Луиджи вытеснил из ее жизни многое, в том числе и размеренный ритм существования. Божена давно ощущала себя зрелой женщиной, успевшей обрасти сонмом приятных привычек. Но сейчас ей казалось, что и тридцать лет — возраст еще не достаточный для того, чтобы хорошенько узнать саму себя.
Она с головой ушла в работу, мысли о которой переплетались в ее сознании с мыслями о Луиджи. И теперь, стараясь превзойти саму себя, она «высаживала» на золотые подушечки‑лепестки бриллиант за бриллиантом, чернила серебряный стебель, рассчитывала правильность изгиба — но самое главное оставалось еще впереди. Сложнейший механизм, позволяющий сдвигать один из лепестков лилии, ей только предстояло изобрести. Видимо, дедушка заранее знал, как это сделать, и, делая эскиз, не утруждал себя излишними подробностями на бумаге. Но Божена понимала, что и с отодвинутым лепестком перстень должен сохранять гармонию форм, плавно переходя из одного состояния в другое. В изделиях Божены совершенным было все, включая застежки и те части, что скрыты от глаз. Какой стороной ни поворачивались созданные Боженой вещи, они всегда оставались прекрасными.
Но секрет тайника никак не давался ей. «Хотя бы одним глазком взглянуть на дедушкин перстень!» — сокрушалась Божена в минуты отчаяния и снова принималась за работу. И когда уже в третий раз переделанный механизм не устроил ее, она решилась.
Ранним утром Божена вышла наконец из дома, чего давно не делала, и направилась в уже знакомый ей полицейский архив. Как ни странно, на этот раз ей не чинили никаких препятствий.
Покопавшись в пожелтевших протоколах, Божена выяснила, что арестованный перстень некоторое время хранился в архиве венецианской квестуры, а затем был продан на одном из благотворительных аукционов, традиционно устраиваемых венецианской администрацией.
На этом след перстня терялся: кто купил его на аукционе, было неизвестно.
Удрученная результатами своих поисков, Божена возвращалась домой. Но вдруг… словно что‑то уже виденное внезапно мелькнуло перед ее глазами, и она быстро пошла в сторону цветочного магазина, в витрине которого не так давно разглядывала лилии. Купив несколько веток этих нежных благородных цветов, она отнесла их домой, погрузила стебли в прозрачную вазу с водой и поставила перед собой на верстак.
Наслаждаясь неповторимым ароматом, Божена изучала каждый цветок. В букете попадались бутоны и уже распустившиеся цветы. Божена поставила рядом три цветка: лилию, едва расправляющую лепестки, полураскрытую и широко распахнутую. Она смотрела на них, бережно щупала кончиками пальцев, медленно поворачивая вазу… И наконец в этом дивном цветочном танце уловила секрет тайника: с поворотом крышечки‑лепестка бриллиантовая лилия должна распуститься! И теперь Божена знала, как ей добиться этого.
Еще несколько дней напряженной работы — и почти все было готово. Теперь оставалось то, без чего нельзя было обойтись, — предварительная примерка.
И только сейчас Божена поняла, как давно она не видела человека, из‑за которого просидела полмесяца взаперти. Взволнованная, она спустилась к привратнику и от него узнала, что Луиджи за все это время ни разу не пытался ее повидать.
Это встревожило Божену не на шутку. Но помня совет, данный ей падре, она поднялась к себе и быстро заполнила свой именной бланк с официальным приглашением на примерку. Снова спустившись к привратнику, она попросила его побыстрее отправить приглашение, после чего опять поднялась к себе в квартиру, прошла в спальню и крепко заснула на кровати Америго Америги.
Глава 16
Карл стоял, не двигаясь с места, пока из машины не вышла Франта в сопровождении двух незнакомых мужчин. Но Карлу было не до них. Увидев Франту, он бросился к ней, но один из мужчин, маленький и толстоватый, преградил ему путь:
— Стой, хирург. Сначала поговорим.
Карл молча достал шкатулку и показал ее толстяку. Толстяком был Чеслав.
— Отлично! — сказал он. — Показывай товар.
— Здесь темно. Пойдем в машину, — предложил второй мужчина, который был значительно выше его ростом.
— Нет, — отказался Карл, — у меня есть фонарик.
— Да ладно, — сказала улыбающаяся Франта, — они не кусаются. Пойдем.
И Карл, крепко прижимая шкатулку, полез в «ягуар», пытаясь оказаться рядом с Франтой. Но Чеслав снова оттеснил его — и Карл понял, что здесь все решает именно он, этот толстяк.
Карлу хотелось только одного: чтобы все это поскорее закончилось и он оказался вдвоем с Франтой — пусть здесь, на этой пустой темной дороге, вдали от города, но вдвоем.
Он заглядывал через плечо Чеслава, пытаясь разглядеть ее лицо… Никаких следов насилия он, к счастью, не заметил.
— Открывай! — скомандовал Чеслав и развернулся лицом к Карлу, закрыв от него Франту своей широкой спиной.
— Сначала высадите ее. Пусть ждет меня на дороге. А уж потом я покажу вам… — Карл угрожающе помолчал, на что «толстяк» хмыкнул, удивленно взглянув на него, — что там внутри.
«Толстяк» кивнул своему напарнику, и тот подтолкнул Франту в сторону двери — они вместе вышли.
Карл полез в потайной карман за маленьким ключиком, с помощью которого открывалась шкатулка, но карман был пуст. Он стал шарить в других карманах — ключа не было.
— Ну что ты возишься? — почти дружелюбно заговорил с ним Чеслав. — Твоя девчонка нам уже надоела. А для тебя, я вижу, лучше ее нет. Так что поторопись!
Пока тот говорил всю эту ерунду, Карл, глупо улыбаясь, продолжал вытряхивать карманы. Потом он стянул с себя пальто и стал рыться в карманах брюк. Билеты, бланки, квитанции полетели на пол машины. Но ключа не было.
— Давайте быстрее — я замерзла, — заглянула в приоткрытую дверь Франта.
— Где может быть ключ? — машинально спросил ее Карл, но тут же опомнился: откуда она может это знать!
— Что ты мелешь? Какой еще ключ? Отдавай им половину и покончим с этим, — Франта начинала нервничать.
Но тут встрял «толстяк»:
— Как это — половину?
— Как договаривались, — огрызнулась она.
— Ну это мы еще посмотрим! — Толстяк зло захлопнул дверь и повернулся к Карлу: — Сколько можно тебя ждать?! Открывай!
— Я потерял ключ от шкатулки. Видимо, по пути сюда, — промямлил Карл.
— Что?! — взревел Чеслав. — А ну давай сюда!
Он выхватил шкатулку из рук Карла и, чертыхаясь, вылез из машины. Карл увидел, как «толстяк», возмущенно жестикулируя, подбежал к верзиле и отдал ему шкатулку. А потом, пробежав несколько шагов вдоль обочины, нашел увесистый камень и, вернувшись, принялся колотить им по крышке шкатулки.
В следующее мгновение Карл увидел, как Франта оттолкнула от себя верзилу и вскочила в машину, на водительское место. Не дожидаясь подсказки, Карл быстро запер двери, Франта завела мотор — и они помчались по пустому шоссе, быстро удаляясь от погнавшейся было за ними парочки.
— Молодец! — выкрикнул Карл, когда они отъехали на порядочное расстояние. — Мы победили!
Машина ехала, слегка повиливая из стороны в сторону. Видимо, Франта не часто садилась за руль. Но лицо ее сияло! А Карл сидел сзади и восхищался находчивостью своей подруги.
К счастью, шоссе в этот час было совершенно пустым, и они благополучно добрались до города. Карл уговорил Франту оставить машину прямо на обочине — чтобы хозяева быстро смогли найти ее. Он надеялся, что это избавит его и Франту от дальнейших преследований. Жизнь, полная приключений, уже осточертела ему — Карлу хотелось покоя.
Увидев подходящий к остановке трамвай, они пересели в него, и Франта предложила:
— Поехали ко мне. Они не знают, где я живу.
— А может, к нам? Мама будет рада. Я уже давно хочу вас познакомить.
Усталость, накопившаяся за последние сутки, дала о себе знать: Карла переполняла глупейшая эйфория. Но Франта была в полном порядке.
— Нет уж, сначала ко мне.
Кондуктор с интересом покосился на единственных в это раннее новогоднее утро пассажиров.
— С Новым годом! — выкрикнул он со своего места.
— Да, сегодня первый день нового года, и я выполнил свое обещание — вернулся в срок! — прошептал Карл на ухо Франте, пытаясь ее приобнять.
— Действительно! Кто бы мог подумать… А как здорово ты подсунул им эту пустышку!
Карл непонимающе посмотрел на Франту. Та, поймав его взгляд, тут же отстранилась, но, еще на что‑то надеясь, спросила с улыбкой:
— Что ты насыпал в шкатулку? Наверное, разобрал мамину люстру?.. — Она немного помолчала, мечтательно закатив глаза. — Ладно, поедем к тебе. Хочется поскорее посмотреть па мой новогодний подарок! — добавила она шепотом.
— Твой новогодний подарок у меня с собой! — И Карл, открыв портмоне, достал оттуда колечко, которое при свете фонарика выбирал в шкатулке на темной дороге, видимо тогда и потеряв ключ. — Вот. Почти обручальное. — Он торжественно протянул кольцо Франте.
— Прелесть! А где остальное?
И Карл понял, что сейчас, когда Франта узнает правду, случится что‑то страшное… Поэтому он молчал.
— Ты что, отдал им настоящий клад? — тихо спросила она. — Да?!
— Но, Франта, теперь‑то, когда все уже позади?.. Главное, что с тобой ничего не случилось… — забормотал он.
Звонкая пощечина шлепнулась Карлу на лицо, а Франта побежала к выходу. Трамвай как раз подходил к остановке…
— Скорей! — закричала Франта. — Мы еще можем обменять их машину на наш клад!
Карл выскочил из трамвая вслед за ней, и они побежали к тому месту, где оставили «ягуар»… Но машины там уже не было.
В общем‑то, эта история закончилась хорошо. Франта избавилась от опасности, а Карл благополучно расстался со своими иллюзиями, чем очень порадовал свою маму…
"Шкатулка, полная любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шкатулка, полная любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шкатулка, полная любви" друзьям в соцсетях.