— Не смей да се приближаваш до нея! — извика Лили.

— О-о! Няма да си губя времето за хора като Мийви. Тя не означава нищо за мен. Да не би да ме подкрепи когато ти изчезна? Не, напротив. Знаеше, че си жива и ме остави да изтърпя всичко, на което ме подложиха полицаите.

Той бръкна в задния си джоб и извади навит на руло лист.

— Искаш ли да ти кажа истината? — продължи нагло той. — Ти не знаеш какво се случи в планината. Не си сигурна дали не е плод на въображението ти. Винаги си имала прекалено голямо въображение, нали си, така да се каже, творец. Непрекъснато си фантазираш. Виждаш несъществуващи неща, чуваш неизказани думи. Дори и сега се съмняваш в себе си. Питаш се дали си била права тогава, или си сгрешила. Нали така? — ухили се той, доволен от себе си.

— Не се съмнявам в себе си, Едуард! Вече не! — скочи срещу него тя. — Нито пък другата ти съпруга. И двете знаем много добре кой си и какво направи.

— Какво? — обърка се той.

— Говоря за Пати, помниш ли я, Едуард? Майката на Грейси.

Той се стъписа:

— К-къде са те сега?

— На сигурно място. — Лили го погледна право в очите. — Тя е чудесна жена! Съжалявам, че е трябвало да изживее всичко, което преживях и аз. Сигурно ще се зарадваш, като ти кажа, че се чувства много добре, както и аз.

Предизвикателството беше твърде голямо. Лили видя как се промени изражението му — от шок до гняв, а очите му се нажежиха до бяло. Удари по облегалката на пейката с навития на руло лист, той отскочи и се приземи върху клоните на ниския кедър, който растеше точно зад беседката.

— Прочети това — изкрещя той — и после ще видим дали ще се чувстваш добре! Надявам се да се забавляваш, докато го четеш.

Лили поклати глава и бавно запристъпва към къщата.

— Вземи го и го прочети! — Гласът му прозвуча истерично.

Тя не даде знак, че го е чула. Вътрешно се тресеше, но застави тялото си да остане изправено и спокойно, крачка след крачка, докато усети хладната стъклена топка на външната врата в ръцете си. Внимателно отвори, влезе вътре и превъртя ключа.

Едуард продължи да стои на средата на двора и да гледа към къщата. Пристъпи няколко крачки и надникна през прозореца на кухнята. Лили даде воля на страха си. Затрепери така, че зъбите й затракаха, и влезе навътре в тъмния коридор, където погледът му не можеше да я достигне. Той продължаваше да се взира през прозореца, неподвижен, с ръце на кръста, сякаш нямаше намерение да мръдне от там. Изведнъж се обърна, върна се при кедъра и свали листа от клоните му. Внимателно го изглади, почисти го от игличките и отново го сгъна. Тя го видя да се връща към предната врата, но розовият храст от лявата страна й попречи да проследи пътя му. За минута-две настъпи тишина и после се чу изскърцването на мрежата на вратата. Сърцето й заблъска в гърдите, тя се хвърли към телефона, готова да набере 911. В този момент вратата се тресна в касата и Едуард мина покрай кладенеца, изкачи каменните стъпала и се изгуби към плажа.

Лили изтича на втория етаж, за да огледа целия двор и отбивката за градината. Едуард не се виждаше никъде. Мийви спеше, а Лиам и Роуз бяха още в морето.

Тя се върна в кухнята и открехна вратата с треперещи ръце. Листът беше пъхнат между вратата и касата. Лили го издърпа и изохка. Нещо убоде пръстите й. Едуард беше сложил бяла роза в сгънатата хартия. Тя я захвърли на земята и разгъна листа. Кръвта й го изцапа.

Беше призовка:

„ЗАКОН НА ЩАТА КЪНЕКТИКЪТ

Разд. 466–168 /бивш 52-184/

Генетичен тест за установяване на бащинство

Изисква се съдебна такса…

/а/… при всички случаи, когато въпросът за бащинството е предмет на съдебен или семеен спор, всяка една от страните може да изиска ДНК-анализ, който трябва бъде извършен в болница, лицензирана лаборатория, от оторизиран лекар или медицинско лице, посочено от съда, за да определи дали предполагаемият баща или съпруг може или не може да е биологичен родител. Резултатът от този тест, независимо дали е изискан от съда, или е предоставен предварително от една от страните въз основа на раздел 466–168 от закона, ще бъде приет като доказателство за предполагаемо бащинство на съответното лице или пък за отхвърлянето му като такъв, без да са необходими допълнителни показания или доказателства относно достоверността и сигурността на теста, освен в случаите, когато се оспори писмено, не по-късно от двайсет дни преди изслушването на страните в съда…“

Лили се свлече на пода. Продължаваше да се взира в листа. Патрик се бе оказал прав, отчаяно помисли тя, докато препрочиташе текста още веднъж и после още веднъж. Колко минути остана така? Или часове? Беше загубила представа за времето. Случайно погледна през прозореца и видя лицето на Роуз, която тъкмо се прибираше от разходката, щастлива и безгрижна. Изпълнена с енергия, дъщеря й размаха ръка за поздрав.

„Какви прекрасни зелени очи има“ — помисли си Лили и отвърна на поздрава с усмивка. Прибра призовката и розата и излезе на вратата да я посрещне. Не можеше да откъсне поглед от засмяното й лице. Нали очите на човека са прозорец към душата му, разкриват мислите и чувствата му? Това, което се виждаше в очите на дъщеря й, беше прекрасно.

„Нищо лошо не може да се случи, щом сме заедно“ — убедено си каза тя и усети някаква свобода, облекчение, сякаш току-що беше избегнала опасна катастрофа. Тялото й все още се тресеше толкова силно, че заплашваше да се разпадне, но тя успя да стъпи здраво на краката си. От минутата, в която реши да се върне в Хабърд Пойнт, сърцето й знаеше, че ще се наложи да се изправи срещу Едуард, и въпреки това се оказа неподготвена за такава безпощадна битка. Той щеше да използва всички оръжия, позволени и непозволени, тя беше сигурна в това, и щеше да ги насочи срещу нея и Роуз, нейната Роуз, която щеше да се окаже в центъра на тази ужасна война. И докато отваряше вратата, тя разбра, че съдбата на дъщеря й е в нейните ръце, там, където се оказа и самата Роуз, когато се хвърли в обятията й.

— Мамо, имаме ли стар хляб? — попита задъхано. — Долу при лиманите видяхме лебеди, искам да ги храня.

— Сега ще намерим. — Лили отвори кутията за хляб.

— Искаш ли да ги нахраним заедно?

Отвори уста да каже „не“. Имаше много работа: трябваше да потърси адвокат, да се разрови из законите на Кънектикът, да опакова багажа им и да се приготви за ново бягство. Може би трябваше да потърси друго скривалище, далече от Хабърд Пойнт, от Блек Хол, от Кънектикът, от Съединените щати. Кръвта пулсираше в слепоочията й, волята й трябваше да се пребори с инстинкта за самосъхранение. Трябваше да избере — война или бягство. Но Роуз я гледаше с искрящи от нетърпение очи, гърдите й се надигаха задъхани от екзалтацията на деветте й години и тя се предаде.

— Разбира се! — отвърна весело, грабна хляба и хвана дъщеря си за ръка.

Момичето я поведе през хълма, покрай циментовия пояс, опасан с гроздове от миди, където Лили строеше пясъчни замъци като дете. Лиам ги чакаше малко по-надолу, при камъните. Роуз се добра до него с хляба в ръка. Лебедите плуваха царствено в сребристата мъгла. Лили улови погледа на Лиам. Гледаше я изпитателно и тя разбра, че той се досеща. Нещо се беше объркало.

Лебедите се плъзгаха величествено по водната повърхност — красиви и спокойни бели грации с оранжеви човки. След тях плуваха децата им, които идваха на бял свят в началото на всяко лято. Вече бяха поотраснали и въпреки че перушината им все още тъмнееше, тук-там се забелязваха бели пера.

— Мамо — обърна се към нея Роуз, — доктор Нийл ми каза, че лебедите са като белугите — раждат се черни, за да могат по-лесно да избегнат зъбите на хищниците. Изсветляват постепенно и когато станат възрастни, вече са чисто бели.

Тя кимна, неспособна да се включи в разговора.

— Не са ли прекрасни? — възторжено попита дъщеря й и протегна ръка към тях. Една майка лебед дойде толкова близо, че само с едно движение можеше да клъвне пръста й. Лили извика уплашено и се хвърли към нея, за да я дръпне към себе си, но изгуби баланс, залитна и одраска крака си на една залепена за камъка мида.

— Мамо! — писна момичето.

— Внимавай! — изкрещя в отговор майката, едва сдържайки сълзите си. Все пак успя да сграбчи ръката на дъщеря си и додаде, като се опита да бъде по-спокойна: — Уплаших се да не те нарани, миличка.

— Тя е добре, Лили! — Лиам бързо се озова до тях и им подаде ръка.

Лили кимна, но не му повярва. Той просто не знаеше. Не знаеше, че нито един от тях не е добре, че всичко се беше променило. Сивата мъгла изтъняваше и цветовете на пейзажа постепенно избиваха в призрачни петна. Водата беше сребриста, с металносини отблясъци, скалите сивееха, кафеникавото петно в далечината беше къщата, а розите в градината сякаш бяха лишени от живот. Всичко изглеждаше чуждо и злонамерено, всичко до най-малката подробност. Това беше един непознат и враждебен свят.

Двайсета глава

Семейството се събра в кухнята. Призовката минаваше от ръка на ръка, само Лили нямаше сили да я пипне отново. Пък и колкото да я гледаше и изучаваше, тя нямаше да изчезне.

Под предлог, че я кани на чай, Клара отведе Роуз в дома си, докато Лиам, Лили и Мийви решат какво да правят. Мъглата все още владееше залива и допринасяше за тягостното настроение в кухнята.