— Слышала я о твоей буфетчице, — сказала она с притворным безразличием.
— Да ну? Да ну? — подхватил он и улыбнулся, чем вовсе вывел из себя Скай.
— Ее, кажется, зовут Девонской Розой. Потому что она окончательно распустилась или из-за запаха? — Ее лицо выражало невинность.
— Ай да язычок у тебя, Скай! — рассмеялся Найл. — С тобой веселей, чем с той служанкой, которую я, кстати, знавал десять лет назад.
— И тем не менее, сэр, вы полагаете, что вам нужна любовница.
— Мадам, я мужчина. Я не настаиваю на своих правах мужа, в которых вы мне отказываете. Но хоть я и намерен быть терпеливым, монахом становиться не собираюсь.
— Я в трауре.
— По человеку, который умер год назад. Мы женаты уже два с половиной месяца.
— Сегодня исполняется год, как он умер, — произнесла Скай, и голос ее задрожал. — А если бы это был ты, а не Джеффри? — И она выскочила из комнаты, чтобы Найл не видел, как она плачет.
Лорд Бурк выругался сквозь зубы. Ему нравился Джеффри Саутвуд, но он начинал уставать от его призрака. Он полагал, что рано или поздно Скай смирится и примет их брак. Но вместо этого она с каждым днем становилась все холоднее. Линмут они не могли покинуть, пока Робину не исполнится шесть или семь лет и его не отправят пажом в чью-нибудь семью. А тем временем ему предстояло жить в доме Джеффри Саутвуда, воспитывать его сына и спать в разных комнатах с его вдовой, которая стала его женой.
Дети приняли его достаточно легко. Виллоу просто заявила:
— Я знаю, ты мой третий папа! Первый умер, когда я еще не родилась, а второй в прошлом году. Надеюсь, ты проживешь подольше.
— Постараюсь, — мрачно ответил он.
Робин обрадовался, что в семье опять появился мужчина.
— Как мне тебя называть? — спросил он.
— А как бы ты хотел называть меня, Робин?
— Я… я не думаю, что могу называть тебя папой. — Голос мальчика задрожал. — Так я звал своего отца.
— Понимаю, — ответил лорд Бурк. — Тогда почему бы тебе не звать меня Найлом? Это мое имя. И я ничего не буду иметь против, если согласится мама.
Для детей дело было решено, но для взрослых все оказалось не таким простым. Найл взял на себя управление Линмутским поместьем, и Скай не возражала. Она всегда казалась занятой. После их дневного спора Найл собирался развеселить ее за ужином, но жены не оказалось за столом.
— Где госпожа? — спросил он у Дейзи, которая с другой служанкой ела на противоположном конце стола. Та тут же поднялась и подошла к нему.
— Думаю, поплыла на лодке, — ответила она, делая реверанс.
— На лодке?
— Да, милорд. Лодка причалена под скалой, и за ней присматривает мои брат. Он будет счастлив показать ее вам, сэр. Найл Бурк в задумчивости кончил ужин и позвал мальчика:
— Леди Бурк взяла лодку? — Брат Дейзи шаркнул ногой и кивнул.
— Ты знаешь, куда она направилась?
— Не знаю, сэр. — Но юноша подозревал, что госпожа отправилась на Ланди. Теперь он угадывал ее настроения.
— Как ты думаешь, она вернется вечером?
— Может быть, вернется, а может, и нет. Иногда она приплывает поздно вечером, а иногда плавает целую ночь. Они с морем друзья.
— Спасибо, Уатт. Пойдем, ты мне покажешь, где укрыта лодка, — улыбнулся Найл.
— Хорошо, милорд, — послушно ответил мальчик, и лорд Бурк на этот раз спрятал улыбку. Парень был верен Скай. Ей служили преданно. Найл видел, как замыкался Уатт, когда считал, что вторгаются в личную жизнь его госпожи. Следуя за мальчиком, он ему спокойно объяснял.
— Тебе говорили, что я знал твою госпожу, когда она была еще девочкой? Я помню, как хорошо она управлялась с лодкой. Но я беспокоюсь, потому что люблю ее.
Мальчик ничего не ответил, но Найл почувствовал, что напряжение спало. Он семенил впереди высокого ирландца, пока они наконец не попали в пещеру. Брови лорда Бурка поднялись, и он присвистнул от удивления. Просторная пещера была залита светом. Он подошел к уступу у выхода и заметил ступени, ведущие к воде.
— Можешь возвращаться, Уатт, — повернулся он к юноше. — Я немного побуду здесь.
Некоторое время Уатт нерешительно мялся, потом поклонился и скрылся на лестнице. Не его забота указывать господину, что делать.
Стоял теплый приятный апрельский вечер. Найл уселся на уступе спиной к пещере и смотрел на закат. Море спокойно плескалось у ног, а где-то наверху слышались крики чаек, устраивающихся на ночлег. Небо стало темнеть, на нем появились первые бледные звезды в полной уверенности, что настал их выход. Найл Бурк недвижимо сидел на твердом каменном уступе. Вскоре тьма спустилась на землю. Теперь звезды сияли уже яркими алмазами. Поднялся ветерок, от моря потянуло сыростью. Он по-прежнему ждал. Ему было интересно, куда она уплыла? Вернется ли она к ночи? Эта сторона жизни Скай была ему совершенно неизвестна. Холодало, и Найл пожалел, что не взял с собой плащ.
Как будто в ответ на его мысль позади прозвучал голос Уатта.
— Я принес вам накидку, милорд. А Дейзи прислала флягу с вином.
Найл разогнул затекшее тело и принял подбитую мехом одежду:
— Спасибо, малыш, — поблагодарил он, откупоривая флягу. Отхлебнув из нее, он с благодарностью почувствовал, как напиток согревает его изнутри. Уатт зажег на уступе сигнальные огни.
— Госпожа не вернется допоздна, — предупредил он. — Может быть, до утра.
— Я подожду, — отозвался Найл.
Уатт скрылся в пещере, и лорд Бурк услышал его шаги на лестнице. Все стихло. Только плеск волн, разбивающихся о скалу, нарушал молчание. Созвездия медленно перемещались по горизонту, место одних занимали другие. Дремавший Найл внезапно проснулся и увидел, что небо посерело. Маленькая лодочка Скай направлялась к нему. Он медленно поднялся и размял свое длинное тело, потом спустился по ступеням к воде, чтобы принять веревку. Закрепив ее за кольцо, он помог Скай выйти на причал. Она шла за ним, и он почувствовал, что ее одежда пахнет табаком. Ревность шевельнулась в нем, и он едва сумел сдержать себя:
— Где, черт возьми, ты была?
— В море, — прозвучал короткий ответ, и ее глаза расширились.
— Я тебя ждал всю ночь!
— В самом деле? Я тронута. Но ты только потерял время, которое мог бы неплохо провести с Девонской Розой в теплой постели.
Она принялась подниматься по лестнице, и ему пришлось карабкаться за ней.
— Ты не все время была в море, — просто возразил он.
— Не все? — Она оглянулась через плечо, и на ее лице появилось насмешливое выражение.
— Не все. Потому что твоя одежда пахнет табаком, Скай.
— Что?
— От одежды просто несет.
Она остановилась и понюхала куртку.
— Ты абсолютно прав, Найл. — И, не сказав ни единого слова, продолжала подниматься по лестнице.
Ошарашенный, он на мгновение точно прирос к ступеням. Да у этой негодницы есть любовник! Это единственно возможное объяснение. Что не хватало в нем, почему женщины искали других мужчин? Ярость закипала все сильнее. Кто был ее любовником?
Он быстро поднялся по лестнице. Больше никаких ожиданий — игра кончена. А когда он разберется со Скай, то утопит ее лодку, чтобы она не смогла больше от него уплыть. Пусть это Линмутский замок, пусть она графиня Линмутская, но в то же время она — леди Бурк, и пора ей об этом напомнить.
Время научило Найла Бурка ценить утонченное обхождение. Войдя в свою комнату, он окликнул слугу.
— Ванну, Мик, — приказал он появившемуся лакею.
Ему подали дубовую ванну и наполнили ее горячей водой. С полчаса он мылся, отмывая черные коротко постриженные курчавые волосы. Потом, выбравшись из воды, энергично растерся полотенцем перед огнем. Зеркало отражало тело зрелого мужчины. Он согрелся, и кровь побежала в жилах, когда он подумал о Скай. Мик подал ему халат, и Найл его надел, плотно перевязав пояском. А потом прошел сквозь дверь, соединявшую их комнаты.
Скай тоже приняла ванну — дубовый сосуд все еще стоял у камина. Жена сидела обнаженная у зеркала и расчесывала волосы, а Дейзи разбирала ей кровать. Удивленная его появлением, графиня потянулась за шалью, лежащей на краешке стола, но он откинул ее прочь. Внезапно испугавшись, она вскочила.
— Дейзи! Прочь отсюда! — выкрикнул он.
— Дейзи, останься, — приказала она в свою очередь.
Не зная, что делать, Дейзи переводила недоуменный взгляд с госпожи на лорда Бурка. Найл угрожающе направился к ней, и служанка с криком выскочила из комнаты, захлопнув за собой дверь. Найл хладнокровно запер ее, а потом в два прыжка оказался рядом с дверью в свою комнату и закрыл ее тоже. Тем самым он лишил возможности Скай улизнуть из спальни.
Потом он во весь свой рост встал рядом с ней — мужественное лицо потемнело от гнева, глаза излучали серебристый огонь. Глаза эти были холоднее, чем когда-либо раньше. Скай почувствовала, как глубоко внутри шевельнулся настоящий страх, и попыталась его скрыть.
Лорд Бурк прижал жену к двери. Некоторое время оба молчали, только бились их сердца, и Найл заметил, как неровно бьется пульс у впадинки ее шеи. Наконец Скай хрипло прошептала.
— Не имеешь права.
— Уж по крайней мере, у меня больше прав, чем у твоего любовника, — выкрикнул он в ответ, глядя, как стали твердыми от страха ее красивые остроконечные груди.
Застигнутая врасплох, она забормотала.
— Какого любовника? У меня нет любовника!
— Ты отсутствовала всю ночь, а когда вернулась домой, от твоей одежды несло табаком. И ты еще утверждаешь, что у тебя нет любовника! Тогда объяснитесь, мадам! Только не вздумай говорить, что это не мое дело. Ты — моя жена!
«Боже, — молилась она про себя. Как ему скажешь? Ведь он никогда не поймет. Разве скажешь, ты меня обидел, и я уплыла на Ланди, потому что у меня там друг? Он не поверит, что они с Адамом де Мариско всю ночь проговорили, поэтому от ее одежды и пахнет его трубкой. Нет, она не станет говорить о хозяине острова Ланди и никогда не признается Бурку, что де Мариско был ее любовником. А Адам, насколько она его знала, не станет мешать Найду».
"Скай О`Малли" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скай О`Малли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скай О`Малли" друзьям в соцсетях.