Элис в полном изнеможении лежала на широкой груди Дэйра, и через несколько мгновений они уже были на его коне. Она была так утомлена быстро сменявшими друг друга событиями и переживаниями этого дня, что не могла не довериться ему, и не думала при этом, погибнет или нет ее душа. Если же самые нелепые слухи о нем — правда и он в действительности тот, кем его втайне многие считают, она заплатит за это достойную цену.
Чем дальше они углублялись в лес, тем сильнее росло напряжение между ними. Элис ухом прижималась к его плащу из мягкой шерсти, надетому поверх кольчуги, и могла слышать биение его сердца. Оно стучало так же быстро, как и ее собственное. Она подняла глаза и посмотрела на его плотно сжатый рот. Она не могла сдержаться и дрожащими пальцами коснулась его подбородка.
Дэйр вздрогнул. Больших усилий ему стоило не смотреть на эту девушку — огромное искушение для него, преодолеть которое он вряд ли когда-нибудь сможет. Но прикосновение Элис лишило его твердости. У него на груди лежит маленькое и нежное создание, которое может ввести его в грех. Ее огненные кудряшки, которые ему так нравились, выбились из расплетенных кос и красиво обрамляли ее нежное личико. Прекрасные глаза так пристально смотрели на него, что зажгли в нем огонь желания. Узы любви, невысказанной и неправедной, так давно их связывающей, еще более окрепли.
Элис была ошеломлена жаром голубого пламени в его глазах. Ей казалось, что она всегда ожидала этой близости, всегда хотела чувствовать, как он сжимает ее в объятиях. Она намеренно запретила себе думать о страшных последствиях их любви и оживила в памяти ощущение его твердых губ на своих губах. Страстно желая нового поцелуя, она застонала. Дэйр не мог больше выносить этой муки. Он наклонился к ее молчаливо просящим губам и покрыл их чередой медленных и мучительных поцелуев.
Через плащ и кольчугу под ним Элис чувствовала, как тяжело вздымается его грудь. Он опустил поводья, обнял ее обеими руками и привлек еще ближе и на несколько мгновений страстно и жарко прильнул к ней жадными губами. Но этого было недостаточно. Он положил ее голову себе на руку, следуя губами по линии шеи, а свободной рукой пытался развязать шнуровку платья у нее на груди. Как только она оказалась достаточно ослабленной, он потянул алую шерсть вниз. И получил неожиданное вознаграждение — он увидел ее грудь, высокую, упругую, не прикрытую хотя бы сорочкой, которую, как он полагал, всегда носят знатные дамы, а уж эта застенчивая девица тем более.
Ей бы следовало тут же прикрыть свою наготу. Но, испытывая незнакомое и странное удовольствие, она не могла этого сделать. Губы Элис раскрылись, и она неровно задышала, ощущая доселе не испытанную ею глубокую и сладкую боль. Она инстинктивно потянулась вверх навстречу его ласкам, не знакомым ей, но необходимым сейчас.
Дэйр издал какой-то горловой звук, но он тотчас же потонул в ласке, которой она жаждала, и о которой он мечтал слишком долго, чтобы сейчас от нее отказаться. Дэйр коснулся губами ее бархатистой кожи. Элис вскрикнула и задрожала под его горячими губами, ласкающими ее грудь.
Прежнее желание было удовлетворено, но появилось новое, гораздо более сильное. Элис запустила пальцы в его черные пряди и крепко прижала его к себе, вся дрожа от неведомой ей страсти, слишком глубокой, чтобы ей противостоять.
Чувствуя, что она дрожит, Дэйр, наконец, понял всю глубину ее безнадежного желания. Это вернуло его к действительности. Лицо его стало строгим, когда он взял в руки ее огненные локоны, в которых отражался горевший в них обоих огонь, и отстранил от себя эту чудную женщину — источник всех его мечтаний.
В его глазах светилась боль, когда он внимательно смотрел на нее, запоминая каждую милую ему черту — от высокой груди до распухших от поцелуев губ и затуманенных желанием глаз. Она представляла собой сейчас полную покорность ему, и он будет жить этим воспоминанием всю жизнь.
Злодей самостоятельно, без всякого управления вывез их на опушку леса. Уайт был уже недалеко. Дэйр на миг закрыл глаза и еще раз нежно поцеловал ее в грудь и в нежные губы. Затем он натянул красное платье ей на грудь и плечи и крепко завязал ей шнуровку возле самого горла. Дэйр молча прижал ее к себе, а Элис заплакала от несбыточности их надежд. И в это время крупный вороной жеребец вышел из лесу и повез, их по направлению к неохраняемым воротам внешнего вала.
Глава десятая
Знамя графа, установленное на главной башне замка Уайт, трепетало на сильном ветру, когда Злодей ввез во двор молчаливую пару.
Вернувшись после допроса людей Уайта, большинство стражников принялись за свои обычные дела. Большая конюшня, построенная напротив каменной стены недалеко от главной башни, была пуста, за исключением работающих в ней двух мальчиков. Джеймса сопровождал один из будущих пажей, который должен был учиться у него, как выполнять свои обязанности. Они обследовали конюшню, чтобы увериться в том, что стойла вычищены, а в них лежит сено. Однако сено было свалено в кучу в дальнем углу строения, и мальчики разложили его по стойлам. Теперь они знали, что, когда лошади вернутся, у них будет достаточно корма.
Вдруг они услышали глухой стук копыт по двору. Джеймс оторвался от работы и остановился в центре широкого прохода, чтобы посмотреть, кто едет. Его глаза чуть не выскочили из орбит. Он слышал сплетни, которые шепотом передавали друг другу взрослые. Они редко замечали его присутствие, потому что он был очень маленького роста, даже для своих лет. Взрослые не обращали на него внимания, как не обращают внимания на докучливую муху в летний день, если только она не станет надоедать, подлетев поближе. Джеймс никогда не приближался к ним, но всегда все слышал. Как раз перед тем как приняться за работу в конюшне, он подслушал разговор слуг, следящих за кипевшим котлом в большом зале. Они говорили, что дочь барона Кенивера, гостившая в замке, отвергла их графа-дьявола и теперь от него сбежала.
Несмотря на то, что леди Элис недавно приехала в замок, Джеймс знал из разговоров на нижнем этаже замка, что стражники хорошо относятся к ней. Она понравилась даже слугам замка, которые обычно относились с подозрением к каждому новому лицу. Элис всегда благодарила их за хорошо сделанную работу, а ведь люди благородного происхождения редко бывают учтивы с теми, кто рожден прислуживать. Последний, кто выступил против графа, — Хауэлл, был мертв, и люди в замке беспокоились за безопасность леди Элис. Теперь девушка, с растрепавшимися волосами, обмякшая, неподвижно лежала у Дьявола на руках. Богатое воображение Джеймса рисовало ему кошмарную сцену наказания, постигшего непокорную леди.
Мальчик, который был на попечении Джеймса, начавший недавно учиться на рыцаря, убежал в замок. Джеймс остался, хотя и боялся графа.
Дэйр знал, какие ужасные мысли обуревали мальчика, но, несмотря на свои страхи, тот стоял на месте. Дэйр мягко улыбнулся ему. Он въехал в темную конюшню. В ней стоял запах свежего сена. Дэйр ослабил свои нежные объятия, и Элис неохотно села, мигая и пытаясь посмотреть на объятого ужасом мальчика. Дэйр соскочил с коня.
— Ты прекрасно работаешь, Джеймс. — Зная, что такое живое воображение бывает у неуверенных в себе людей, он использовал возможность похвалить мальчика. — Я рискую оторвать тебя от работы, но не мог бы ты сделать мне одолжение и поставить моего коня в стойло и немного позаботиться о нем?
Джеймс засветился от похвалы лорда. Он надулся от гордости, ведь ему поручили не просто рыцарского коня, а коня самого графа. Когда в следующий раз над ним будут насмехаться другие мальчики, он сможет это использовать. Ведь даже Дэвиду, обижавшему его чаще других, не разрешали выполнять такую работу. Ее обычно поручали старшим мальчикам, которые в скором будущем должны были стать оруженосцами. Дьявол — нет, граф — не был злым человеком, как говорили некоторые. На самом деле, решил Джеймс, те, кто утверждал это, безмозглые глупцы.
Дэйр вложил поводья в дрожавшую от нетерпения руку Джеймса и повернулся к девушке, чтобы снять ее с неудобного места. С растущим восхищением Элис наблюдала за ними. Вначале, заметив полный ужаса взгляд мальчика, она заволновалась, что Дэйр будет страшно рассержен еще одним доказательством того, что страх распространился и на учеников, присланных в замок на воспитание. Вместо этого он проявил все свое обаяние, обычно скрытое в глубине его сердца. Когда Дэйр опустил ее на землю, она одарила его улыбкой, такой яркой, что она могла бы осветить всю конюшню.
Его руки все еще обнимали ее за талию, а взгляд, направленный на нее, заставил ее замереть. К счастью, он предложил ей руку, и когда она вложила свои пальчики в его сильную ладонь, к ней вернулось ощущение реальности. И, делая вид, что спокойна, она вышла на сияющий солнечный свет.
В этот момент распахнулись двери наверху широкой лестницы, ведущей в замок. Показался Уолтер, но он споткнулся о мальчишку, вихрем пронесшегося между его худых ног, чтобы первым встретить вернувшихся. Юный Халберт считал, что это справедливо, потому что это он принес новости в замок и позвал остальных.
Из мрака входного туннеля вслед за уравновешенной Элинор вышла Сибиллин, делающая вид, что ее ничто не интересует. Элинор сразу заметила Элис и Дэйра, но взгляд ее проницательных карих глаз искал еще одного человека. Было ясно, что Томас не вернулся с ее сыном и его расстроенной несчастной гостьей. Элинор нахмурилась: безусловно, с леди Элис кто-то поступил очень жестоко. Эта мысль еще больше заставила Элинор волноваться за того, кто был всегда весел и всегда рядом. Томас помнил, какой прежде была эта «умершая» теперь для общества женщина. Она боялась, что когда-нибудь он узнает правду о том, почему она потеряла интерес к жизни. Но все же она волновалась из-за его отсутствия и намеревалась сделать все, что может сделать женщина для того, чтобы он невредимым вернулся в Уайт, — она будет молиться за него. В то время как все остальные подошли к Дэйру, Элинор покорно сложила руки на груди, закрыла глаза и безмолвно начала умолять божественные силы помочь Томасу вернуться, вернуться живым.
"Шепот в ночи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шепот в ночи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шепот в ночи" друзьям в соцсетях.