Но об этом Росс и думать сейчас не хотел.

— Пошли! — грубо скомандовал он. — Я и так уже потратил здесь слишком много времени.

Лейтенант послушно повел их из темницы. Следом шел Росс; Мурад и коренастый тюремщик, взяв Иана под руки, помогли ему подняться по узкой лестнице. В комнатушке дежурного офицера лейтенант попросил написать расписку о выдаче узника. Росс нетерпеливо написал. Кожа у него зудела от нетерпения как можно скорее убраться отсюда. Ему казалось, что еще немного, и он навсегда останется в этой тюрьме, а ведь еще столько всего предстояло сделать до рассвета!

Однако на внутреннем дворе было по-прежнему темно и тихо. Они направились к лошадям, где их с нетерпением ждала Джулиет.

Мурад помог Иану взобраться на лошадь, потом разрезал веревки, чтобы он сам держался за седельный рог. Джулиет не сводила глаз с пленника, едва только он начал спускаться по лестнице, но даже когда он вскарабкался на лошадь, она не признала в нем своего брата.

Нахмурившись, она вопросительно взглянула на Росса. Тот кивнул и вскочил на коня. Все четверо беспрепятственно выехали за ворота.

Теперь им надо было проехать через весь город и добраться до пустого дома, где предстояло переждать еще час и подготовиться к отправлению каравана. Но для начала хорошо бы добраться до этого безопасного дома, не привлекая к себе никакого внимания. Они молча доехали до безлюдного базара, потом повернули лошадей через арки и дальше под навес.

Пока Мурад дежурил, поглядывая, не появится ли кто-нибудь подозрительный, Джулиет подъехала к Россу.

— Это правда Иан? — тугим от напряжения голосом спросила она.

— Определенно, — заверил ее Росс. — Он еще не знает, что ты здесь. Я подумал, что хватит с него и того, что он уже узнал.

Джулиет и слушать ничего не стала. Она подогнала лошадь к брату и тихонько позвала:

— Иан, это я, Джулиет.

Несмотря на то что Иан едва держался в седле, услышав эти слова, он поднял голову. Лампа жестоко выхватила его изможденное лицо и поврежденный глаз, но мгновение спустя лицо его осветилось. Он узнал сестру.

— О Боже, Джулиет! Я должен был догадаться, что в этом деле замешана моя неисправимая маленькая сестренка! — Удивительно, но в его надтреснутом голосе можно было распознать слабый отблеск знакомого, привычного юмора:

— Эти усы, черт побери, не слишком-то тебе идут!


Смеясь и плача, она обняла брата, едва не стащив его при этом с лошади. Совершенно невероятно, но это и вправду был Иан! А сколько пролито слез, сколько надежд разбито! Иан, в свою очередь, обнял сестру, но им не позволили долго задерживаться.

— Нам пора, Джулиет, — тихо сказал Росс. — Достань Иану чапан.

Джулиет отпустила брата и вытащила темный чапан из седельной сумки, а потом помогла ему надеть его. После того как просторный халат обвязали поясом, Росс вытащил длинную полоску белого муслина и наскоро перевязал голову Иана.

— Мне кажется, я все равно выгляжу ужасно, — сухо заметил Иан.

— Верно, — согласился Росс. — Но все же не так подозрительно, как человек без рубашки, с волосами и бородой, как у пустынного отшельника. Сойдет, пока мы будем пробираться через город.

Росс вышел к Мураду и уже собрался было что-то сказать, как перс вдруг неистово замахал руками, призывая Росса молчать. Спешившись, Росс тихонько подошел к арке, чтобы разобраться, в чем дело.

Прямо на них неслись галопом двенадцать всадников; вожак держал лампу, и при свете ее было заметно угрюмое лицо явира Шахида Махмуда.

Росс на мгновение застыл на месте, потом потянулся было за своим пистолетом, спрятанным под чапаном, но отряд пронесся мимо, направляясь в сторону тюрьмы.

«Проклятие, каким образом Шахид так быстро напал на след? — Росс вскочил в седло и приказал остальным выезжать на улицу. Они устремились по темным улицам в противоположную от тюрьмы сторону. — Чем скорее мы оставим город, тем лучше».


Лейтенанту в тюрьме уже достаточно потрепали нервы в этот день, поэтому у него не вызвала особого энтузиазма необходимость одолжить Шахиду Махмудy людей. Однако после того как на него наорали и указали его место, он неохотно позволил явиру забрать троих солдат.

Покончив с этим, Шахид сказал скорее себе, чем кому-то другому:

— Этот ференги ни за что не выберется из Бухары живым!

Лейтенант на это ответил:

— Саади Хан, наверное, уже казнил ференги. По крайней мере он весьма торопился.

Шахид подпрыгнул к нему, внезапно насторожившись:

— Что вы хотите сказать?

Прошло несколько неловких минут, прежде чем офицеры выяснили, что речь идет о двух разных ференги. Услышав о том, что какой-то придворный эмира забрал иностранца из Черного колодца, Шахид подозрительно спросил:

— Этот придворный… Опиши его.

Лейтенант пожал плечами.

— Саади Хан выше вас, но кроме высокого роста; никаких особых примет нет. Темные глаза и борода, наверное, ему лет тридцать. — Он подумал немного. — Думаю, он иностранец. Он говорил по-узбекски с легким акцентом. Наверное, перс или афганец.

— Он говорил по-узбекски? — Шахид помрачнел, подумав о том, что сегодняшнее исчезновение узника могло быть совпадением. И тут его пронзила ужасная мысль: «А вдруг Кхилбурн знал узбекский язык? Может, он прислушивался ко всему, что говорили вокруг него, и все время смеялся над своими тюремщиками? Борода, конечно же, могла быть накладная, и такого дурака, как этот лейтенант, нетрудно обмануть». Шахид не знал ни одного придворного эмира по имени Саади Хан.

— А у парня был с собой юноша, возможно, с темным покрывалом на лице?

— С ним был молодой парень, но покрывала у него не было.

Шахид принялся ругаться про себя, безостановочно изрыгая страшные проклятия. У него не было никаких доказательств, но он не сомневался, что это Кхилбурн и его проклятущий тарги пришли сюда и вытащили шпиона-ференги прямо у него из-под самого носа. Повернувшись, он пролаял своим новым рекрутам:

— Пошли! Надо как можно быстрее добраться до городских ворот. Я достану этих ублюдков, даже если это будет последним делом в моей жизни.

Глава 24

Росс не знал, чей это дом, но возможностью распоряжаться им они были обязаны Хуссейну Казиму. Получалось, что спасение старика Мухаммеда из вади оказалось для Росса самым важным поступком в его жизни. Вот и сейчас, когда новости об Иане заставили их с Джулиет изменить свои планы, Хуссейн с готовностью откликнулся: он предложил им еще лошадей и предоставил этот дом.

Наконец-то они добрались до островка спасения! Лошади нервно переминались, так что Росс с Ианом с трудом спешились, и Джулиет с помощью Мурада сразу же отвела животных в находившуюся поблизости конюшню Казимов. Они заново пересмотрели весь план и решили обменять двух лошадей на одного верблюда и двух ослов.

Росс взял на себя функции камердинера и принялся ухаживать за Ианом, понимая, что шурину уместнее заботы его, Росса, нежели Мурада или Джулиет. Когда Иана провезли через внутренний дворик к небольшому зданию, он едва не потерял сознание. Однако, оказавшись внутри, он воодушевился:

— Я променял бы свою бессмертную душу на то, чтобы вымыться. Можно?

— Думаю, да. Мы постарались захватить все, что могло бы понадобиться только что освободившемуся узнику. — Росс снял с лампы колпак и заглянул в задние комнатки дома. Потом, обернувшись через плечо, сказал:

— Здесь есть корыто, ведра с водой, мыло и полотенца. К сожалению, воду нагреть невозможно.

— Слишком много роскоши губительно для меня в моем нынешнем состоянии, — заметил Иан. — Больше всего меня убивала в той адской дыре невыносимая грязь.

Корыто было достаточно большим, и Иан с удовольствием погрузился в воду. Сняв с себя чапан, Росс молча помог другу соскрести глубоко въевшуюся грязь. Голову Иану пришлось промыть три раза, прежде чем стал различим каштановый оттенок его волос. Выкарабкавшемуся из корыта Иану Росс заметил:

— Ты выглядишь куда лучше, чем час назад.

Иан слабо улыбнулся. Теперь он здорово смахивал на призрак.

— Я и чувствую себя значительно лучше, но мне еще долго придется приводить себя в порядок. — Он сглотнул. Кадык дернулся на его тощей шее. — Я все время боюсь, что это сон и я вот-вот проснусь.

Догадавшись, что состояние духа Иана столь же хрупкое, как и его физическое здоровье, Росс в очередной раз спокойно заговорил:

— Неужели ты, пусть даже во сне, настолько не уважаешь мой благородный титул, что принимаешь столь необычную, как мытье, помощь маркиза?

— Твой брат умер, не оставив наследника? — пристально поглядел на него Иан.

— К сожалению, да. — Росс взял полотенце и принялся вытирать Иана. — Ты как, сможешь держаться в седле? Как только выберемся за город, сразу же купим туркменских лошадей и во весь опор помчимся в Персию.

— Весьма любезно с твоей стороны, что ты спрашиваешь, но мне кажется, глупо нам сидеть и ждать, пока я поправлюсь. Не беспокойся, я сильнее, чем кажется. А если мне станет хуже, привяжете меня к седлу. Но если нас поймают… — Иан нервно задышал, весь напрягся. — Обещай, что убьешь меня, если такое случится. — Росс в изумлении открыл было рот, чтобы возразить, но Иан схватил его за руку. Костлявыми пальцами он словно тисками сжал Росса. — Обещай!

На Росса словно пахнуло сырым, могильным холодом: он вспомнил те несколько мгновений, когда остался один в Черном колодце. Разве можно осуждать Иана за то, что тот предпочел бы смерть новому заточению?!

Росс приложил все усилия, чтобы твердо сказать:

— Обещаю, но не думаю, что до этого дойдет. — Закончив вытирать Иана, он продолжил:

— Садись. Тебе надо поесть и залечить эти язвы.

Иан опустился на диван.

— Вы все продумали.

— Но если бы мы этого не сделали, то не стоило бы и пытаться. — Росс знал, что для человека, жившего впроголодь в течение нескольких месяцев, мясо неудобоваримо, поэтому заказал приготовить и оставить здесь блюдо из риса. В соломенной корзине стояли две глиняные миски, в одной — рисовый пилав с кусочками курицы, овощи и йогурт. Кроме того, там же стоял кувшин с чаем, упакованный в солому, чтобы не остывал. Росс подал чай и миску с рисом Иану.