— Что у вас за дело? — грубо спросила она, глядя на Сару холодными злыми глазами. — Хотите продать свою дочь?

Содрогаясь от отвращения, Сара ответила:

— У меня есть все основания полагать, что сегодня утром к вам по ошибке доставили маленькую девочку. Я заплачу за ее освобождение любую цену и сохраню все в тайне.

— Как вы узнали наш адрес? — спросила, нахмурившись, миссис Кент.

— Это не имеет значения, — ответила Сара, стараясь казаться уверенной, хотя внутри нее все дрожало от страха. Место было явно зловещим. Она была готова отдать все деньги, чтобы выкупить заточенных здесь детей.

Мадам поджала губы и обменялась быстрым взглядом со своим телохранителем.

— Пройдите в мой кабинет, — сказала она. — Там мы сможем спокойно поговорить.

Сара кивнула и последовала за женщиной. Она сделала всего несколько шагов, когда за ее спиной послышалась какая-то возня. Резко повернувшись, она увидела, что здоровенный охранник напал на Курама. Должно быть, миссис Кент подала ему условный знак. Мужчины катались по полу, дубася друг друга и извергая проклятия. Курам боролся, как лев, но его противник был сильнее и перевес оказался на его стороне.

Увидев, что детина оседлал Курама, Сара быстрым взглядом оглядела холл в поисках подходящего оружия. На глаза ей попался деревянный стул, но, прежде чем она успела схватить его, миссис Кент перехватила ее руку и словно железными тисками сжала ее.

Сара отчаянно вырывалась, но женщина оказалась сильнее.

— Не знаю, кто вы такая, моя прекрасная леди, — сказала она злым голосом, — но вам не следовало приходить сюда»

Курам попытался сбросить противника, но тот, схватив булыжник, которым подпирали дверь, ударил его по голове.

Курам застонал и потерял сознание, его белый тюрбан стал пропитываться кровью. Сара закричала и попыталась вырваться, но мадам крепко держала ее.

— Свяжи его и брось в чулан, — приказала охраннику миссис Кент. — Пусть хозяин поговорит с ним, прежде чем отправить на тот свет.

Сара продолжала вырываться, капюшон сполз с ее головы. Миссис Кент вгляделась в ее лицо и улыбнулась недоброй улыбкой.

— Готова поспорить, что ты та самая девка, о которой хозяин спрашивал десять минут назад. Представляю, как си — будет рад увидеть тебя здесь. — Мадам больно вывернула Саре руку. — Ты посидишь пока в моем кабинете. Как только хозяин покончит с делами наверху, он с удовольствием займется тобой.

В кабинете мадам обыскала свою пленницу и довольно хмыкнула, обнаружив у Сары в кармане значительную сумму денег.

— Удачный выдался сегодня денек, — заметила она с довольной усмешкой. — Сначала, пусть и по ошибке, в моем доме появилась новая девочка, теперь вот тебя судьба забросила в мои сети.

Миссис Кент толкнула Сару в тяжелое кресло и, связав ей руки, привязала их к подлокотникам.

Зная, что чем испуганнее она будет, тем спокойнее и беззаботнее будет сама миссис Кент, Сара постаралась придать своему лицу испуганное выражение. Впрочем, она и в действительности была очень напугана. Права была Дженни: ей не стоило приезжать сюда. Она не только не спасла Элизу, но подвергла большой опасности свою жизнь и жизнь Курама. Но хуже всего, что и Микеля здесь могут схватить и убить.

Закрыв глаза, Сара стала шептать молитву.


Когда дочь заговорила, Велдон все еще не оправился от шока. Он словно оцепенел. Он, который всегда гордился, что не теряет самообладания, сейчас при виде Элизы совершенно растерялся. Его сердце сжалось от ужаса.

— Папа, — услышал он дрожащий голос Элизы. — Папа, с тобой все хорошо?

Это вывело наконец Велдона из транса. Гнев горячей волной захлестнул его. Во всем виноват только Перегрин! Это из-за него схватили его девочку. Ее присутствие в этом злачном месте недопустимо, она не должна была даже знать о нем. Ничто не должно омрачать ее невинную душу. Этот ублюдок заплатит ему, и цена будет очень высокой.

Заглянув в большие, полные страха глаза Элизы, Велдон, подавив гнев, начал действовать. Прежде всего надо освободить девочку, а потом он разберется со всеми. Дрожащими пальцами он начал развязывать ленты, которыми руки дочери были привязаны к кроватным столбикам.

— Не беспокойся, дорогая, — сказал он взволнованно, — папа с тобой. Я не позволю никому тебя обижать.

Освобожденная от пут, девочка бросилась на грудь отца и отчаянно зарыдала, рассказывая сквозь слезы:

— Я только хотела повидаться с леди Сарой… всего на минуточку. Они схватили меня прямо на ступенях ее дома. Они приложили мне к носу пахучую тряпку, и я уснула. Когда я проснулась, то была уже здесь. Эта ужасная женщина раздевала меня. Она сказала, что я никогда больше не вернусь домой, что я буду…

Голос Элизы сорвался, и Велдон, утешая ее, гладил по спине, приговаривая, что ее папа снова с ней и сейчас никто не тронет ее и что он никогда не позволит этого сделать. Когда наконец Элиза успокоилась, Велдон спросил:

— Где твоя одежда?

Девочка вздохнула и, стараясь казаться храброй, что еще больше разбередило душу Велдона, ответила:

— Она здесь, в одном из ящиков комода. Эта женщина положила ее туда.

— Одевайся, а я спущусь вниз и все подготовлю к твоему уходу.


Выйдя в коридор, Велдон прислонился к закрытой двери, пытаясь отогнать мысли о том, что стало бы с его дочерью, если бы он не решил прийти сюда. Его собственная дочь была бы лишена девственности каким-нибудь грязным ублюдком, который не знает толка в настоящей девственности.

Вся вина лежит на Перегрине, но миссис Кент и эти ублюдки, которые ее похитили, тоже виноваты. Они должны были понять, что таких девочек не хватают. Они посмели тронуть ее своими грязными лапами и заплатят за это, видит Бог, заплатят.

Каждый раз, приезжая в эту часть Лондона, Велдон брал с собой маленький пистолет. Он вынул его из кармана, проверил, все ли пули на месте, и снова спрятал. Горя желанием отомстить, он спустился вниз.

— У вас гостья, сэр, — сказала мадам, когда Велдон вошел в ее кабинет. — Не об этой ли женщине вы меня спрашивали?

— Какого черта ты делаешь здесь? — спросил он, растерявшись.

— То же самое я хочу спросить и тебя, Чарлз, — ответила Сара. — Я отказывалась верить, что ты замешан в таком грязном деле, но теперь вижу, что, ошибалась, — заметила Сара с холодным презрением. — Я приехала сюда, чтобы спасти Элизу. Она здесь?

— Она сейчас уедет отсюда, а вот ты останешься, — ответил Велдон с самодовольной улыбкой. Он злобно посмотрел на миссис Кент: — Девочка наверху — моя дочь, глупая сука. Где те два ублюдка, которые схватили ее?

Миссис Кент побледнела.

— Один уже вернулся в заведение миссис Кембридж, где он обычно работает, второй в чулане, охраняет слугу, который явился с этой леди.

— Ты посмела дотронуться до моей дочери, и за это ты умрешь.

Велдон вытащил пистолет.

— Вы не должны винить меня в том, что я не узнала вашу дочь, — прошептала миссис Кент, не спуская глаз с дула пистолета. — Она не назвала мне свое имя.

— Ты должна была видеть, что девочка совсем другого сорта, а ты отнеслась к ней, как к обычной замарашке, — сказал Велдон, кладя палец на курок.

Поняв, что ее хозяин не шутит, миссис Кент пронзительно закричала и бросилась к двери, но пуля настигла ее. — Она попала ей в висок, и женщина упала, увлекая за собой стоявшие в комнате стулья. С широко открытыми глазами, в которых все еще было неверие, она лежала на полу в слепой позе.

Грохот выстрела оглушил Сару, комната наполнилась едким дымом.

— К счастью, здесь толстые стены, — сказал Велдон и посмотрел на Сару. Взгляд его был опасен. — То, что я с тобой сделаю, заставит тебя просить меня, чтобы я скорее тебя пристрелил. Пока у меня есть другие дела, но я скоро вернусь.

Велдон вышел из комнаты, неплотно прикрыв за собой дверь. Сара начала биться в кресле, пытаясь освободиться. До сих пор она не верила, что Велдон что-нибудь с ней сделает, но, похоже, мерзавец способен на все.

Сара вздрогнула, услышав звук выстрела в глубине дома. Кого он убил? Курама или охранника? Он застрелил миссис Кент только за то, что она не узнала девочку? Судя по этому, скорее всего он пристрелил охранника за ту же ошибку и пока пощадил Курама. Велдон определенно сумасшедший, причем очень опасный. Он легко расправляется с людьми за их ошибки, в то время как совершенно не считает себя виноватым в развращении малолетних.

На лестнице послышались шаги Велдона. Минуту спустя к ним присоединилась и чья-то легкая поступь.

Прислушавшись, Сара узнала полный страха голосок Элизы.

— Эта ужасная женщина ушла? — спросила она.

— Да, дорогая, — с нежностью в голосе ответил Велдон. — Ты не должна ничего бояться. Твой папа рядом и сумеет защитить тебя. А сейчас будь храброй девочкой и поезжай домой одна. Кучер доставит тебя в дом дяди.

— А ты не можешь поехать со мной?

— У меня еще есть дела. Я хочу наказать людей, которые тебя обидели.

Саре хотелось закричать, но она сдержалась. Чем ребенок может помочь ей? Увидев ее привязанной к креслу, она будет страдать еще больше.

Парадная дверь открылась и закрылась. В доме стало тихо, до странности тихо… Сара подумала, что детей закрыли в комнатах, а час посетителей еще не наступил. Да и слуги, наверное, спрятались, а может, и разбежались кто куда.

Саре удалось освободить одну руку, когда в кабинет вошел Велдон. Он развязал ей вторую и грубо поставил на ноги.

— Сейчас мы поднимемся наверх, — жестко сказал он, — и я накажу тебя без всяких помех.

— Чем же я заслужила твое наказание, Чарлз? — спросила Сара, стараясь казаться спокойной. — Я рисковала жизнью, придя сюда, чтобы спасти Элизу.

— Ты пыталась развратить ее, — ответил Велдон, и глаза его снова вспыхнули гневом. — Она бы никогда не осмелилась ослушаться меня, если бы не твое порочное влияние. Но я накажу тебя не только за Элизу. — Велдон схватил Сару за руку и поволок к лестнице. — Я думал, ты леди, и хотел, чтобы ты заменила Элизе мать, но ты предала меня и предпочла грязного ублюдка. Сегодня ты ответишь за свое предательство.