— Я присмотрю, чтобы вовремя подали карету, миссис Павлин, — бросил он, величественно выходя из комнаты.
Скай, стоя перед зеркалом, рассматривала свое отражение. Ее черный бархатный костюм был просто великолепен, и она понимала, что затмит на балу всех женщин. Глубокий квадратный вырез открывал прелестную грудь. В разрезах широких до локтей рукавов виднелись серебряные кружева. Такие же серебряные кружева украшали запястья. В разрезе черной юбки виднелась нижняя юбка из черной парчи с вышитыми на ней звездами. Черные шелковые чулки украшали серебряные кружевные подвязки и бриллианты, такие же, как на черных шелковых туфлях на высоких каблуках.
Волосы были собраны на затылке по новой французской моде. Заколки в виде звезды и полумесяца сверкали жемчугом и бриллиантами.
На шее мерцало богатое колье из бело-голубых алмазов, на руках — браслеты, в ушах — бриллианты грушевидной формы, свисающие на золотой, унизанной жемчужинами нити. На пальцах красовались сапфиры и рубины в виде сердец, огромная жемчужина и изумруд.
Глаза Скай слегка подвела голубым, а щеки так раскраснелись от возбуждения, что не нуждались ни в какой краске. Скай осталась довольна увиденным в зеркале и впервые за многие месяцы почувствовала себя уверенной, несмотря на то, что вечером в доме графа должна была вступить в незнакомый ей мир.
— Девочка, ты готова?
Она оглянулась и, укрывшись за серебряной маской, сказала.
— Готова, Робби.
Капитан заботливо накинул ей на плечи отделанный соболем плащ, и они рука об руку вышли из дома и направились к карете.
— Как глупо, — заметила она, — ехать в карете в соседний дом.
— Пешком не пойдешь, — ответил Роберт Смолл. — Нас никто не поймет. А таинственная сеньора Гойя дель Фуэнтес должна произвести хорошее впечатление. Ручаюсь, следующие полчаса все придворные хлыщи будут гореть желанием познакомиться с тобой.
— О, Робби, — рассмеялась Скай, — ты говоришь прямо как строгий отец.
Через несколько минут карета подкатила к дому графа Линмутского и по дорожке направилась к ярко освещенному дворцу. Подъехав с парадного входа, Скай поняла, какой величественной была эта постройка. Четырехэтажный дворец из темно-красного кирпича возвышался над рекой и разбитым вокруг него парком. Построенный в начале правления короля Генриха VIII, он являл собой прекрасный образец архитектуры эпохи Тюдоров. Лакеи в ливреях цветов семьи Саутвудов — лазурном и белом — подбежали к карете и помогли гостям выйти. Скай оперлась на руку Робби и вступила в холл. Лакей тут же подбежал к ней и принял плащ. Неподалеку стояли дамы. Увидев ее платье, они от неожиданности вскрикнули. Уголки губ Скай дрогнули, но она тут же взяла себя в руки и гордо прошла мимо.
— Так и держись, девочка, — шепнул моряк, и она ему игриво подмигнула.
На площадке перед входом в бальный зал к ним подошел мажордом.
— Пожалуйста, представьтесь.
— Сэр Роберт Смолл и сеньора Гойя дель Фуэнтес. Темные брови Скай взлетели вверх. Сэр Роберт, ну и ну! Робби снова ее удивил.
— Сэр Роберт Смолл и сеньора Гойя дель Фуэнтес, — объявил мажордом, и внезапно зал притих — все лица обратились в их сторону. Не спеша они спустились по трем широким ступеням. Джеффри Саутвуд, облаченный в белое с золотом, выступил вперед и поцеловал руку Скай. От этого прикосновения кровь бросилась ей в лицо.
— Да вы, мадам, затмите здесь всех женщин! Добрый вечер, сэр Роберт. Вижу, сегодня вы воспользовались своим титулом
— Из уважения к вашим приглашенным, милорд. Спасибо, что и меня включили в их число.
— Можно, я похищу у вас Скай, сэр?
— Конечно, милорд. А я как раз хотел поговорить с де Гренвиллом. — Робби поклонился и, гордо выпрямив спину, направился в противоположный конец зала.
— Танцы не начнутся до приезда королевы, — сказал граф — А пока пойдем, я покажу тебе дом.
— А твои гости…
— Слишком заняты едой, питьем и слухами, чтобы заметить наше отсутствие. Кроме того, если кто-нибудь из мужчин взглянет на тебя, я буду драться с ним на дуэли. Идем, мадам, я хочу сохранить тебя для себя. — И, не дав возможности ей возразить, он повел ее через зал к маленькой двери. — Картинная галерея, — объяснил он. — Здесь полное собрание портретов Саутвудов.
— А я полагала, что они у тебя в Девоне, — заметила Скай.
— Так оно и есть, когда я там живу. Фамильные портреты путешествуют из Лондона в Девон и обратно вместе со мной. Считай это моей причудой. — Несколько мгновений они шли в молчании, потом остановились. Джеффри произнес одно-единственное слово — Скай! — Но в нем было столько желания, что у нее задрожали колени.
Взглянув в его зеленоватые глаза, Скай с робостью заметила сильнейшую страсть. Она положила ладони ему на грудь, как будто хотела оттолкнуть.
— Не говори ничего, дорогая, — прошептал он и прикоснулся к ее губам.
— Джеффри, — так же шепотом выдохнула Скай.
Губы графа пробежали по ее лицу, потом по шее и скользнули к груди. Он зарылся в благоухающую ложбинку и почувствовал, как бешено бьется ее сердце.
— Отдайся мне, любимая. Боже! Я до боли жажду тебя, — так они недвижимо стояли, прижавшись друг к другу: женская фигура в черном и мужская — в бело-золотом. В дверь робко постучались, и Саутвуд отпрянул:
— Войдите! — Дверь растворилась, и на пороге показался лакей.
— Яхта королевы в нескольких минутах отсюда, милорд, — объявил он.
— Хорошо, — ответил граф, и лакей скромно удалился. — Я должен встретить ее величество. Тебя, дорогая, я отведу назад к Робби. Поговорим позже.
Сопровождаемая с одной стороны Робби, с другой де Гренвиллом, Скай присоединилась к гостям, ожидающим у пристани прибытия королевы.
— Черт меня возьми, вы выглядите неприлично соблазнительной, — проговорил де Гренвилл.
— Благодарю вас, милорд.
— Познакомились поближе со стариной Джеффом? После инцидента в «Розе и якоре»я не ожидал продолжения знакомства.
— Джеффри очень мило извинился за свое поведение, милорд де Гренвилл.
— Вы, конечно, знаете, что он женат, — продолжал вельможа. Скай в упор посмотрела на него:
— Вы что-то еще хотите мне сообщить?
Де Гренвилл смешался, но он был джентльменом и не стал рассказывать о пари, заключенном между ним и графом Саутвудом.
— Я просто не хочу, чтобы вам причинили боль, а Джефф — известный волокита, — невинно ответил он.
— Вы очень великодушны, милорд, — холодно заметила Скай.
Пытаясь обрести выбитую из-под ног почву, де Гренвилл переменил тему:
— А вот и юная Бесс. Глядите, Скай, королева приехала.
Они смотрели в сад поверх голов. Королевская яхта причалила к пристани, и граф Линмутский помог высокой гостье выйти на берег. Какое-то время Елизавета стояла, созерцая подданных. Потом по саду пронесся приветственный шепоток. Молодой королеве было двадцать семь лет, и даже издалека Скай рассмотрела, что она симпатичная. Для женщины высокая и изящно угловатая, она, как и Скай, предпочла причесаться не так, как диктовала обычная мода. Ее золотистые волосы, разделенные спереди на пробор, волнами ниспадали на спину. Она оделась Весной, и ее светло-зеленый парчовый костюм был богато расшит золотом и алмазами. Длинные аристократические пальцы сверкали кольцами. Глаза лучились, точно агат, в улыбке сквозила благожелательность.
Лорд Саутвуд провел почетную гостью по саду через толпу кланяющихся придворных. Они вошли в бальный зал. Как и картинная галерея по другую сторону холла, он занимал весь первый этаж. Королева села на устроенный на возвышении трон, и гости стали по очереди подходить к ней представляться. Саутвуд стоял рядом с троном.
Скай предстала перед королевой, сопровождаемая Робби и де Гренвиллом.
— Де Гренвилл, рада тебя видеть, дружище! — улыбнулась Елизавета. — Я и не знала, что ты приехал из Девона.
— Только сегодня, ваше величество, — вельможа поцеловал Елизавете руку. — Разве я мог пропустить праздник у Саутвуда? И упустить возможность взглянуть на прекрасную Елизавету?
Королева довольно расплылась:
— А кого ты мне собираешься представить, Джон?
— Прежде всего старинного приятеля и соседа по Девону сэра Роберта Смолла, капитана «Наяды».
Роберт Смолл почтительно встал на одно колено и поцеловал руку королевы.
— Мадам, — начал он, но глаза его наполнились слезами, и он не смог продолжать.
— Ну, ну, — успокоила его Елизавета. — Познакомиться с вами, сэр, большая честь.
— Вся Англия Бога за вас благодарит, — произнес немного оправившийся моряк.
— Англия должна благодарить таких мужественных мореходов, как вы, сэр Роберт, — ответила королева. — Вы — наше будущее, — и темно-серые глаза Елизаветы скользнули по лицу Скай.
— Миссис Гойя дель Фуэнтес, — подал голос стоявший слева от королевы Джеффри.
— Леди из Алжира?
— Да, ваше величество, — Скай скромно потупила глаза.
— Я слышала, ваш покойный муж был там купцом.
— Да, ваше величество, — Скай подняла глаза и взглянула прямо на королеву.
— Вы с сэром Робертом — деловые партнеры? Не принято в обществе, чтобы женщины занимались такими делами, не так ли?
— Точно так же, как женщине быть законной королевой. Впрочем, я никогда не считала, что женщина глупее мужчины. К тому же вы, ваше величество, своим примером опровергаете этот предрассудок. — Ее синие глаза встретились с темно-серыми глазами королевы.
Елизавета Тюдор секунду изучала Скай, а затем рассмеялась:
— Вы хотите получить от меня хартию? Вскоре мы поговорим об этом. — И, повернувшись к Саутвуду, задорно добавила:
— Мои ноги просто чешутся, милорд. Не пора ли начать танцы?
Скай, поняв, что она свободна, присела в реверансе и пошла прочь, сопровождаемая обоими кавалерами, — юбка взметнулась, точно волнующееся море.
— Клянусь Всевышним, — восхищенно проговорил де Гренвилл, — вы понравились королеве. А ей чертовски не нравятся женщины. Что это за история с хартией?
"Скай О`Малли" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скай О`Малли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скай О`Малли" друзьям в соцсетях.