Через минуту Тилли указала пальцем на закрытую дверь, отделяющую кухню от бара.

— У толстяка нет денег. Он пытается продать индианку.

— Ты его знаешь? — Джонти обернулась. Тилли кивнула.

— Он подлый. Один раз пнул меня ногой за то, что я ему не угодила, не убралась быстро с дороги. Но я ему отомстила. Пока он находился в пивной, я подложила ему под седло репейник, и когда он через час, пошатываясь, вышел и взобрался на лошадь, то животное так взбрыкнуло, что он шлепнулся прямо на свою жирную задницу. Нужно было слышать, как все смеялись, — Тилли усмехнулась, вспомнив этот момент, и добавила: — Никто не любит этого толстобрюхого хвастуна.

Джонти повернулась к кастрюле с тестом.

— Он живет здесь поблизости, да? — в ее голосе послышалось беспокойство.

— Да, к несчастью. Он работает в одной пивной вниз по улице, выполняет случайную работу. Подхалим, — ответила Тилли с презрением в голосе.

Джонти положила скатанное в шарик тесто на выскобленный стол и взяла скалку. Мог ли Понч случайно столкнуться с Кордом?

Если да, то он обязательно должен сказать ему, что она живет в Коттонвуде, потому что она была уверена, что рано или поздно их пути с толстяком пересекутся. Джонти вспомнила, при каких обстоятельствах Понч покинул ранчо, и засомневалась, что он будет разговаривать с Кордом, если увидит его. Она выкладывала в форму смесь из яблок и сахара, когда Тилли осторожно спросила:

— Он дурно обошелся с тобой когда-нибудь, Джонти?

— Дурно обошелся, Тилли? — она резко повернула голову. — Что ты имеешь в виду? Ты спрашиваешь, не побил ли он меня?

— Нет, — Тилли, смутившись, отвела взгляд. — Ну, понимаешь… заставил тебя быть с ним.

Джонти почувствовала себя неловко, вспомнив, как Понч набросился на нее на ранчо. Она попыталась засмеяться, но смех получился похожим на тонкий писк.

— Я — мужчина, Тилли. Как меня можно было принудить спать с ним?

Последовало тяжелое молчание. И когда, наконец, Тилли заговорила, в ее голосе была твердость и нежность одновременно:

— Я знаю, что ты не мальчик, Джонти.

Спокойно произнесенные слова так озадачили Джонти, что она не могла вымолвить ни слова. Она тупо уставилась на пирог, который надо было поставить в духовку, и спросила:

— Откуда ты узнала, Тилли? Я думала, что тщательно скрываю свой пол.

— Ты, действительно, хорошо скрываешь, — Тилли подошла к ней. — Ла Тор заставил меня задуматься. Я знаю, что он вообще любит женщин и никогда не станет связываться с мужчиной. Поэтому, когда я заметила, что с тобой он ведет себя как отец, нежно и бережно, то догадалась, что ты, должно быть, женщина. Я начала присматриваться и искать в тебе женские черты, и я их нашла — твоя походка, гордая посадка головы, изящные движения твоих рук.

Джонти вздохнула и с любопытством посмотрела на свою подругу.

— Я надеюсь, ты никому не расскажешь о своем открытии, Тилли?

Тилли обиженно посмотрела на нее.

— Меня оскорбляет то, что ты подумала задать мне такой вопрос. Скорее я позволю отрезать себе язык.

Джонти бросилась в объятия к Тилли.

— О, Тилли, — воскликнула она, — у меня такое чувство, будто ко мне вернулась бабушка.

Когда из глаз бывшей проститутки по морщинистым щекам потекли слезы, Джонти утерла их кончиком фартука и попросила ее не плакать.

Солнце клонилось на запад, а Джонти и Тилли наполняли тарелки из огромных кастрюль, подогревавшихся на большой черной плите.

— Сколько клиентов сегодня идет наверх? — спросила Тилли, облизывая палец, который случайно ткнула в горку картофельного пюре, стоящего рядом с грудой сочных бифштексов.

— Шесть, пока что, — рассеянно ответила Джонти. Ее внимание было сконцентрировано на вопросе, который вертелся у нее в голове последних пару часов. Нарушить ли правило, установленное дядей Джимом и запрещающее ей входить в помещение бара?

Джонти наполнила еще одну тарелку и поставила ее в длинный ряд других тарелок, выстроившихся на столе. Она взяла еще одну и, наколов на вилку бифштекс, положила туда, не обращая внимания на пустую болтовню своей напарницы. Понч все еще находился в пивной, и Джонти хотела посмотреть ему в лицо, чтобы навсегда покончить со страхом. И она думала сделать это в присутствии дяди Джима так, чтобы Понч знал, что у нее был защитник и что ему лучше оставить ее в покое.

Когда Тилли заставила большой поднос бифштексами и вышла, чтобы отнести его наверх, Джонти приняла решение. Через минуту она взяла другой поднос и вошла в бар.

Бармен Джейк удивленно посмотрел на нее, когда она поставила поднос на стойку бара.

— Ты что тут делаешь, малыш? Ты знаешь, что тебе запрещено сюда входить?

Джонти непринужденно улыбнулась.

— Тилли так занята наверху, что я решила помочь ей.

— Лучше тебе бежать обратно на кухню, пока не вернулся Джим.

Джонти подняла на него испуганные глаза.

— А дяди Джима здесь нет? — она вдруг перестала чувствовать себя защищенной.

Джейк нахмурился, заметив беспокойство в ее глазах.

— Он занят делами и сказал, что вернется, когда стемнеет, — Джейк посмотрел в ту сторону, куда уставилась Джонти.

— А, этот вшивый ублюдок, — проворчал он, угадав, что явилось причиной испуганного взгляда Джонти. — Сегодня он впервые привел сюда эту индианку. Обычно он водит ее в более дешевые кабаки вниз по улице.

Джонти почувствовала жалость и злость, когда посмотрела на индианку, которая стояла, низко склонив голову, и принимала, как неизбежное, торг Понча с несколькими заинтересовавшимися мужчинами. Джонти потеряла самообладание, увидев, как грязный охотник на буйволов грубо схватил индианку за руку и потащил к двери, чтобы воспользоваться ею прямо на улице.

Джонти догнала пару у двери, вцепившись в пояс мужчины.

— Убери от нее руки, — приказала она и с силой толкнула мужчину так, что он, споткнувшись, тяжело рухнул на пол. Пока среди всеобщего смеха Джонти смотрела на него, женщина отпрянула и захныкала. Разъяренный хозяин тяжело и грозно надвигался на хрупкую фигурку, вставшую на защиту индианки.

Когда Понч грубо схватил Джонти за плечо и повернул к себе, мрачное выражение на его лице сменилось крайним удивлением.

— Так, так, так. Посмотрите-ка, кого мы видим, — он злобно ухмыльнулся. — Маленького блудника, мальчика Корда Мак Байна. Что случилось, милый мальчик? Корд устал от тебя и дал пинка под зад? Чья же ты игрушка теперь?

Джонти отбросила толстую руку, все еще державшую ее.

— Я не игрушка, никому не принадлежу и никогда ею не был, понятно тебе, бочка с дерьмом буйвола? Что Люси устала от твоей вони и вышвырнула тебя? Ты опустился до того, что используешь беспомощную индианку?

Лицо Понча перекосилось от наполнившего комнату смеха и хихиканья.

— Ни одна женщина не вышвырнет меня! — взревел он. — Люси мертва, — Понч коротко и зло усмехнулся. — Она умерла так как ей хотелось бы, трахаясь с мужиком.

— С тобой, скорее всего, — насмешливо сказала Джонти.

— Нет, не со мной, — Понч отрицательно покачал головой. — Он был гигантских размеров и пьян. Доктор сказал, что похоже было на то, что мужик отключился в самый ответственный момент, а Люси не смогла столкнуть его с себя. Он выдавил воздух из ее легких.

Джонти отшатнулась. Она никогда не любила эту женщину, но какая ужасная смерть!

Джонти судорожно дернулась и отскочила, когда Понч попытался схватить ее снова.

— Ты хотел бы поменяться местами с индианкой, милый мальчик? — он обвел глазами комнату: за ними внимательно наблюдали. — Или ты уже нашел замену Мак Байну?

Неожиданно он снова схватил Джонти.

— Ты, кусок дерьма, отпусти мою руку! — Джонти попыталась вывернуться и освободиться от стальных пальцев, впившихся в ее тело.

— Это я-то кусок дерьма? — зарычал Понч, заломив ей руку за спину. — Сейчас мы прогуляемся, и на улице ты изменишь свое мнение обо мне.

Некоторые клиенты начали сердито ругаться, но вдруг все смолкло, когда Тилли открыла из кухни дверь, и Волк с воинственным видом пробежал по комнате и встал в стойку возле Джонти. Он оскалил зубы, и шерсть на шее у него ощетинилась.

Лицо Понча побелело.

— Ты все еще держишь эту проклятую собаку? — он ухмыльнулся. — Ну, раз и навсегда я собираюсь покончить с этой паршивой тварью.

Джонти почувствовала, что он потянулся за оружием и завизжала:

— Беги, Волк! Беги на кухню!

Дородный бармен начал действовать. Он вышел из-за бара с тяжелой дубинкой в руке, и в то же время через вращающуюся дверь вошел широкоплечий мужчина.

По залу пронесся ропот, когда Джим Ла Тор спокойно сказал, но так, что было слышно в самых отдаленных углах комнаты:

— Я сам займусь этим, Джейк.

После такой угрозы в задымленной комнате повисло гробовое молчание, а Джим Ла Тор стал надвигаться на толстяка. Когда его рука твердо сжала рукоятку огромного ножа, заткнутого за пояс, Понч отпустил руку Джонти, и его лицо стало бледным, как полотно.

— Послушай, Ла Тор, — он поднял руку. — Я не знал, что мальчишка…

Пощечина, которую Ла Тор отвесил по толстому лицу, прозвучала как выстрел.

— Молчи, мерзавец. Даже не смей об этом думать, — он подтолкнул Джонти в сторону, и когда она поспешно прижалась к нему, обнял ее за плечи.

— Это мальчишка начал, — Понч злобно посмотрел на них. — Он подбежал сюда и вмешался, когда этот человек выводил на улицу индианку.

— Итак, ты все еще плохо обращаешься с индейскими женщинами, — глаза Ла Тора пробуравили толстяка. — Я думал, что преподнес тебе урок насчет этого.

Когда Понч ничего не ответил, Ла Тор окинул его презрительным взглядом.

— Я даю тебе пять минут, чтобы сесть на лошадь и убраться из города. Если я когда-нибудь увижу тебя поблизости, считай, что ты уже — мертвец.

Понч поднял глаза и сразу же отвернулся. Все, заинтересованно наблюдавшие, видели его поражение. Он обернулся к съежившейся индианке и грубо сказал: