— А вы не могли бы производить октябрьское пиво не хуже этого? — Он указал на бутылку, стоявшую на столе.
Харпер смутился и пробормотал:
— Сэр, не знаю, получится ли… Это чертовски хорошее пиво. Нужно знать рецепт. Но продукт Ходжсона был ничуть не лучше нашего. Так что мы могли бы составить конкуренцию…
Снова взглянув на бутылку, Джаррет сказал:
— Спасибо за вашу оценку, мистер Харпер. Это, пожалуй, все.
Да, конечно, мисс Лейк, возможно, могла бы производить отличный эль для индийского рынка. — но какое это имело значение? Он, Джаррет, не станет рисковать, принимая участие в ее плане.
«Если «Лейк эль» потерпит крах, сорок человек останутся без работы», — вспомнились ему слова этой женщины. Да, кажется, так она сказала… Но какое ему до этого дело? Его это не касается. Не его забота спасать все пивоварни в стране, находящиеся на грани краха. Ему хватит хлопот и с собственной. А мисс Лейк пусть найдет себе другого компаньона— того, кто согласится пойти на риск и поддержит безумный проект ее брата.
Что же касается бабули, то она ни за что не одобрит этот план: Но он обещал девчонке представить ее проект бабуле, поэтому сдержит слово.
Тут в дверь постучали, и Джаррет, подняв голову, увидел в дверном проеме своего друга Джайлса Мастерса. С улыбкой вскочив на ноги, он воскликнул:
— Джайлс, какого дьявола?! Что ты здесь делаешь?!
Получив место адвоката, Джайлс Мастерс проводил почти все дни в суде, но сейчас почему-то заявился на пивоварню.
— Я пришел, чтобы вытащить тебя отсюда, — ответил приятель со смехом. — Твой брат сообщил, что сегодня ты не будешь играть с нами в вист, а это совершенно неприемлемо!
— Ты говоришь так только потому, что в последнее время я проигрываю. Наверное, тебе хочется на мне немного заработать для разнообразия.
Снова рассмеявшись, Мастерс ударил себя кулаком в грудь.
— Да разве твой старый друг не может просто провести с тобой вечер?! Мы могли бы отлично поразвлечься.
— Вот как ты это называешь? — Джаррет криво усмехнулся. — В последний раз, когда мы развлекались игрой в карты в одной из таверн пивоварни Пламтри, вы с Гейбом, напившись, состязались, кто громче пукнет. Насколько мне помнится, ты выиграл. В ущерб всем присутствовавшим.
— Но при этом я восхитительно острил, — заявил Джайлс. Он указал на дверь. — А теперь идем быстрее. Мы с тобой оба нуждаемся в отдыхе.
Джаррет поморщился и пробурчал:
— Но мы не сможем играть в вист, так как у нас нет четвертого. И знаешь, мне бы не хотелось тебя расстраивать, но думаю, что Оливер, когда вернется из Америки, уже не будет так часто присоединяться к нам за карточным столом. К сожалению, он стал образцовым семьянином.
Мастерс вздохнул:
— Твой брат стал таким же, как и мой. Поэтому мы, холостяки, должны держаться вместе. — Он усмехнулся и добавил: — Между прочим, у нас есть четвертый. Гейб уговорил Пинтера составить нам компанию.
— Пинтера?! — изумился Джаррет. — Ты хочешь сказать, что этот субъект не скорчил рожу и не заявил, что карты — бессмысленное времяпрепровождение?
— Знаешь, а он не так уж плох. Пинтер славный малый и порой даже проявляет чувство юмора. Идем, увидишь сам.
Джаррет бросил взгляд на кипу бумаг на столе. Он целыми днями просиживал над документам и, но ни какого разумного выхода из создавшегося положения пока не находил. Что ж, возможно, ему будет лучше думаться, если он действительно немного проветрится. И было бы очень неплохо перекинуться в карты, прополоскать горло лучшим портером Пламтри и покувыркаться в постели с какой-нибудь горничной из таверны.
Ему вдруг снова вспомнилась мисс Лейк. Ее прекрасные глаза умоляли его о помощи. Выругавшись сквозь зубы, Джаррет решил, что с бабулей поговорит утром.
Кроме того, он все равно собирался встретиться с сыщиком с Боу-стрит, чтобы разыскать конюхов, работавших в Холстед-Холле. Возможно, что сегодня у него это получится.
— Ладно, веди, — сказал он приятелю.
Когда лорд Джаррет со своим темноволосым спутником вышел из пивоварни, Аннабел последовала за ними. «Не брат ли это лорда Джаррета, присоединившийся к нему, чтобы вдвоем проведать бабушку?» — подумала она, тут же направившись следом за мужчинами. Они шли довольно быстро, и ей то и дело приходилось переходить на бег, чтобы не отстать.
Джентльменам понадобилась четверть часа, чтобы добраться до цели своего путешествия по лондонским улицам. Обнаружив, что они шли в таверну, Аннабел пришла в ярость. Вот, оказывается, чего стоило обещание лорда Джаррета! Что ж, она могла бы догадаться, что такой человек, как он, не сдержит слова.
А может, они зашли туда только на минутку, чтобы пропустить по стаканчику, а затем отправятся навестить бабушку? Такая возможность, наверное, не исключалась. Вывеска на таверне гласила: «Мы продаем лучшее пиво Пламтри». Таверна собственной компании— логичный выбор места, чтобы выпить, разве нет?
Но теперь ей предстояло решить: дожидаться их снаружи или зайти?
Ожидание казалось не лучшим вариантом. Близился вечер, а Лондон с его ночными разбойниками имел дурную славу. В конце концов, Аннабел решила зайти в таверну. Она заняла столик, находившийся по соседству со столом лорда Джаррета, и заказала себе ужин.
Через несколько минут к лорду Джаррету и его спутнику присоединились еще два джентльмена, и вскоре выяснилось, что братья зашли в таверну не просто выпить по стаканчику. Они заказали кувшин пива и раскинули на столе карты.
Да, теперь стало ясно, зачем они пришли сюда. Решили провести всю ночь в развлечениях. Черт бы его побрал, этого лорда Джаррета! Очевидно, он и не собирался рассказывать бабушке о ее предложении. Но что же ей теперь делать?
Час спустя, после пирога с почками и пинты эля, Аннабел по-прежнему не знала, что делать. Зато кое-что выяснила.
Оказалось, что темноволосый мужчина был вовсе не братом лорда Джаррета, а его старым приятелем по имени Джайлс Мастерс. Братом же Джаррета был лорд Гейбриел — мужчина с золотистыми волосами, и он развлекался тем, что допекал этих двоих, то и дело отпуская насмешливые замечания по поводу их зрелого возраста.
„А четвертым был мужчина со скрипучим голосом, которого все называли Пинтером — этот человек казался необычайно угрюмым, и он лишь время от времени негромко что-то произносил. Причем Пинтер, как сразу поняла Аннабел, явно не относился к аристократическому сословию. Только он один не флиртовал бесстыдно с местными горничными.
Насколько Аннабел могла судить, лорд Джаррет с братом постоянно выигрывали, по поводу чего двое других то и дело брюзжали.
Ей очень захотелось узнать, во что они играли, и она, поднявшись, прошлась мимо их столика. Оказалось, что они играли в вист. За спиной лорда Джаррета Аннабел ненадолго задержалась, И как раз в этот момент Мастерс заказал второй кувшин эля, а затем, бросив на стол карты, проворчал:
— Что это ты не проигрываешь, Джаррет?
Лорд Джаррет хитровато улыбнулся:
— Потому что вы с Пинтером — не слишком серьезные противники.
— Прошу прощения, — проговорил Пинтер, — но у меня все время были отвратительнейшие карты. Никакое мастерство не поможет, если нет везения.
— Это оправдание ничем не лучше любых других, — съязвил лорд Джаррет. — А что ты скажешь, Мастерс? Поднимем ставки, чтобы у вас был шанс отыграться? Мне нужен вызов.
— Давай действительно поднимем ставки, старший братец, — с веселой улыбкой сказал лорд Гейбриел. — Вижу, ты вполне восстановил свою былую форму.
Аннабел тихонько вздохнула. Жаль, что она не могла к ним присоединиться. Сколько Аннабел себя помнила, она играла в карты, сначала — дома с родителями и Хью, а потом — с Джорди и Сисси. Правда, в последнее время они играли не так часто из-за Хью…
От слез у нее защипало в глазах. Слабость Хью стала их общим проклятием. Она ужасно скучала по когда-то такому милому старшему брату… Увы, в последнее время он стал совсем другим. Конечно, она догадывалась, почему он начал так много пить, но от этого легче не делалось.
Тут Пинтер бросил карты на стол и заявил:
— Если вы поднимете ставки, я — пас. Полицейский суд недостаточно мне платит, чтобы играть, как вы, господа.
— Неужели вы полагаете, что у адвокатов столько денег, чтобы их прожигать? — проворчал Мастерс. — Уверяю вас, я не так богат.
— Но у вас есть богатый брат, чтобы покрывать потери, — заметил Пинтер.
— Перестаньте быть таким занудой, — проговорил Мастерс. — Я сказал Джаррету, что вы — славный малый. Или желаете выставить меня лжецом? Если выйдете из игры, мне тоже придется выйти. И тогда у меня не будет шанса отыграться.
— Меня это не касается, — ответил Пинтер. Осушив свой стакан, он со стуком поставил его на стол.
Тут Аннабел шагнула к столу и, откинув капюшон, сказала:
— Я буду рада занять его место.
Ей показалось — или зал действительно погрузился в мертвую тишину?
А лорд Джаррет, уставившись на нее, сквозь зубы процедил:
— Мисс Лейк, не ожидал вас здесь увидеть.
Спрятав дрожащие руки в карманы плаща, Аннабел заявила:
— Я бы даже согласилась поднять ставки, если бы вы, лорд Джаррет, сыграли на что-то действительно значимое.
Лорд Гейбриел расплылся в улыбке и проговорил:
— Не просветите нас, дорогая леди, на что вы хотите играть?
Скрипнув стулом, Джаррет поднялся на ноги.
— Если вы простите нас, джентльмены… — Схватив Аннабел за руку, он вывел се в коридор.
Когда она высвободила руку, Джаррет спросил:
— Что вы теперь задумали, мисс Лейк?
Она спокойно встретила его яростный взгляд.
— То же самое, что и раньше. Мне нужна ваша помощь. И чтобы ее получить, я намерена сыграть с вами в карты.
"Шалун в ее постели" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шалун в ее постели". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шалун в ее постели" друзьям в соцсетях.