— Вы и теперь живете с вашим мужем? Фетна отвернулась, и Линнет заметила, как белые шрамы на ее шее вспухли и побагровели.
— Он погиб на пожаре, который сам и устроил, после того как выпил слишком много кукурузной водки. Он собирался убить меня, сжечь дьявола внутри меня, как он сказал, однако ветер раздул огонь, и в результате он погиб, а я осталась жива. Временами я страстно желала, чтобы…
— Кажется, больше всего у него обожжена спина. Линнет прервала воспоминания Фетны, опасаясь, что они могут заставить женщину вернуться к тем временам, о которых лучше вообще не вспоминать.
Фетна, опустившись перед постелью на колени, стала осматривать ожоги.
— Выглядят паршиво, но могло быть гораздо хуже. Я видела такие ожоги, когда огонь прожигал тело до самых костей, так, что отваливалось обугленное мясо. Вот тогда уже не остается никакой надежды. А теперь тебе лучше бы немного поспать. Утром его опять нужно будет обмыть, и скоро мы приступим к кормлению.
— Я не хочу спать. Эти волдыри снова начинают сочиться.
— И эти слезы будут литься из них еще не один день, а тебе предстоит смывать их, но сейчас ты должна поспать. И вообще, ты намерена помогать мне или препираться со мной?
Линнет, устало улыбнувшись, потянула к себе матрац, лежавший у стены. Его незадолго до этого принесла Нетти.
— Забирайте матрац, а я воспользуюсь соломенным тюфяком на полу.
— Нет, — жестко сказала Фетна, — я останусь на стуле. Кто-то из нас должен присматривать за ним.
— Тогда я… — Взгляд Фетны заставил ее умолкнуть. — Хорошо, вы поспите завтра.
Придвинув матрац ближе к кровати Девона, Линнет улеглась. Заснула она моментально.
Глава 17
Когда Линнет проснулась, сквозь вощеную бумагу на окнах уже просачивался солнечный свет, и ей потребовалось некоторое время, чтобы восстановить в памяти события прошлого вечера. При дневном свете лицо Фетны выглядело еще ужаснее: туго натянутая, обезображенная кожа придавала женщине какой-то карикатурный вид, и Линнет поняла, почему ей пришлось жить так далеко от других людей. Великодушия жителей Спринг-Лик никогда не хватит на то, чтобы допустить в свои ряды кого-то, не соответствующего их стандартам и представлениям.
Миранда все еще продолжала спать: последствия вчерашнего угара.
Линнет повернула голову к Девону и улыбнулась его невинной обнаженности — в сравнении с другими частями тела гладкие упругие ягодицы казались очень светлыми. Волдыри на спине Девона вновь покрылись коркой. Линнет встала, взяла два ведра и тихо вышла, чтобы набрать свежей воды.
— Линнет…
Линнет подняла глаза и улыбнулась господину Сквайру.
— Доброе утро. Он ответил улыбкой.
— Не знаю, настолько ли уж оно доброе. Похоже, что скоро будет небольшой дождь. А как… он?
— Девон пока держится. — Она стала рассматривать свою юбку. — По правде говоря, я не знаю, что сказать. По словам Фетны, все станет ясно через несколько дней. Или он… или он сумеет справиться, или нет.
— Вам удалось поладить с Фетной? Я знаю, что временами она бывает сварливой. Линнет нахмурилась.
— А я нахожу ее приятной. Мы с ней нашли общий язык.
— Должен признаться, жители Спринг-Лик ее недолюбливают, они…
Линнет о явным неудовольствием взглянула ему прямо в глаза.
— Только не я, конечно! Хотя, если быть честным до конца, смотреть на ее лицо каждый день мне было бы вряд ли приятно. Однако жители городка имеют к ней некоторые претензии. Несколько лет назад также случился пожар, и в нем выгорела целая семья, однако людей удалось вынести из огня. Когда же прибыла Фетна, все они были уже мертвы.
Линнет удивленно подняла одну бровь.
— Уж не хотите ли вы сказать, что они обвиняют Фетну в гибели тех людей?
— Не знаю, обвиняют они ее или нет, но они были крайне недовольны ею. И дело здесь не только в ее внешнем облике, но и в том, как она держится с людьми. Стала им приказывать, чтобы помогли. Вот если бы она просто попросила…
— Попросила! — гневно воскликнула Линнет. — Точно так же, как я просила четырех мужчин перенести Девона в мой дом? Я попросила, но они отказались!
— Отказались! — воскликнул Сквайр. — Кто такие? Кто осмелился отказать вам?
— Теперь это уже не имеет значения. Мне помогла семья Нетти, а относительно Фетны я больше ничего не желаю слышать. Она добра ко мне и помогает ухаживать за Девоном.
Господин Сквайр принял у Линнет ведра с водой, и они продолжили путь.
— Я не хотел вас расстраивать, Линнет. Я просто хотел предупредить вас на тот случай, если вам будет сложно найти с ней контакт.
— Ничего сложного, — фыркнула Линнет. — Мне надо идти: необходимо обмыть ожоги Девона.
Господин Сквайр открыл перед ней дверь и замер при виде обнаженного Девона. Его лицо побледнело.
Линнет едва смогла сдержать улыбку.
— Фетна считает, что его ожоги нуждаются в свободном доступе воздуха.
— Ну конечно, она, безусловно, права. — Он никак не мог заставить себя взглянуть на изуродованную шрамами женщину. — А нельзя ли… э-э-э… накрыть его хотя бы частично?
Фетна издала характерный для нее крякающий смешок, чем вынудила господина Сквайра обернуться в ее сторону. И даже заранее приготовившись к предстоящему испытанию, он все равно почувствовал, как у него свело от ужаса живот.
Линнет заметила выражение его лица и спешно забрала у него ведра.
— Мне надо приниматься за дело, — холодно оказала она, — так что уж, пожалуйста, извините.
Однако господин Сквайр намеревался настоять на своем.
— Линнет, я действительно считаю, что вам следует хоть чуть-чуть накрыть его. Подумайте о Миранде.
Линнет взглянула ему в глаза.
— Благополучие Девона гораздо важнее детской восприимчивости, если вообще можно говорить о таковой в ее возрасте. Я не собираюсь лелеять хрупкий цветок, который готов завянуть при виде обнаженного зада больного человека.
Господин Сквайр свирепо посмотрел на нее и, повернувшись, с силой хлопнул дверью.
Фетна продолжала крякать, а звук хлопнувшей двери разбудил Миранду. Девочка перевернулась на спину и стала оглядываться по сторонам, как бы удивляясь произошедшим в доме переменам.
Линнет заметила, как мгновенно отреагировала Фетна на пробуждение Миранды: она отвернула в сторону свое лицо, не желая, чтобы ребенок увидел его.
Линнет, глубоко вздохнув, решила про себя: сейчас или никогда.
— Фетна, мне нужно заняться Девоном. Пожалуйста, не могли бы вы поухаживать за Мирандой? Ее немедленно надо вывести за дверь, если она уже не обмочилась.
— Нет, не могу, — с отчаянием в голосе ответила Фетна.
Линнет продолжала свое дело, медленно и нежно обрабатывая волдыри на спине Девона.
— Я тоже не могу ее вывести, мне еще долго.
— Но я не могу вывести ее во двор. На улице они!
Линнет повернулась к женщине.
— Наверняка вы имеете в виду жителей Спринг-Лик, и точно так же я уверена, что вы, конечно, правы, однако есть вещи поважнее, чем чье-то искалеченное шрамами лицо.
Фетна мигнула, при этом одно ее веко сильно натянулось.
— А как же она, твоя маленькая? — Фетна по-прежнему упорно не оборачивалась к девчушке.
— Миранда, — позвала Линнет, протягивая к ней руки. — Иди сюда. Должна вам признаться, что Миранда за свою короткую жизнь уже успела побывать под опекой множества людей. Пока ей не исполнился годик, она вообще не знала толком, кто ее мать. Я прибыла в Кентукки в караване из нескольких фургонов, и, если кто-нибудь заболевал, — а это почему-то случалось постоянно, — я работала в качестве няньки, и тогда за Мирандой присматривал кто-нибудь другой. В Спринг-Лик, когда у меня были занятия в школе, о Миранде обычно заботилась Нетти. Миранда такой человечек, для которого не существует незнакомцев. Миранда!.. — и она повернула ребенка лицом к Фетне. — Это… Я не знаю вашей фамилии.
— Столько прошло времени, что я и сама запамятовала. — Женщина с неохотой взглянула на гладкое, совершенное личико ребенка.
— Миранда, это тетя Фетна. Она поживет у нас. Пожалуйста, подойди к ней, она выведет тебя на улицу.
К большому огорчению Линнет, Миранде лицо Фетны не понравилось. Оно напугало девочку — так бывало, когда кто-то из мальчишек строил рожи, и тогда девчушка возвращалась к матери и начинала хныкать.
— Я же предупреждала: не надо этого делать. Не понимаю, как ты сама-то умудряешься глядеть на меня, но заставлять маленького ребенка делать тоже самое нет никакой надобности. — Женщина замолкла, поскольку Линнет сунула Миранду в костяные объятия Фетны.
— Миранда, взгляни на меня. — Девочка послушно уставилась на мать, опасаясь снова увидеть Фетну.
— Послушай, Миранда, тетя Фетна выглядит немного необычно, но в этом нет ничего страшного. — Линнет коснулась своего глаза. — Смотри, это глаз. А это глаз Миранды. — Линнет взяла ручку ребенка и дотронулась ею до глаза Миранды. — Где у мамы глазик? — Миранда улыбнулась и дрыгнула голой ножкой. Она была игривым ребенком. — Теперь покажи, где глазки у Миранды. — Миранда дотронулась до собственного глаза. — А теперь покажи, где глаз у тети Фетны.
Фетна оторопела, когда ребенок ткнул ее своим розовым пальчиком прямо в обезображенный шрамом глаз.
— Смотри-ка, Миранда, — продолжала Линнет. — Мамин нос, носик Миранды, а это нос тети Фетны. — Малышка рассмеялась, и Линнет обернулась к Фетне. — Еще несколько минут — и она освоится с вашим видом. Почему бы вам не позволить ей коснуться вашего лица, пусть убедится в том, что вы не хотите ее испугать.
Фетна была буквально ошеломлена. С тех пор как она получила ожоги — а это случилось двенадцать лет назад, — она никому не позволяла дотрагиваться до своего лица. По правде говоря, она и сама предпочитала не прикасаться к нему, чтобы лишний раз не убеждаться в том, что у нее нет уха, что по ее щеке и шее проходят толстые рубцы, что губы ее обезображены шрамами… Миранда была еще слишком мала, чтобы составить собственное мнение о вещах поистине безобразных. Фетна вынесла ребенка во двор, и Линнет осталась наедине с Девоном.
"Шиповник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шиповник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шиповник" друзьям в соцсетях.