— Не беспокойся, если получится не так быстро, как хочется, и не волнуйся, если мы не увидимся пару деньков. Я постараюсь держать тебя в курсе событий и, если не смогу повидать тебя сам, пришлю к тебе кого-нибудь. — Морщинка пересекла его лоб. — Нам следует условиться, чтобы ты точно знал, от меня письмо или посыльный тебя обманывает. — Взгляд Ройса рассеянно упал на золотой перстень-печатку на указательном пальце. Лицо его тотчас прояснилось, и он, удостоверившись сначала, что надзиратель не наблюдает за ними, показал его Бену, скомандовав тихо:

— Внимательно посмотри на кольцо. В центре — мои инициалы. Лицо, которое придет от меня, покажет тебе его. Моя записка будет запечатана этим кольцом; в любом ином случае это ловушка!

Надзиратель, еще более мрачный и апатичный, появился немедленно, едва Ройс позвал его. Приказав ему оставаться в комнате, надзиратель исчез вместе с Беном. Перед тем как покинуть Ньюгейт, Ройс увиделся с комендантом и предпринял все необходимое для перемещения Бена Он заплатил также за то, чтобы Бена снабдили чистым бельем, постельными принадлежностями и доброкачественной пищей.

По дороге Ройс последними словами ругал себя за то, что не догадался с самого начала защитить Моргану и ее братьев от одноглазого. Темнее тучи он вошел к Джорджу.

Тот сразу же спросил с испугом:

— Ты не смог увидеться с этим парнем? Ройс отрицательно покачал головой:

— Я увиделся с Беном без всяких трудностей Но надо было быть полным идиотом, чтобы не отослать эту женщину с братьями в Америку тут же, как я узнал об одноглазом и его мерзких намерениях!

Голубые глаза Джорджа выражали полную невинность, когда он спросил:

— А твои планы по отношению к ней очень отличаются от его?

— Черт побери, какое здесь может быть сравнение! — взорвался Ройс. — Я же не собирался сделать из нее уличную девку!

Едва он выпалил это, как настроение у него упало: а ведь действительно, большой разницы между его действиями и тем, что планировал для Морганы одноглазый, не было. Она была девственницей до того дня в его кабинете, и теперь, сделав ее своей любовницей, он толкнул ее на ту же тропу, что предназначал ей одноглазый. Злясь на себя, вконец раздосадованный, Ройс прорычал:

— О, довольно об этом! Ты прав, как всегда! Я думаю, что слегка тронулся за последние две недели. — Со свирепым лицом он добавил:

— И я намерен уладить все как можно скорее. И свидание с твоим судейским будет первым шагом в этом направлении. Поехали.

…Сразу же по прибытии корректный домоправитель провел их в богатую библиотеку элегантного особняка на площади Беркли. Мистер Блэквел, к которому они приехали, был хорошо известным в обществе адвокатом и выглядел достойным представителем королевского правосудия.

Ройс кратко объяснил ситуацию, пропустив все, что считал ненужным, и сконцентрировавшись только на том, что Бен помещен в Ньюгейт. Он не упомянул ни об одноглазом, ни о Джако. Мистер Блэквел важно слушал, кивая время от времени своей серебряной головой. Когда Ройс закончил, он произнес не торопясь:

— Получив записку от Джорджа, посланную мне сегодня утром, я взял на себя смелость навести кое-какие справки о Бене Фаулере. — Бросив на Ройса строгий взгляд, он спросил очень серьезно:

— Отдаете ли вы себе отчет, что сам Фаулер и оба его брата тесно связаны с одним из самых опасных преступников, когда-либо орудовавших в Лондоне?

Они члены шайки, главарем которой является так называемый одноглазый. Знаете ли вы, что на Боу-стрит давно известно об обширной незаконной деятельности вашего юного друга и его братьев?

Ройс позволил себе, слегка удивиться, прежде чем сказать:

— Нет, разумеется. Я предполагал, что Бен может наделать глупостей, но у меня и мысли не было, что он связался с преступниками! — Откинувшись назад, в упор глядя на Блэквела, он продолжал:

— И тем не менее у этого юноши прекрасные задатки — он настойчив, неглуп, у него доброе сердце, и Я полагаю, что смогу вырвать его из преступного окружения, позволив ему начать все заново в Америке. Он исправится, верьте мне! Я заинтересован в этом до глубины души, и меня не остановят никакие расходы. Вы поможете мне, мистер Блэквел?

Наступило долгое молчание. Блэквел испытующе смотрел на Ройса. Переведя взгляд на бумаги, лежавшие перед ним, он заметил как бы между прочим:

— А вы знаете джентльмена, которого пытался ограбить ваш юный друг? Мистера Мартина Везерли?

— Везерли?! — воскликнул Джордж, в первый раз вступая в разговор. — Юнец пытался ограбить Везерли?

Скрывая собственное изумление, Ройс благодарил судьбу, подсунувшую ему Джорджа, который так кстати прервал их беседу. Напряженно размышляя, он вполуха слышал ответ Блэквела на вопрос Джорджа, но когда адвокат повернулся к нему, Ройс вполне овладел собой и спокойно ответил:

— Да, разумеется, я знаком с мистером Везерли. Но какое отношение это имеет к создавшейся ситуации?..

— Вероятно, никакого, — последовал невозмутимый ответ. — Я поинтересовался, знаете ли вы мистера Везерли, потому что, если знаете, может быть, — вы попросите его забрать обратно жалобу на Бена Фаулера?

Уверенный до мозга костей, что Бена и Джако послали ограбить Везерли весьма целенаправленно и что Везерли связан с одноглазым, Ройс решительно покачал головой:

— Нет, я не думаю, что Везерли захочет забрать обратно свою жалобу. А что, это единственный путь освободить Бена? Если имеется какой-то другой способ добиться его освобождения, я клянусь вам, что мальчишка немедленно покинет страну! Достаточно ли моего поручительства, а также сколь угодно щедрого пожертвования на любые благотворительные цели?

Это был деликатный момент, и наступила другая долгая пауза, прежде чем Блэквел наконец медленно кивнул и проговорил:

— Я думаю, мы можем поспособствовать его освобождению… особенно если вы готовы поручиться за молодого человека и твердо намерены вернуть его на путь истинный. — Бросив на Ройса быстрый взгляд, он сухо добавил:

— После того как я обеспечу его освобождение, я требую, чтобы он был немедленно эскортирован на корабль парой моих людей с Боу-стрит, которые останутся на причале, пока корабль не выйдет в море, и которые подтвердят под присягой, что юноша покинул Англию.

— Корабль должен отплыть завтра утром, — ответил Ройс, смело глядя прямо в глаза мистеру Блэквелу. Тот покачал головой:

— К несчастью, это невозможно. Хотя все это в высшей степени незаконно, тем не менее необходимо предпринять определенные шаги, и я боюсь, пройдет по меньшей мере неделя-две, прежде чем ваш юный друг очутится на свободе.

Ройс попытался возразить, но мистер Блэквел предостерегающе поднял палец:

— И даже когда я добьюсь его освобождения, он останется в Ньюгейте до тех пор, пока его не эскортируют на корабль. Я предложил бы вам увидеться завтра с морским агентом и узнать, какие корабли отплывают в Америку в начале августа. Обеспечьте юноше проезд на первом же корабле, а я сделаю остальное.

…Стив Девлин взволнованно шагал по гостиной, предоставленной ему в доме Мартина Везерли вблизи Тенбриджа. Довольная улыбка играла на его красивом лице. Стивен был не один: Лусинда, нахмурившись, сидела в голубом бархатном кресле и наблюдала за каждым движением мужа.

— Но ты уверен, что это сработает? — требовательно спрашивала она, вероятно, в сотый раз.

Стивен бросил на нее нетерпеливый взгляд:

— Конечно! Надо только, чтобы она проглотила снадобье, — и все наши тревоги позади, моя дорогая!

— Но как ты это сделаешь? Ты же не можешь просто зайти в дом и вручить ей яд!

— Конечно, нет! — Самодовольно улыбнувшись, Стивен промолвил:

— Я добился своего, поболтав с одной из новых служанок. Я рассказал дурочке необыкновенно трогательную историю!

— Стивен, как ты глуп! Разве ты не понимаешь, что, когда крошка отправится на тот свет, начнутся вопросы? Тот, кто снабдил тебя ядом, — почему ты думаешь, что он будет держать язык за зубами? И как ты можешь быть уверен, что безмозглая служанка не укажет на тебя?

Граф Сен-Одри почувствовал себя оскорбленным:

— Ты принимаешь меня за идиота! Я достал яд потихоньку и не здесь, разумеется, а в Лондоне — перед тем как отправиться сюда. Кому придет в голову связать яд, купленный одним таинственным незнакомцем у одного… э… сговорчивого врача в Лондоне, с внезапной смертью какой-то потаскушки в Тенбридже? А что касается служанки, я не ездил к ней с визитом, как ты понимаешь, и не представлялся ей. У одного знакомого актера я позаимствовал усы и достаточно убедительную бороду. Кроме того, чтобы поразить мою невинную потаскушку, я нанял экипаж в одной из местных гостиниц.

— Ну что ж, по меньшей мере это умнее, чем попытка забраться в дом Манчестера в Лондоне и зарезать девчонку во сне. Ты думаешь, твоя дурацкая выходка не была замечена?

Краска, залила лицо Девлина, когда он холодно бросил жене:

— Наплевать! Зато эта идея сработает наверняка. Лусинда против воли кивнула:

— Да, ты все предусмотрел как будто.

— Конечно! — Граф усмехнулся. — Я вовсе не жажду быть повешенным и первым делом спрятал концы в воду. Сомневаюсь, что кому-нибудь придет в голову связать имя Сен-Одри с последующими событиями.

— Но дать ей яд… Как ты сделаешь это? — с беспокойством спросила Лусинда.

Граф с презрением улыбнулся:

— Маленькая служанка с кухни, конечно! Сегодня днем я рассказал крайне трогательную историю, заклиная ее молчать. Она простое создание и поверила во все глупости, слетавшие с моих губ. Я сказал ей, что Манчестер выкрал у меня Моргану и околдовал ее, напичкав наркотиками до такой степени, что она забыла все на свете и видит только его.

Лусинда недоверчиво посмотрела на него:

— И девица поверила твоей басне?

— Она упивалась ею, как кошка сливками! — Стивен Девлин довольно хихикнул. — Я же сказал тебе — это глупая деревенская девка. Мне ничего не стоило убедить ее, что Манчестер — чудовище, хитрое и жестокое. Если б ты знала, какой трогательной показалась ей моя история! — Он гадко рассмеялся: