Все едва сдерживали смех, но прикусили языки, когда маленький Коти сел за стол, колотя по нему ложкой и улыбаясь во весь рот, показывая свои маленькие жемчужные зубки.

Джонти свирепо взглянула на Ла Тора и резко сказала:

— Открой этот злосчастный пакет.

Ла Тор, едва сдерживая улыбку, перерезал веревку ножом.

— Вот, держи, юноша, — он протянул пакет нетерпеливо ожидающему ребенку. — Это от твоего дяди Джонни.

Еще одна яркая обертка полетела в кучу на пол, и Коти восхищенно взвизгнул. Губы Лайтфута расплылись в довольной улыбке, когда малыш извлек из коробки маленькое деревянное ружье с пронзительным криком:

— Паф! Паф!

Джонти нахмурилась, но не высказала своего неодобрения. Не только из-за того, чтобы не оскорбить чувств Лайтфута, но и потому, что Коти был мужчиной, а в этой дикой глуши ему придется, возможно, однажды взять в руки настоящее оружие. Ей оставалось только молиться, чтобы это оружие никогда не обратилось против другого человека.

Она поднялась и нарезала торт, ожидающий в центре стола, и все успокоились, когда запели «С днем рождения, Коти».

Пока Джонти поглощала свой пирог, она обвела взглядом гостей, сидящих за столом, на мгновение присматриваясь к каждому. Дядя Джим в последнее время преуспевал и стал вполне респектабельным. Он порвал связи со старой шайкой и теперь, когда он проходил по улице, на него обращали внимание богатые дамы.

Она перевела взгляд на Джонни и Немию и, заметив, как Немия подложила еще один кусок пирога в тарелку своего любимого, улыбнулась. Какие прочные узы связывают эту пару! Когда-нибудь они покинут небольшую комнатку и уедут жить к своему народу. Как она опечалится, когда наступит этот день.

Джонти посмотрела на незнакомца, попавшего в их компанию. Джон Стюарт. Доктор Джон Стюарт. Тридцати лет, около шести футов высотой, худой, почти одни кости, карие глаза, брюнет и очень деликатный. Родом из Сант-Луиса, штат Миссури. Он приехал в Коттонвуд полгода назад и открыл свой кабинет рядом с пивной. Потом, когда они познакомились, он, посмеиваясь, рассказал, что вычислил, что здесь будет лучшее место для его бизнеса.

— В «Конце пути» возникает столько драк и потасовок, что я подсчитал, что буду всегда иметь работу — зашивать раны и разбитые головы, — Джон засмеялся.

Она впервые познакомилась с Джоном, когда он лечил Коти от простуды. Джонти не обратила внимания, когда он уставился на нее, так как уже привыкла к мужчинам, которые смотрели на нее восхищенными глазами. Но его мягкое обращение с Коти, его живой ум и теплый смеющийся взгляд заставили присмотреться к этому человеку. После болезни Коти она часто встречала его на улице, в пивной, залатывающего ножевые раны и пулевые ранения, всегда аккуратно выбритого и безупречно одетого в один из своих поплиновых костюмов.

Она поймала на себе взгляд Джона и улыбнулась ему.

Джону понадобился месяц, чтобы набраться мужества и предложить ей поехать с ним на пикник вниз к реке и еще месяц — ухаживать за ней, чтобы потом поцеловать.

Джонти опустила глаза. Она знала, что Джон влюблен в нее и скоро предложит ей выйти за него замуж. «Что я ему отвечу»? — подумала она. Джонти чувствовала нежную привязанность к нему, но будет ли этого достаточно? Союз с Джоном будет безоблачным. Он был очень уравновешенный, и он не станет показывать характер и заставлять ее подчиняться ему.

Но хорошо ли это? По правде говоря, не заскучает ли она, с ее пламенной натурой, рядом с мягким Джоном? Будет слишком поздно, если это произойдет. Для нее замужество было делом жизни.

Печальная улыбка тронула ее губы, когда она перевела взгляд на старую Дженни. Она всегда будет сравнивать Джона с Кордом, отмечая слабость Джона в сравнении с Кордом. И Джонти постоянно видела, как Коти похож на своего отца, и разве Мак Байн не гордился бы, узнав, что у него есть сын.

Однажды, усталая и изнемогающая от жары, Джонти слушала бессвязную болтовню Дженни на одну и ту же тему и, потеряв всякое терпение, раздраженно посмотрела на заострившееся морщинистое лицо старухи и вымученно сказала:

— Знаешь, Дженни, мне кажется, чем старше ты становишься, тем упрямее, и я по горло этим сыта, — потом, стуча рукой по столу и подчеркивая каждое слово, Джонти высказала старухе все что от нее ожидала и каковы будут последствия, если ее подозрения окажутся правильными.

— Я знаю, что у тебя в голове — сказать Корду Мак Байну о Коти. Но ты хорошенько подумай, прежде чем это сделать. Потому что если ты это сделаешь, то никогда больше не получишь ни ужина, ни глотка виски.

Дженни немного пошумела, отрицая свои намерения поговорить с Мак Байном. Потом, фыркнув, повернулась и ушла в свою покосившуюся хижину. Однако в этот вечер старуха опять ждала возле кухонной двери. Но и через неделю она начала старую песню. Джонти знала, что Дженни боится потерять ужин, и это остановит ее от передачи посланий на Дьявольскую гору.

Джонти очнулась и поняла, что день рождения Коти подходит к концу. Тилли суетилась у плиты, Немия помогала своему маленькому питомцу слезть со своего высокого стула, а Ла Тор и Лайтфут вставали из-за стола.

Она тоже встала и помогла подняться Дженни.

— Коти, поблагодари всех за подарки, — напомнила она ребенку, который уже сонно кивал головой на плече Немии, собравшейся укладывать его спать.

Все засмеялись, когда единственное, что сделал в ответ Коти — скорчил сердитую гримасу.

Джонти вздохнула и покачала головой, потом бросила угрожающий взгляд на Дженни, которая сболтнула:

— Этот мальчишка становится все больше похожим…

«Мне бы хотелось, чтобы люди видели в Коти больше, чем просто непослушного ребенка», — думала Джонти, когда все, кроме доктора, по одному выходили из комнаты. Все находили большое удовольствие в том, что Коти так походил на своего отца — живой, темпераментный, нетерпеливый. Но они не видели того, что видела она — в нем было многое от прабабушки: серьезность, которая иногда появлялась в его серых глазах, его манера напряженно наклонять голову и внимательно слушать, когда она ему что-нибудь объясняла.

Джонти несла к мойке гору грязных тарелок из-под пирога, как вдруг она поразилась своей неожиданной мысли. Иногда, когда Коти улыбался, он был похож на дядю Джима. Она потрясла головой, пытаясь избавиться от этой глупой мысли. Это было невероятно. Здесь не было кровных уз. Она поставила тяжелый фарфор и, повернувшись, улыбнулась Джону Стюарту.

— Хочешь еще чашечку кофе, Джон? В кофейнике еще много.

Доктор вынул золотые часы из кармана, посмотрел на них и покачал головой.

— Нет, Джонти, — он улыбнулся ей в ответ. — Мне пора возвращаться в офис. Может быть, меня там уже дожидаются десятки пациентов.

— Ты очень занят, да? — Джонти проводила его до двери. — Я никогда не видела столько больных, — он поднял руку и длинным пальцем слегка щелкнул ее по носу. — Но единственная, которая меня интересует, кажется, никогда не заболеет.

Джонти пожала плечами и улыбнулась ему.

— Некоторые женщины просто не кажутся больными.

Игривое настроение Стюарта сменилось серьезным.

— Мы увидимся сегодня вечером?

Когда Джонти покачала головой, он стал ее уговаривать.

— Сегодня полнолуние. Можем покататься в лодке вдоль реки. Там будет прохладно.

— Это заманчивое предложение, Джон, — немного освежиться на свежем ветерке, но ты знаешь, мне сегодня вечером надо работать.

Было ясно видно, что доктор расстроился. Он погладил мягкой ладонью по ее щеке.

— Но до воскресенья, кажется, так много времени — целая вечность.

Джонти тихо рассмеялась.

— Глупый, ведь воскресенье уже послезавтра.

— Я знаю, но мне каждый час, проведенный без тебя, кажется целым днем.

— Да, ты умеешь красиво говорить.

Джонти открыла дверь на кухне и держала ее открытой, пока он уходил.

— Ты суровая женщина, Джонти Рэнд, — он усмехнулся, поцеловал ее в щеку и, попрощавшись с Тилли, ушел.

— Я бы сказала, что этот доктор ужасно влюблен в тебя, — сказала Тилли, когда Джонти стала рядом с ней у мойки, взяла полотенце и начала вытирать посуду. — Что ты ему ответишь, когда он сделает тебе предложение?

— Я не знаю, Тилли, — Джонти повесила полотенце и опустилась на стул. — Мой мозг просто отказывается об этом думать. Мне очень нравится Джон, я его уважаю. Мне нравится проводить с ним время, и я знаю, что он будет хорошо относиться к Коти. Он не относится к тому типу мужчин, которые использовали бы тот факт, что Коти — незаконнорожденный, против ребенка. Я даже уверена, что он бы усыновил Коти, дал бы ему свое имя.

— Да, я тоже так думаю, — сказала Тилли, садясь рядом с ней за стол и молча дожидаясь, что еще скажет Джонти.

— Коти очень смышленый ребенок, и рано или поздно он начнет задавать вопросы. Вопросы, на которые мне будет трудно ответить, — она взглянула на Тилли. — Ты думаешь, для Коти важно иметь отца?

— Да, милая, — подумав, ответила Тилли. — Но было бы нечестно и неумно выходить замуж за человека только для того, чтобы дать имя своему ребенку. В браке с любимым человеком бывает очень трудно, а брак с нелюбимым может превратиться в ад.

— Любовь! — Джонти презрительно махнула рукой, как будто хотела отделаться от этого слова. — Любовь к человеку тоже может превратиться в ад, Тилли. Он может унижать тебя, разорвать в клочья твою душу, заставит истекать кровью, лишит тебя рассудка.

— Я не знаю, милая, — грустно сказала Тилли. — Уже много лет прошло с тех пор, как я испытывала какие-то нежные чувства к мужчине. Но, кажется, насколько я помню, это было прекрасное чувство.

— Наверно, твоя любовь не была безответной, — Джонти встала. — Я собираюсь прилечь отдохнуть немного перед работой.

Тилли посмотрела вслед этой молодой женщине, которую она любила как дочь.

— Я бы высекла Корда Мак Байна, — прошептала она.

Глава 27