Линнет залилась плачем. Слезы облегчения градом хлынули из ее глаз, рыдания сотрясали все ее тело. Она крепко прижала Миранду к себе, она качала ее, баюкая, она не замечала никого и ничего на свете, главное — ее дочь тут, рядом, живая и невредимая, и лежит в ее, Линнет, объятиях.
Нетти и Сквайр суетились около нее, радуясь, что все обошлось. Никто даже не заметил, как высокий темнокожий человек потихоньку ушел, скрывшись за галдящей толпой и заревом пожара. Еле дыша, он собрал остатки сил: хотел добраться до своей лошади. Ну, еще немного… Девон крепко ухватился за поводья — и рухнул ничком на землю…
— Ма. — Ребекка тянула мать за юбку.
— Не сейчас, Бетти, — отмахнулась Нетти. — Надо помочь миссис Тайлер отнести Миранду домой.
— Ма, там этот человек.
— Какой человек? — строго спросила Нетти.
— Тот, который спас Миранду. Он только что упал. Линнет оторвала взгляд от бесчувственной девочки.
— Девон? — тихо спросила она.
— Наверное, это он. Тот незнакомец, который у нас недавно, ну, который побежал в огонь. Я видела, как он шел к своему коню, а потом упал.
— И не поднялся? — спросила Нетти.
— Нет. Когда я уходила, он все еще лежал.
— Проводи меня туда, — сказала Линнет, крепко прижимая Миранду к груди.
Ребекка повела мать и свою учительницу через лес к старому платану.
— Как ты обнаружила его? — спросила Нетти.
— А я шла за ним по пятам. Он так тихо ходит. Посмотрите-ка! Вот он.
Женщины на миг застыли, потому что даже на расстоянии и при слабом свете луны они увидели, какое жуткое зрелище представляла из себя когда-то гибкая и гладкая спина Девона. Линнет передала Миранду Нетти и пошла вперед. Девон был без сознания, одной рукой он все еще держался за поводья. Его чудесные волосы почти все выгорели на затылке, а спина, плечи и руки были сплошь усеяны огромными, чудовищного вида волдырями.
Штаны из плотной ткани хоть как-то спасли от ожогов нижнюю часть тела, они до того обгорели, что превратились в лохмотья, обнажив красную, искалеченную кожу. Подметки мокасин вообще исчезли, и ноги были страшно обожжены.
— Девон, — прошептала Линнет, осторожно коснувшись его лица. Щека была не тронута огнем и по-прежнему прекрасна. — Девон, ты слышишь меня?
— Линнет, — Нетти взяла подругу за руку, — он не слышит. Линнет, рано или поздно, но тебе придется взглянуть правде в глаза — он долго не протянет с такими ожогами.
— Не протянет? — тупо переспросила Линнет.
— Да. Посмотри сама. Местами на нем даже кожи не осталось!
Линнет прикоснулась к уху Девона. А какой гладкой, какой чудесной была его кожа, вспомнила она.
— Он не должен умереть, Нетти. Теперь, когда он спас Миранду.
— Одно дело наши желания, другое — жизнь. Никогда не слыхала, чтобы с такими ожогами кто-то выжил.
— А я слыхал.
Женщины обернулись на голос и увидели господина Сквайра.
— Когда я был молодым, то знал одну женщину, которая обгорела еще сильнее и все-таки выжила. Собственно говоря, она до сих пор жива.
— А не могла бы она помочь? — спросила Линнет. — Помочь Девону?
Ах, как не понравился господину Сквайру этот взволнованный тон…
— Фетна не очень-то жалует людей и без надобности даже близко не подходит к ним. Она… Линнет встала.
— Вы должны привести ко мне эту женщину, — сказала она. — Ступайте немедленно и возвращайтесь как можно скорее. Я прошу рас. Если она придет, я заплачу ей любую цену, какую бы она ни назвала. Только пусть обязательно приходит!
Сквайр нахмурился, но не посмел перечить Линнет.
Когда он ушел, Линнет забрала у Нетти Миранду.
— Сходи ко мне домой и принеси несколько одеял. Подложим их под него. Мне кажется, так удобнее будет его нести, — сказала она Ребекке. — Нетти, а ты приведи четверых мужчин. И поспешите!
— Хорошо, Линнет. — Нетти улыбнулась. — Я все сделаю.
Глава 16
— Боже, что ты с ним сотворил! А ведь какой был красавчик! — изрек Бутч Газер, глядя поверх своего огромного живота на покрытое волдырями тело Девона Макалистера. — По-моему, нечего и пытаться помочь ему. Пусть лежит как лежит. Это будет самым милосердным поступком с нашей стороны.
— Это всего лишь ваше личное мнение, мистер Газер, — твердо отрезала Линнет. — Могу лишь добавить, что я его не разделяю. А теперь, если вы, мужчины, соблаговолите помочь мне, то хорошо было бы перенести его в мой дом.
Приподняв брови, Бутч и Мунар Ярнолл переглянулись. Бутч опять заговорил:
— Я совсем не уверен, прилично ли это — нести его в ваш дом, и все такое прочее, — ведь вы не женаты. — Сияя маленькими глазками над огромными щеками, он лукаво улыбнулся. — Конечно, всем известно, что с вами приключилось… — Толстяк окинул всех заговорщическим взглядом, желая убедиться в их осведомленности. — В других городах такие штучки, возможно, и сходят с рук, но здесь, в Спринг-Лик, живут приличные люди, здесь подобные вольности не пройдут.
В глазах Линнет вспыхнули блестящие красные огоньки, и в каждом зрачке отразились четверо мужчин.
— Едва ли в этом городе понимают, что такое порядочность. И теперь совсем не время судачить о том, что, на ваш взгляд, вам известно, и обсуждать ваши права на то, чтобы судить других людей. Лучше помогите мне, или мне придется действовать самой.
Бутч гаденько улыбнулся.
— Ой-ой, испугала… как бы не так. И вообще, мне охота знать, с чего это школа сгорела именно когда он заявился. Небось, сами и подстроили пожар, чтобы иметь больше времени для… — Его маленькие поросячьи глазки обвели ее стройную фигуру. — ..Для того чтобы заняться тем, чем вы, конечно же, неоднократно занимались с ним раньше.
— Лично меня, — выступил вперед Мунар, — едва ли может устраивать учительница, которая выставляет перед всеми напоказ своего любовника. Поглядите-ка на нее, она смеет требовать, чтобы мы тащили его к ней домой, чтобы ей было удобнее продолжить свои шашни.
Лес стоял темной стеной, было слышно, как в отдалении догорало школьное здание, и Линнет ясно ощутила нависшую над ней опасность. Девон нуждался в помощи, а эти четверо мужчин явно хотели помешать ей помочь ему.
— Знаешь, Бутч, мне кажется, с тех пор как она здесь, она только об одном и просит. — Мунар сделал еще один шаг вперед, и Линнет пришлось собрать все свое мужество, чтобы не поддаться страху, который охватывал ее все сильнее. В конце концов благополучие Девона было важнее, чем болтовня каких-то похотливых самцов.
— Это точно, — произнес Бутч, приближаясь к ней. — Я тоже так думаю.
— Что здесь происходит? — нарушил тягостную тишину голос Нетти. В руках она держала гору шерстяных одеял. Нетти с ненавистью переводила взгляд с одного на другого. — Я послала вас сюда, чтобы вы помогли, но, похоже, от вас только больше хлопот.
Ни Бутч, ни Мунар не сдвинулись с места, у остальных двоих вид был вызывающий.
— С какой стати мы должны помогать ей? — грубо спросил Бутч. — В конце концов, что она из себя представляет? Чему она может научить наших детей, коли ничем не лучше какой-нибудь шлюхи? Тебе известно, кто этот молодец? — И он повернул свою маленькую головку в сторону Девона, безжизненно распростертого на земле.
— Известно, и очень хорошо, — ответила Нетти. — И мне известно даже больше, только это уже не касается Линнет. Я знаю о той женщине, которую толпа хотела забить камнями.
Все четверо мужчин непонимающе посмотрели на нее и тут же отвели взгляды в сторону.
— «Тот, кто без греха, пусть первый бросит в нее камень», — процитировала Нетти. — А теперь помогите нам уложить его на эти одеяла и перенести в дом Линнет.
Бутч, отойдя от Линнет, глумливо усмехнулся над телом Девона.
— Я не собираюсь ему помогать. Насколько мне известно, именно он поджег школу.
— В которой находилась его же собственная дочь! — почти прокричала Линнет. Бутч захихикал.
— Вот вы и проговорились. Впрочем, мы и раньше догадывались! На меня можете не рассчитывать, чего ради я буду напрасно корячиться. Вы только взгляните на него — ведь это же мертвец!
Прежде чем Линнет успела открыть рот, Нетти выпалила:
— Ничего подобного! А что касается поджога школы, то лучше бы ты пересчитал фонари в собственном доме и заодно выяснил, где болтались твои детки в тот момент, когда начался пожар.
— Оказывается, это мои дети. Ты их, значит, обвиняешь? — презрительно усмехнулся он.
— Все может быть. Я не говорю, что они сделали это нарочно. Впрочем, твоя болтовня мне надоела. Человек нуждается в помощи, и если ты не хочешь помочь, убирайся отсюда!
Опустившись перед Девоном на колени, Линнет с облегчением отметила, что мужчины ушли.
— По-твоему, мы сумеем его перенести? — тихо спросила она.
— Да. Я послала Ребекку за Оттисом и Вайдой. Не волнуйся, справимся. Давай-ка сначала положим его на одеяла.
Хорошенько разглядев Девона, Линнет осознала свое безрассудство. Количество волдырей на его теле все увеличивалось, некоторые из них уже лопнули, и жидкая желтая влага маленькими ручейками стекала по истерзанной коже. Разве можно было как-то сладить с этими ужасными ожогами? Она не знала, что предпринять, и боялась сделать что-то не то. Только бы Сквайр привез Фетну — ту женщину, которая умела лечить ожоги. Надо ли промывать обожженные участки тела, или мыло может занести инфекцию? Все волдыри были заполнены жидкостью.
Может быть, нужно заставить Девона что-нибудь выпить?
Он не двинулся и не произнес ни звука, когда они впятером — Нетти со своим мужем и двумя дочерьми и сама Линнет — переносили его в дом. Дыхание Девона было поверхностным и неровным, глаза закрыты, и Линнет подумала, что, возможно, он и не знает, что с ним стряслось.
— Девон, — прошептала она. — Ты слышишь меня? — Он по-прежнему не подавал никаких признаков жизни. Внимание Линнет привлек цокот копыт за стенами дома.
"Шиповник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шиповник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шиповник" друзьям в соцсетях.