Найл спустился из башни и прошел в свои покои. К его удивлению, там поджидала его Дарра. За три года их совместной жизни он видел жену не часто и давно оставил мысль о сожительстве с ней, когда стало ясно, что ребенка зачать она не способна. Она никогда не отдавалась добровольно, а сдавалась под натиском силы, а потом налагала на себя епитимью за слабость своей плоти. Она носила грубые коричневые платья, которые шила сама наподобие монашеского одеяния, редко мылась, считая, что это лишь тешит плоть, и вот уже год проводила дни и ночи в постоянной молитве. Найл давно уже к ней не приходил. Ее привычки вызывали в нем отвращение, а настаивая на своих правах мужа, он чувствовал себя насильником.

Найл вежливо поздоровался с женой, она ответила на приветствие.

— Леди О'Флахерти приехала к твоему отцу. Что привело ее сюда?

— Умер ее отец, Дарра, и передал ей свои обязанности, пока не подрастут братья Теперь О'Малли приехала поклясться в верности сюзерену.

— А что с ее мужем? Мне намекали, что она пыталась его убить, а потом бросила на произвол судьбы и с сыновьями уехала домой. А он остался на всю жизнь парализованным, за ним ухаживает только его родная сестра.

— Откуда у тебя эти сведения, Дарра? — Найл постарался, чтобы его голос звучал невозмутимо.

— Я получила письмо от несчастной леди Клер О'Флахерти, которая умоляет меня вступиться перед Мак-Уилльямом за ее бедного брата.

— Я не верю в эту историю, Дарра. Скай всегда была рассудительной и великодушной.

— И именно эти качества побудили О'Малли завещать ей свою небольшую империю? Или он имел в виду другие черты ее характера? — проницательно заметила жена. Такие разумные рассуждения от нее можно было услышать не часто.

— Скай никому не способна сделать зло. Я отказываюсь в это верить.

— Конечно, отказываешься, потому что до сих пор испытываешь к ней вожделение. Но во имя своей бессмертной души ты не должен поддаваться ее уловкам, Найл.

Он горько рассмеялся:

— Так чьим же уловкам мне можно поддаваться, жена? Твоим? Выслушай, что я скажу тебе о Скай О'Малли. Когда я видел ее в последний раз, она заявила, что не хочет больше меня видеть, потому что мы в браке с другими людьми. Тогда я сказал, что убью ее мужа. Она упрекнула меня и спросила, что я собираюсь делать с собственной женой — убить тоже? Ты ведь тоже пострадала, как и мы, заметила она. И все мы теперь должны смириться с нашим положением. И больше возможностью встречи она не искушала ни меня, ни себя.

— Зло всегда умно, Найл. Она умело убедила тебя в своих добродетелях. Опасайся ее! Опасайся! — И, странно поглядев на него, вышла из комнаты.

Лорд Бурк переоделся. Отец просил его быть вместе с ним на церемонии, чтобы клятва верности относилась и к его наследнику. Он раздумывал, простой или элегантный костюм выбрать, и наконец остановился на черном бархатном.

Войдя в главный зал, он с удивлением обнаружил, что Скай так и не сменила дорожный костюм. Его отец держал ее руки в своих шишковатых старых руках, она стояла на коленях, а за ее спиной толпились капитаны. Дважды она поклялась в верности Буркам — сначала Мак-Уилльяму, а потом, вложив руки в теплые крепкие ладони Найла, и ему. Потом изящно поднялась, чтобы принять поцелуй мира и согласия. Лорд Бурк заметил, с какой любовью и гордостью смотрели на нее грубоватые капитаны О'Малли. Они обожали ее, и Найла успокоило, что она будет плавать с такими преданными людьми.

И тут, ко всеобщему изумлению, появилась Дарра. Одетая словно монашенка, она закричала.

— Милорд Мак-Уилльям! От имени О'Флахерти из Баллихинесси я требую суда над этой преступной женщиной. Ах ты злобная вавилонская блудница, дни твои сочтены! Господь поразит тебя огнем и мечом!

Скай быстро посмотрела на Найла. Ее глаза наполнились жалостью.

— Всем вон из зала! — зло закричал Мак-Уилльям, и лицо его покраснело. Когда все удалились, он повернулся к Дарре.

— Надеюсь, мадам, у вас найдутся объяснения вашему вторжению и непрошеным обвинениям.

— Никаких больше «мадам», сэр! Называйте меня сестрой Марией Кающейся. Такое имя у меня было в монастыре до того, как вы меня оттуда украли и заставили вступить в плотскую связь с вашим сыном. И скоро оно снова станет моим, потому что я не намерена больше здесь оставаться и возвращаюсь в обитель. Но прежде чем уеду, мне нужно исправить великую несправедливость, совершенную этой испорченной женщиной. Во-первых, она нарочно искалечила мужа. Затем сознательно его оставила, забрав обоих его сыновей и все его деньги. Она должна быть наказана. Этого требует Бог!

— Что это она несет? — проревел Мак-Уилльям.

— Она утверждает, что получила письмо от Клер О'Флахерти, — спокойно объяснил Найл отцу.

— Маленькая лгунья! — возмутилась Скай.

Мак-Уилльям с сыном, переглянувшись, улыбнулись.

— Ну, хорошо, что ты на это скажешь, О'Малли? — проговорил старик.

Скай презрительно посмотрела на Дарру:

— А она выдержит правду? Она не так уж приглядна.

— Говори, О'Малли, — приказал Мак-Уилльям.

— Клер О'Флахерти лжет, милорд. Я застала ее с братом, когда они занимались кровосмесительством, — и Скай рассказала все.

— Я увернулась от него, и он полетел с лестницы, — заключила она.

Дарра Бурк, смертельно побледневшая при слове «кровосмесительство», издала вопль ужаса и без чувств упала на пол. Мак-Уилльям и сын только глянули на нее, но не двинулись с места.

— Врач считает, что Дом больше никогда не сможет ходить. После всего случившегося я не чувствую перед ним никаких обязательств. Когда я выходила за него замуж, имение было в плачевном положении, три года вам не платились подати. Но теперь благодаря мне все выплачено и земли О'Флахерти процветают. И это несмотря на то, что Дом промотал и потратил на женщин мое приданое. Клер О'Флахерти обязана мне каждым куском еды, каждым глотком вина, любой тряпкой, которой прикрывает свой зад. Она могла преспокойно выйти замуж, если бы не ее преступная связь. Клер сама предпочла остаться в Баллихинесси с братом.

Когда Дом искалечился, я предложила ухаживать за ним или уехать. — Она в упор посмотрела на Мак-Уилльяма. — Если вы считаете, что в ее обвинениях есть какая-нибудь правда, я подчинюсь любому вашему решению.

Старик потянулся рукой и нежно погладил волосы Скай.

— В ее обвинениях нет правды, О'Малли. — ворчливо произнес он. — И если она не согласится с моим решением, я передам ее на суд церкви. И священники поступят с девчонкой намного суровей, чем я, — он улыбнулся Скай. — Ты погостишь в моем доме несколько дней? Ты выдержала суровое испытание, и впереди тебя ждет огромная ответственность.

Скай в ответ улыбнулась Мак-Уилльяму, и он вновь подумал, насколько она красива. Какое-то мгновение он сожалел о своем возрасте и немощах и завидовал сыну, чьей любовницей эта женщина, без сомнения, станет.

— Спасибо за приглашение, милорд. Я останусь, но только на один день. Вы правы: на мне теперь огромная ответственность — весь флот отца. Мне еще надо многому научиться. Мой старший брат склонен больше к церкви, чем к морю. Я постараюсь обучить его, но вряд ли Михаил изменится. Поэтому скорее всего следующим О'Малли станет Брайан. Ему только шесть лет, и свои обязанности он сможет выполнять не раньше чем лет через десять. К тому же у меня двое своих сыновей, которых нужно воспитывать.

— Остановись, женщина, — воскликнул Мак-Уилльям. — Ты меня утомляешь! Слишком уж много взвалили на твои хрупкие плечи. Удивляюсь я твоему отцу, упокой Господи его душу.

Скай гордо взглянула на старика.

— Мой отец знал, что я его не подведу. Он мог выбрать любого из мужей моих сестер или дядю Симуса, но он выбрал меня. О'Малли — я! — Внезапно она смягчилась. Ее глаза засветились зеленоватым оттенком. — Но сегодня я просто Скай — ваша благодарная гостья. — Она повернулась и, не проронив ни слова, вышла из зала.

Мак-Уилльям вызвал слугу, и тот быстро унес все еще бесчувственную Дарру.

— Если хочешь, чтобы О'Малли была твоя, — обратился он к сыну, — лучше сразу ее укроти. Она не размазня, а бой-женщина, и уж если получит в свои руки власть, не так-то просто будет ее обуздать. Посмотрю, что можно сделать по расторжению твоего брака — ведь О'Нейл удаляется в монастырь. Что же до О'Флахерти — его здоровье вызывает серьезные опасения. Ты ведь не настолько благороден, чтобы помешать ему без шума и страданий перейти в лучший мир… посодействовать.

Найл, не задумываясь, покачал головой:

— Мне можно поговорить со Скай о замужестве?

— Конечно, если это поможет тебе в твоих ухаживаниях, — криво ухмыльнулся старик. — А помощь тебе потребуется — она женщина упорная.

Найл, выбегая из зала, ухмыльнулся в ответ. Он мчался к Скай, и сердце его пело. Она его! Наконец они будут вместе, будут любить друг друга, и она родит ему сильных сыновей и красивых дочерей. Они будут счастливы. Он ворвался в комнату, поразив Мэг и полуодетую Скай.

— Отец начинает бракоразводное дело, родная. Мы сможем скоро пожениться. — Он попытался ее обнять, но она отстранилась.

— Не прикасайся ко мне, Найл. Я не переношу, когда ко мне прикасаются. Я ведь рассказывала тебе, что со мной сделали. Я не хочу, чтобы до меня кто-нибудь еще дотрагивался! Я рада, что ты избавишься от Дарры О'Нейл. Но найди себе другую жену, милорд. Мой муж жив, и если бы даже он и умер, я бы не захотела снова выходить замуж. Никогда больше не отдам себя на милость мужчине. — Она передернула плечами.

Найл остолбенел. Это была не та девушка, которую он знал.

— Скай, любовь моя, — начал он нежно. — Я знаю, тебе причинили боль, но я никогда не сделаю тебе больно. Вспомни, как у нас было с тобой — сладостно без меры. Иди ко мне. — И он протянул ей руку. — Позволь мне тебя любить и отбрось горькие воспоминания.

— Найл! — Глаза Скай наполнились слезами. — Пожалуйста, пойми. Я не переношу даже прикосновения Мэг. Я три года терпела грубости Дома. Какие только гадости он не заставлял меня делать и все же не мог убить память о тебе. До той ночи, когда он со своей развратной сестрой… — Она не могла продолжать.