— Вы заслужили это, сравнив его с каким-то сорняком. Пиддлс очень чувствителен к подобным замечаниям и вполне разумен. К тому же он заслужил своё прозвище за то, что не пропускал ни одного дерева во время своих ежедневных прогулок. Поэтому я сомневаюсь, что его заинтересует ваша драгоценная обувь.
Морган с сомнением ещё раз посмотрел на собачонку.
— Почему-то меня это не успокаивает, — пробормотал он.
Пиддлс рычал и щёлкал зубами, уворачиваясь и не подпуская к себе Итту. Когда собака в очередной раз рванула поводок, Хетер качнулась снова, сильно ударившись о какой-то твёрдый предмет, который выпячивался на бедре Моргана. Почувствовав боль от удара, она инстинктивно попыталась прижать рукой ушибленное место. Внезапно её пальцы наткнулись на холодный металл.
В тот же момент Морган схватил её руку и отвёл в сторону. Взор его бирюзовых глаз стал насторожённым.
— Достаточно того, что ваша собака изжевала мои штаны. Я не хочу, чтобы вы проделали в них ещё и дополнительные дырки.
Хетер широко распахнула глаза.
— Это… это что там, у вас? — запинаясь, спросила она.
Его губы изогнулись в дразнящей улыбке.
— Прекрасная у нас с вами получилась встреча, дорогая мисс.
Она смущённо заморгала.
— Не важно, — сказал он, тряся головой. — Я сомневаюсь, что вы поймёте, если я даже попытаюсь объяснить.
Она посмотрела вниз и увидела пистолет в кобуре.
— У вас… у вас оружие! — выдохнула она. Он согласно кивнул:
— Не стоит беспокоиться. На Западе многие носят при себе оружие.
Итте, наконец, удалось распутать поводок, и Хетер поспешно отступила от него.
— Зачем он вам? — выпалила она.
— Для защиты, разумеется.
— О, Итта, ты слышала? Теперь ты просто обязана изменить своё решение и поехать со мной. Иначе мама никогда не простит тебя.
Как раз в эту минуту паровоз опять пронзительно загудел, и снова от неожиданности Хетер чуть не выскочила из своих туфель. Морган схватил её за локоть, чтобы она не упала.
— А вы очень нервная маленькая мисс, — заметил он со смехом. — И мне кажется, что вы опоздаете на поезд. Почти все пассажиры уже сели.
— О Боже, — разволновалась Хетер. Её взгляд перебегал с него на поезд и на Итту. — Итта, пожалуйста! — взмолилась она. — Ты должна пойти со мной сию же минуту! Забудь всю эту чепуху о новой работе и ухажёрах, Если ты не нашла мужа до сих пор, то, вероятно, никогда не найдёшь. Лучше оставайся у меня горничной.
Глаза Итты сузились, губы плотно сжались, образовав прямую горизонтальную линию на маленьком лице.
— Хетер Блэйр-Бёрнс, вы неблагодарное отродье! Сказать мне такие слова после всего, чему вас учили ваша мать и я! Ну что ж, запомните мои слова, мисс, ваша самонадеянность станет причиной вашего падения, и моей вины в том не будет. — С этими словами Итта буквально швырнула Пиддлса в руки Хетер и в гневе удалилась.
Морган негромко присвистнул:
— Вот так так! Вы, дамы, бываете по-настоящему злыми, когда выходите из себя.
Сверкая глазами, Хетер повернулась к нему:
— Что-то я не помню, чтобы я интересовалась вашим мнением, мистер.
В ответ он только пожал плечами и улыбнулся:
— Может, и нет, но я уже высказал его. Если вы будете хорошо себя вести, возможно, я даже помогу вам с багажом при посадке в поезд, но только в том случае, если вы будете нести на руках эту крысу-переростка, не допуская её к моим лодыжкам.
— Все по ва-а-агонам! Последнее предупреждение! Все по вагонам!
Хетер повернулась и увидела, что кондуктор уже подаёт машинисту сигнал к отправлению.
— Подождите! — закричала она. — Подождите! Я иду!
Второпях она бросилась собирать свой багаж, сваленный в кучу у её ног. Однако собрать все — Пиддлса, сумочку, дорожный чемоданчик и другие саквояжи — было свыше её возможностей.
Морган, понаблюдав немного за суетой, мягко отстранил её и собрал всё то, что не помещалось у неё в руках.
— Морган Стоун к вашим услугам. После вас, мисс Бёрнс, — пробурчал он. — Вы задерживаете поезд, полный пассажиров.
— Блэйр-Бёрнс, — механически поправила она, торопясь впереди него.
— О чём вы? — спросил он.
— Моя фамилия, мистер Стоун, Блэйр-Бёрнс, из бостонских Блэйров.
Его ответ прозвучал насмешливо:
— Я исправлюсь, принцесса.
Едва они вошли в вагон, как поезд рывком тронулся с места, отчего Хетер отбросило назад и она налетела спиной на Моргана, прижавшись к нему ягодицами, а головой ударив его по подбородку. При этом её шляпка съехала набок. Хотя руки его были заняты багажом, Морган ухитрился поймать её. Руками он случайно обхватил под грудью её саму и прижатого к ней Пиддлса, который незамедлительно вцепился зубами в суставы его пальцев.
Охнув от неожиданности, Хетер уже собиралась снова отчитать Моргана, но он решил опередить её и открыть огонь первым. Освободив руку и заодно шлёпнув Пиддлса по морде, он наклонил голову вплотную к уху Хетер и спросил строго:
— Вы всегда такая неловкая или же стараетесь изо всех сил обратить на себя моё внимание?
Отталкиваясь от него, она сильно ударила локтем его по рёбрам.
— И не надейтесь! — отрезала она, сверкая на него через плечо злыми глазами. — И если вы не прекратите фамильярничать, я буду вынуждена заявить о вас кондуктору и потребую, чтобы вас ссадили с поезда. Или натравлю на вас Пиддлса.
— Чудесно. В следующий раз, когда вам вздумается падать, я не стану вас ловить и предоставлю вам возможность усесться на ваш маленький бостонский зад.
Они прошли в вагон первого класса, который из-за дороговизны билетов был наполовину свободен. Пока Хетер устраивалась в купе, Дрейк, пробираясь мимо Моргана, бросил на него завистливый взгляд.
— Тебе всегда везёт, — пробормотал он вполголоса. — Я толкусь впереди в третьем классе с обычными людишками, тогда как ты с шиком едешь с аристократами.
Морган улыбнулся:
— Колесо фортуны. В следующий раз я выдвинусь вперёд, а ты будешь охранять тылы.
— Ты только посмотри, какой тыл ты охраняешь, — заметил, посмеиваясь, Дрейк, глазами указывая на обрисовавшийся под платьем зад Хетер, нагнувшейся, чтобы усадить Пиддлса на подушку сиденья.
Когда Хетер повернулась, чтобы забрать у Моргана чемоданы, Дрейка уже не было.
— Спасибо за помощь, — сухо сказала она. — Теперь вы можете идти и поискать свои собственные места.
— Как великодушно с вашей стороны, — сардонически отозвался Морган. — А ещё говорят, что доброе дело не остаётся без вознаграждения. Очевидно, автор этих слов ни разу не встречался с такими людьми, как вы, мисс Блэйр-Бёрнс из Бостона.
— О, ради Бога! — пробормотала она раздражённо. Схватив сумочку, она выудила из неё четыре цента и сунула их ему в руку. — Вот вам за труды. Теперь, пожалуйста, уходите.
Он насмешливо посмотрел на монеты, затем на неё и, разыгрывая фарс, пробормотал:
— Ей-богу, я богат! Как бы мне потратить такие большие деньги?
— Меня это ничуть не интересует, — заявила она, опускаясь в своё кресло и глядя прямо перед собой, подчёркнуто не замечая его.
Морган опустил монеты ей на колени одну за другой. Когда она не отреагировала на это, он щёлкнул пальцами по съехавшей набок шляпке, выпрямив её на верхушке медных кудряшек. Она гневно сверкнула на него глазами и схватилась за шляпку. Завладев её вниманием, он коснулся пальцем полей своей стетсоновской шляпы и, отступив на пару шагов, с вызывающим видом опустился на свободное сиденье напротив Хетер.
ГЛАВА 2
— Что это вы себе позволяете? — сердито спросила Хетер. — Вы не имеете права здесь сидеть. Глядя на неё, Морган надменно приподнял бровь.
— Простите, но мне казалось, что мой билет даёт мне право на место, так же как вам и любому другому пассажиру, оплатившему свой проезд.
— Значит, вы просто дурно воспитаны. — Она вздохнула. Бросив в его сторону ещё один неприязненный взгляд, она добавила: — Настоящий джентльмен, по крайней мере, снял бы шляпу в присутствии дамы.
Он улыбнулся, обнажив белые, как у акулы, зубы, и снял стетсон. Прядь густых чёрных волос упала на лоб, придав ему ухарский вид. Он отвёл её в сторону длинными загорелыми пальцами, а затем извлёк из кармана жилета тонкую сигару.
— Уж не собираетесь ли вы курить здесь эту гадость? — спросила она, сморщив нос, как будто уже ощутила табачный дым. — В поезде есть вагон для курящих, предназначенный для того, чтобы избавить остальных пассажиров от необходимости дышать этой вонью.
— Не дёргайтесь, принцесса. С минуты на минуту появится кондуктор. Отдав ему билет, я уберусь со своей сигарой в более подходящее для этого место.
— Скорее бы уж это произошло, — кратко заявила она. — Я жду этого момента с нетерпением.
— Вы всегда такая нервная, мисс Блэйр-Бёрнс, или эта поездка вас так разволновала?
Её нос вздёрнулся на несколько дюймов.
— Не вижу причин, по которым это может интересовать вас.
В этот момент появился кондуктор, потребовавший у них билеты. Морган сразу предъявил билет, а Хетер долго шарила в сумочке, но так и не нашла своего.
— Я уверена, что, когда садилась в поезд, он у меня был, — заявила она не очень твёрдо. — Разве что…— Она замолкла, вдруг подумав о другой возможности. Эта мысль все больше крепла в её сознании. — О, пропади всё пропадом! Наши билеты были у Итты. Эта идиотка забыла отдать мне мой. Что мне теперь делать'?
— Если ваша приятельница находится в поезде, я могу получить билет у неё, — попытался успокоить её кондуктор.
— Но её нет в поезде, — простонала Хетер. Она решила остаться в Сент-Луисе.
— Тогда, мадам, действительно возникает проблема, — строго сказал мужчина. — По существующим правилам я должен остановить поезд и немедленно высадить вас, если только вы не сможете доказать, что действительно покупали билет.
— Если бы у меня был билет, я могла бы доказать, — с несчастным видом возразила Хетер. — Я купила билет на проезд первым классом от Бостона до Додж-Сити. Должен же быть какой-то способ доказать это, не прибегая к таким крайним мерам. — Она умоляюще смотрела на него тёмными глазами.
"Шалунья" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шалунья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шалунья" друзьям в соцсетях.