— Я знаю, знаю, Анни, — пробормотал он, вздыхая. — Знаю, что пивоварня не приносит должного дохода. Увы, я не оправдал надежд семьи…
— Я вовсе не это хотела сказать! — воскликнула Аннабел. Так всегда заканчивался любой серьезный разговор с Хью. Он жаловался на свою неспособность содержать семью и обещал исправиться. Но после его обещаний ничего не менялось. — Я просто хотела сказать, что нам давно пора что-то предпринять, чтобы изменить ситуацию и преодолеть наши временные трудности.
Подняв голову, Хью взглянул на нее и в растерянности пробормотал:
— И ты сама взялась за это?..
— Ты не оставил мне выбора, — ответила Аннабел. — Не беспокойся, я нашла выход из положения. — Приблизившись к брату, она положила руку ему на плечо. — Ты и сам можешь догадаться, что это за выход. Разве не ты твердил о нем на протяжении многих месяцев? «Если бы мы только могли прорваться на индийский рынок, торговля с Индией дала бы нам толчок», — вот как ты говорил. Это же твои собственные слова, это твой план.
— Глупый план, — пробурчал Хью.
— Нет, не глупый. Замечательный план. Я только его чуть-чуть… подтолкнула.
— Заключив договор с дьяволом из лордов…
— Никакой он не дьявол, — Возразила Аннабел. — И сделку мы еще не заключили. — Может, брат узнал о ставке в таверне? Аннабел украдкой взглянула на Сисси, но та, словно прочитав ее мысли, тут же покачала головой. Слава Богу. — Видишь ли, Хью, лорд Джаррет Пламтри готов помочь нам договориться с магнатами из Ост-Индской компании. Он очень толковый пивовар и хорошо разбирается в нашем деле.
— А я слышал как раз обратное, — возразил Хью.
— Ты не то слышал. Его бабушка доверяет ему настолько, что поручила управление своей пивоварней. — Аннабел взяла брата за руки. — А я доверяю тебе, Хью, и верю, что ты с этим справишься. Если бы ты только мог… — Она умолкла, спохватившись, но было слишком поздно.
— Ну, давай продолжай! — Его глаза потемнели от гнева. — Скажи это! Если бы я был больше похож на отца, да?
— Нет-нет, я вовсе не это собиралась сказать. — Аннабел готова была проклинать отца за то, что он сделал Хью таким.
— А что же еще? — Высвободив свои руки, он резко поднялся на ноги и снова принялся метаться по комнате. — Ты полагаешь, Анни, я не знаю, каким разочарованием был для отца? Я знаю, о чем вы думаете, ты и мистер Уолтерс. Думаете, что я ничтожество, что я не могу спасти пивоварню, потому что мне не хватает твердости для ведения дел с такими, как Басс и Оллсопп. И конечно же, с боссами из Ост-Индской компании.
Аннабел в изумлении уставилась на брата. Она не могла поверить, что у Хью сложилось о ней такое мнение. Думать так об отце он имел полное право, — но чтобы о ней?
— Хью, клянусь, я вовсе не…
— Избавь меня, Анни! Помолчи, пожалуйста! — Хью направился к графину с виски, стоявшему на столе. — Я читаю все в твоих глазах! Каждый раз, когда ты смотришь на меня, я вижу: тебя ужасно раздражает, что я не могу быть таким, как великий Алоизий Лейк…
— Ее раздражает то же, что раздражает и всех нас, отец, — раздался негромкий мальчишеский голос.
Обернувшись, Аннабел увидела Джорди, стоявшего в дверях.
— Раздражает твое пьянство, — заявил мальчик, кивнув на графин в руке Хью. — И всегда раздражало. — Скрестив руки натруди, Джорди продолжал: — Мне пришлось лгать из-за тебя, отец. Они сказали лорду Джаррету, что ты болен, чтобы он согласился помочь нам. Я тоже был вынужден говорить неправду, потому что они лгали.
Хью замер с графином в руке — словно окаменел. «Господи, ну почему Джорди заговорил об этом именно сейчас?» — думала Аннабел. Они с Сисси уже не раз пытались поговорить с Хью о его пьянстве, но в конце концов отказались от этих разговоров, поскольку в результате брат начинал пить еще больше. И вот сейчас…
Тут Хью вдруг пристально посмотрел на жену и с обидой в голосе спросил:
— Ты сказала этому проклятому лорду, что я болен?
Но Джорди не собирался оставаться в стороне.
— Не смей на них злиться! — закричал мальчик. — Что еще могли они сказать? Что ты пьянчуга?! — От гнева лицо Джорди покраснело. — Что тебе ни до чего нет дела, кроме этого… этого проклятого виски в твоей руке?
Хью внимательно посмотрел на мальчика.
— Значит, это они тебе сказали? Сказали, что я — пьяница?
— Они мне ничего не говорили. Но я не слепой. Я вижу, как ты проводишь ночи. Мы все видим! — Джорди перевел дух и тут же вновь заговорил: — Раньше ты занимался нами, детьми. Играл с нами в карты, брал на прогулки… Но ты уже давно ничего такого не делаешь, только пьешь!
Шагнув к столу, Хью поставил графин на место. Повернувшись к Джорди, он сказал:
— Подойди сюда.
Судорожно сглотнув, мальчик подошел.
— Значит, ты тоже лгал вместе с твоей матерью и теткой? — спросил Хью.
— У нас не было выхода, — заявил Джорди. — Более того, я знаю, что пивоварня — на грани краха. И тетя Аннабел говорит, мы должны что-то предпринять.
— И ты считаешь, что лорд Джаррет может нам помочь? — сказал Хью с усмешкой.
— Да… Он вроде бы… неплохой парень, — ответил Джорди, — Он очень любезно обходился с нами в дороге. Вызвал доктора, когда мама заболела. И оплатил его услуги.
— Ты болела? — Хью с тревогой взглянул на жену.
— Просто немного расстроился желудок, — пояснила Сисси. — Но все прошло за день или два.
— День или два?! — Казалось, Хью еще сильнее встревожился.
Заставив себя улыбнуться, Сисси проговорила:
— Но Аннабел хорошо за мной ухаживала. А его светлость был очень добр и любезен.
— Вот как?.. — Хью нахмурился и проворчал: — Выходит, вовремя подвернулся, верно?
— Но тебя же с нами не было, — заметила Аннабел. — А лорд Джаррет сделал то, что делал бы на его месте любой джентльмен.
— Еще бы… — со вздохом отозвался Хью. — А ведь это я должен был заботиться о своей жене.
— Конечно, должен был, — подтвердила Сисси. — Но так уж получилось…
Хью снова прошелся по комнате. В задумчивости посмотрев на Джорди, он спросил:
— Значит, ты думаешь, что этот сын маркиза может оказаться для нас полезным?
Мальчик пожал плечами:
— Мне кажется, мы ничего не потеряем, если попросим его о помощи.
— Что ж, ясно. — Хью уставился на сестру. — Что именно я должен сделать? Ради чего вы привезли его в Бертон?
Аннабел с облегчением вздохнула. С трудом удерживаясь от улыбки, она ответила:
— Сегодня ты должен познакомиться с ним. Если он тебе не понравится, мы обо всем забудем и откажемся от его помощи. А если захочешь попытать с ним счастья… Тог да вы с ним обсудите все завтра утром и решите, как он может поспособствовать продаже нашего эля боссам Ост-Индской компании.
Брат нахмурился, и Аннабел поспешно добавила:
— А сегодня ты должен просто встретиться с ним, понимаешь?
Хью молчал, и женщины, затаив дыхание, ждали его ответа. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он наконец произнес:
— Хорошо, согласен.
— И в результате, возможно, все у нас наладится, — тут же подхватила Аннабел.
Хью вдруг снова нахмурился и проворчал:
— Но притворяться больным я не стану, вы поняли? — Заметив, как испугались женщины, он пояснил: — То есть я хочу сказать, что не стану опровергать все, что вы ему наговорили, но и лгать не буду. Пусть думает что хочет, ясно?
— Да-да, конечно, — закивала Аннабел. — Пусть думает что хочет.
А Сисси, приблизившись к мужу заявила:
— И сегодня вечером ты не возьмешь в рот ни капли.
В ее голосе прозвучали нотки металла, которые Аннабел очень редко слышала. И Хью, судя, по всему, тоже их сейчас услышал. Взглянув на жену с любовью и нежностью, он пообещал:
— Я очень постараюсь, моя милая.
Глава 15
Джаррет стоял в величественном зале собраний городской ратуши в окружении местных пивоваров. Молча потягивая вино, он старался прислушиваться к разговорам, но у него это не очень-то получалось — его мысли были заняты совсем другим… Вместе с Бассом и его супругой он прибыл в ратушу двадцать минут назад, но Аннабел пока не видел. Более того, после ее внезапного бегства днем он не был уверен в том, что она появится на ужине.
К счастью, ее предложение осмотреть первым делом пивоварню оказалось весьма разумным. Пивоварня произвела на него очень неплохое впечатление. Хотя в «Лейк эль» не было современного оборудования, которое имелось у пивоварни Пламтри, все у них находилось в полном порядке, так что придраться было бы невозможно, даже если бы очень захотелось. А Джаррет вовсе не собирался придираться… А управляющий пивоварни мистер Уолтерс оказался прекрасным специалистом, настоящим эрудитом пивного дела.
Но компания явно переживала тяжелые времена. Хмель, который они использовали, был не самою лучшего качества, а на прохудившихся от времени чугунных чанах для сусла виднелись заплаты из кусков жести. Но хуже всего было то, что Уолтерс с величайшей неохотой говорил о Лейке, что опять-таки наводило на подо зрения. Действительно, что же за болезнь была у Хью Лейка?
Во всяком случае, было очевидно: если человек нуждался в постоянном уходе и настойке опия для сна, это не предвещало ничего хорошего. И следовательно…
Проклятие, неужели эти Лейки принимали его, Джаррета, за болвана?! Если так, то они очень ошибаются. И если Аннабел со своим братом сегодня вечером здесь не появятся…
— Милорд, а что привело вас в наш уютный городок? — спросил один из джентльменов. — Хотите взглянуть на конкурентов, да?
Джаррет помедлил с ответом. Утром он уже обдумывал: стоит ли в разговорах упоминать о своих планах, то есть о возможном сотрудничестве с Лейками? В конце концов он решил, что лучше помолчать. В коммерции, как и в картах, никогда не следовало раскрывать свои козыри раньше времени. Но к сожалению, это его решение не позволяло ему задавать кое-какие вопросы…
"Шалун в ее постели" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шалун в ее постели". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шалун в ее постели" друзьям в соцсетях.