Он все еще размышлял над этим, когда дверь снова открылась и на пороге появилась Араминта Мерриуэдер.

Саймон встал ей навстречу:

— Доброе утро, тетя. Я полагаю, ты собираешься предложить совет и помощь новоявленной хозяйке?

— Я обещала ей осмотреть поле битвы, — улыбнулась Араминта, изящным жестом снимая перчатки и опускаясь в кресло, где только что сидела Эмили. — Твоя супруга намерена сделать все, чтобы прием прошел безупречно и твоя честь перед лицом beau monde не потерпела урона.

Саймон простонал:

— Я знаю. Я говорил ей, чтобы она перестала об этом беспокоиться.

— Вряд ли она послушается. Бедная девочка влюблена в тебя по уши и сделает для тебя все, Блэйд. Особенно она страшится подвести тебя в глазах общества. Ты несешь огромную ответственность. Надеюсь, ты понимаешь.

Саймон бросил на нее недовольный взгляд:

— Уверяю тебя, я полностью понимаю свои обязательства перед женой.

— Н-да, пожалуй. Она тоже в это верит. Верит, что ты не можешь сделать ничего дурного…

— За последние сутки ее мнение могло измениться, — мрачно произнес Саймон. — Ее никчемный мот отец уже погубил себя. Замечу, на несколько месяцев раньше, чем предполагалось. Он имел наглость обратиться к ней за помощью.

Брови Араминты взлетели вверх.

— Понимаю. А она обратилась к тебе?

— Она очень верно рассудила, что вряд ли имеет смысл просить меня о его спасении, и я подтвердил, что она не ошиблась. — Саймон хлопнул ладонью по столу и поглядел на раскрытую пасть драгоценного дракона, который стоял в углу на книжкой полке. — Я не стану этого делать, Араминта! Слишком долго я ждал. Уберечь ее брата от глупой дуэли и отпустить с крючка Норткота, Канонбери и Пеппингтона — это одно. А спасать Бродерика Фарингдона — совсем другое. Эмили сразу все поняла.

— Да, но Эмили так подвержена романтическим идеалам и любит истории со счастливым концом. И до сих пор ты был к ней снисходителен.

— Если она питает напрасные надежды, это ее беда. Для таких надежд нет никаких оснований.

— Ты прав, разумеется… Совершенно никаких оснований, кроме, пожалуй, убеждения, что ты исключительно героичен и что ты самый лучший в мире муж…

Саймон сузил глаза.

— Ты находишь, что это смешно?

— Я считаю, что это наивно, — откровенно заявила Араминта. — Но полагаю, ты постепенно развеешь ее иллюзии. Эмили слишком умна, чтобы всю жизнь оставаться наивной.

Саймону с трудом удалось сдержать охвативший его гнев.

— Тетя, не дразни меня. Это тебя не касается.

— Возможно, и так, — быстро согласилась Араминта и пожала плечами. — Эмили на тебя сердится?

Саймон встал и подошел к чайному столику. Он взял зеленый с золотыми узорами чайник и налил две чашки «Лэп Сэнга».

— Если уж совсем откровенно, то я не могу понять, что сегодня творится с Эмили… Она в странном настроении.

— Что ты имеешь в виду?

Саймон протянул Араминте ее чашку и, не садясь, отхлебнул изысканного напитка.

— Она встревожена. Измучена. Бегает повсюду с таким видом, будто у нее на уме нечто поважнее, чем катастрофа, грозящая ее отцу. Но сердитой она не кажется.

— Ну что ж, я полагаю, скоро ты выяснишь, злится она на тебя или нет.

— И каким же образом я получу столь ценные сведения? — пробормотал Саймон.

— Посмотришь, как она поведет себя в постели, разумеется. — Араминта многозначительно усмехнулась в свою чашку. — Она еще не начала отказывать тебе в своих ласках?

Саймон с изумлением почувствовал, что густо краснеет.

— Проклятье! Араминта, я не собираюсь обсуждать с тобой мою личную жизнь!

— Ну разумеется.

Он бросил на нее испепеляющий взгляд:

— Эмили не имеет понятия о том, как воспользоваться силой своего пола, для того чтобы что-то получить или чтобы наказать меня.

— Наверное, ты прав. — Араминта покачала головой. — Твоя графиня действительно чересчур наивна, чтобы прибегнуть к таким обычным женским уловкам.

— Будь так любезна, перестань повторять одно и то же, — в ярости сказал Саймон. — То, что у Эмили нет обычного набора женских фокусов, еще не означает, что она наивна, черт подери.

— А как насчет того, что она считает тебя идеалом мужа? Разве это не наивность?

— Черт подери, совсем… — Саймон хотел добавить еще что-то, но тут дверь библиотеки снова отворилась и в комнату впорхнула Эмили.

— Извините, милорд. Араминта, слава богу, вы здесь, — выдохнула Эмили. — Я только что узнала, что надо дать музыкантам список произведений, которые мне бы хотелось услышать во время приема. Я пытаюсь решить. У вас нет никаких предложений?

— Придерживайтесь Моцарта, моя дорогая, — посоветовала Араминта, поставив свою чашку и поднимаясь с кресла. — С Моцартом никогда не ошибетесь. Весьма изысканный композитор!

— Да-да, вы совершенно правы, — немедленно согласилась Эмили. — Мне как раз хотелось, чтобы прозвучала по-настоящему изысканная музыка. Ведь все знают, что Блэйд прекрасно образован. И все будут ожидать соответствующей музыки.

— И мы не должны их разочаровать, правда? — выходя из библиотеки вслед за Эмили, Араминта безмятежно улыбнулась Саймону.

Саймон остался в библиотеке один, снова и снова спрашивая у себя, почему он не испытывает того бурного триумфа и удовлетворения, которое должен был бы чувствовать в такой день.


Вести переговоры с шантажистом и одновременно готовиться к светскому приему и в самом деле многовато для женщины, мрачно решила Эмили, отправляясь на следующий день в литературный салон леди Тернбулл.

Пока экипаж подпрыгивал и раскачивался по мостовой, она в последний раз лихорадочно ломала голову, нет ли какой-нибудь другой возможности уладить дело с Крофтоном. Но в глубине души она понимала, что существует лишь один способ осадить шантажиста, лишь один способ защитить Блэйда. В тот миг, когда Эмили вошла в переполненную гостиную и встретилась в порочным, насмешливым взглядом Крофтона, она приняла решение окончательно и бесповоротно. Если она не сумеет убедить Крофтона отказаться от его планов, ей придется сделать решительный шаг. Она припугнет его так, чтобы он никогда не появился снова.

Эмили с трудом прогнала ком в горле и постаралась встретить взгляд Крофтона как можно спокойнее. Он выждал, пока беседа в салоне приняла оживленный характер, и отвел ее в сторону, к окну. Никто не обращал на них внимания.

— Так как, леди Блэйд? Вы придумали что-нибудь? — Крофтон отхлебнул кларета и посмотрел на нее из-под полуприкрытых век. Его жесткий рот выжидательно искривился.

— Ждите завтра в полночь на подъездной дороге по ту сторону ограды за нашим садом, мистер Крофтон. Дракон будет со мной…

— Дорожка довольно близко, а улицы будут запружены экипажами ваших гостей, — пробормотал Крофтон.

Эмили вздернула подбородок.

— То, что в доме и на улицах полно народу, вам только на руку. Никто не заметит еще одного человека. Я все устроила, мистер Крофтон, и не собираюсь отступать. Я хочу покончить с этим делом раз и навсегда.

Крофтон пожал плечами:

— Прекрасно, мадам. Значит, на дорожке. Не так уж важно, где мы встретимся. Однако помните, я в засаде и наблюдаю за вами. Если вы попытаетесь кого-нибудь привести с собой — ну, скажем, одного из братцев, — я просто не появлюсь. А в следующий раз мои требования будут уже значительно выше.

— Я приду одна. Но поклянитесь, что больше ничего не потребуете. Я не желаю вас больше видеть, мистер Крофтон. Вам ясно?

— Разумеется. Одного из драконов Блэйда вполне достаточно, чтобы покрыть долги вашего отца. Я исчезну из вашей жизни, моя дорогая.

Эмили глянула прямо в его жуткие глаза и поняла, что он лжет. Крофтон собирался появляться снова и снова. Он собирается выжать ее до нитки, и угроза Саймону будет вечно висеть у нее над головой. Блэйд никогда не будет в безопасности.

— До скорой встречи, мадам. — Крофтон поклонился с издевательской галантностью и направился через комнату к Эшбруку и другим гостям.

Эмили постояла у окна еще минуту-другую, стараясь успокоиться и вернуть самообладание. А потом, решительно вздернув подбородок, пересекла комнату и присоединилась к одному кружку гостей, где обменивались последними сплетнями о Байроне.


В тот же вечер, вскоре после одиннадцати, Саймон, все еще злясь на себя за свою необъяснимую слабость, отыскал Бродерика Фарингдона в одном из игорных домов Сент-Джеймса. Ему не верилось, что он принял такое решение, не верилось, что он собирается поступить подобным образом.

Когда эта мысль пришла ему в голову в первый раз, он сказал себе, что Эмили, видимо, как-то повлияла на его разум своими глупыми иллюзиями и наивной верой в его несуществующие героические качества, заставив его смягчиться.

Он несколько часов спорил с самим собой, спрашивая себя, не повредился ли он в уме окончательно. Он достиг всего, чего желал. Фарингдон на грани катастрофы. Не время проявлять слабость.

Но он проявлял.

Саймон нашел Бродерика за столиком в углу переполненного шумного зала. Тот сидел один, явно только что покончив с бутылкой кларета и с очередной партией в карты. При виде возникшего перед ним мстителя на лице Бродерика расцвела неотразимая улыбка Фарингдона.

— Еще рано торжествовать, Блэйд. Старый конь еще жив!..

Саймон смотрел на своего врага с нескрываемым удивлением. Судя по всему, этому человеку следовало бы сейчас находиться в отчаянии.

— Мои поздравления, Фарингдон. Вы действительно не похожи на джентльмена, который не в состоянии отдать долг чести.

— Я намерен полностью выполнить свои обязательства, сэр. Не стоит беспокоиться.

Саймон медленно сел, удивляясь, как может этот человек быть настолько уверенным в себе, когда очевидно, что он погиб.

— Надеюсь, вы не рассчитываете на помощь дочери?

— Эмили хорошая дочь. Я всегда мог на нее положиться. — Фарингдон поднял свой бокал с портвейном и сделал порядочный глоток.