– Да, пожалуй, вам обеим действительно нужно именно сейчас отправиться в Лондон.

Луиза слегка растерялась от такого напора, а Джулия, в отличие от сестры, пришла в полный восторг от предстоящего отъезда в столицу. За несколько минут окружающий мир неузнаваемо изменился. Еще сегодня утром она думала, что от Лондона с его манящими огнями ее отделяют долгие холодные месяцы, тусклые серые дни, но теперь знала, что совсем скоро сможет увидеть столицу, но главное – Джеймса.

И от осознания этих радостных событий в преддверии Рождества наконец-то ее охватило праздничное настроение.

Глава 10

Совсем не дружеские объятия

Утро Рождественского сочельника выдалось морозным и ясным. Впрочем, никто из обитателей импозантного городского дома леди Ирвинг не обратил на погоду никакого внимания, так как все отсыпались после утомительного путешествия, длившегося целый день. Джулия, совершенно выбившись из сил, спала как убитая, до тех пор пока ее не разбудила Луиза, осторожно положив руку на плечо, чтобы сообщить о Джеймсе, который ждет их внизу.

С Джулии сон как рукой сняло, и она так резко вскочила, что Луиза рассмеялась:

– Так ведь уже полдень, поэтому ничего необычного в том, что к нам явился гость.

– Почему никто не разбудил меня раньше? – Джулия судорожно принялась искать одежду. – Где мое платье? Почему, черт возьми, я все еще в постели в столь поздний час?

– Джулия, – мягко упрекнула сестру Луиза, – леди не должна произносить такие слова.

– Извини, – закатила глаза Джулия.

Оставив попытки найти свой дорожный сундук, Джулия окинула сестру внимательным взглядом с головы до ног: отдающие глянцевитым блеском волосы аккуратно прибраны, светло-розовое элегантное платье, отделанное затейливыми шелковыми фестонами и нитками стекляруса, подчеркивает стройность фигуры и женственность форм.

– Ты просто великолепна! – воскликнула она восхищенно. – Ты и всегда со вкусом одета и идеально причесана, но сегодня превзошла саму себя.

К ее удивлению, Луиза покраснела.

– Спасибо за комплимент. Я… я не хочу, чтобы Джеймсу было стыдно за меня, ведь сегодня мы встречаемся с его семьей. Это будут своеобразные смотрины. Я не знакома с виконтессой, матерью Джеймса, но он говорил как-то, что она на всех наводит страх. Так что, если не возражаешь, поедем в гости к Мэтисонам вместе. Мне, как никогда, нужна твоя поддержка. Кстати, Джеймсу моя идея понравилась. Будет здорово провести сочельник вместе, правда?

Джулия так обрадовалась, что воскликнула:

– Конечно! Я сгораю от любопытства поскорее увидеть даму, с которой в юности дружила тетушка Эстелла. Интересно, они станут цеплять друг друга, когда встретятся?

Это была шутка, но Луиза вдруг встревожилась:

– Надеюсь, что нет. Хотелось бы, чтобы наш визит прошел без эксцессов. Как считаешь, тетушка обидится, если я попрошу ее вести себя в гостях сдержанно и никого не провоцировать?

– Думаю, не обидится, но поступит с точностью наоборот: начнет эпатировать твоих будущих родственников самым бессовестным образом, – так что лучше ничего ей не говорить.

Луиза кивнула и оглядела комнату:

– Не могли же слуги распаковать твои вещи так тихо, что ты ничего не слышала?

Открыв дверь в гардеробную, она увидела аккуратно развешенную одежду и крайне удивилась:

– Я знала, что Симона хорошая горничная, но не подозревала, что до такой степени. Да ей просто цены нет! Как ты могла не слышать ее шагов?

– Что? Ты думаешь, что там развешаны мои вещи? – Джулия подошла к сестре и заглянула в гардеробную. – Да, это действительно моя одежда. Ничего не понимаю…

Луиза покачала головой.

– Наверное, я очень крепко спала, – добавила Джулия и попросила сестру позвать Симону.

Она хотела, чтобы горничная помогла ей одеться и причесаться. Сегодня ей нужно было выглядеть презентабельно.

– Скажи Джеймсу, чтобы не уходил: я скоро буду готова, – предупредила она сестру.

– Какие глупости, – с улыбкой заявила Луиза. – Мы же будем вместе ужинать, а потом проведем весь вечер в его обществе.

– Но я не хочу ждать так долго! – воскликнула Джулия и тут же прикусила язык, отругав себя за несдержанность.

Когда Луиза ушла, Джулия призадумалась. Ей предстояло выбрать наряд, в котором было бы не зазорно появиться перед строгой виконтессой. Вскоре в ее комнату явилась Симона, быстро причесала, заколов непокорные волосы, выбрала для нее одно из бесчисленных белых платьев, висевших в гардеробе, и, помогая Джулии одеться, заметила:

– Это сойдет. По крайней мере, не слишком противоречит нынешней моде. Когда у нас будет время съездить к модистке, обновим ваш гардероб – закажем новые красивые наряды. – Заметив, что Джулия оживилась, горничная добавила: – Разумеется, это будут скромные наряды, которые пристало носить молодым незамужним леди. Ничего вычурного и вызывающего. Я вижу выражение радости на вашем лице и понимаю, что вы истинная племянница леди Ирвинг. Доверьтесь Симоне, она разбирается в моде.

Джулия посмотрела на себя в зеркало. Заурядная невыразительная внешность, скучная прическа, белое платье, круги под глазами, разрумянившиеся от волнения щеки. Джулию обескуражила представшая картина, однако следовало поторопиться.

– Может, украсить наряд парочкой страусовых перьев? – с надеждой спросила она. – Луиза говорила, что они ужасно дорогие, а значит, всегда в моде.

– Этот аксессуар сегодня излишен. Вы едете в гости к будущим родственникам на сочельник, и страусовые перья никак не подойдут к вашему наряду, – терпеливо объяснила Симона, поправляя аккуратный пучок на затылке Джулии, в который собрала непослушные локоны.

– Как вы это делаете? – изумилась девушка, касаясь прически. – Мне обычно требуется около сотни шпилек, чтобы волосы не выбивались.

– Именно поэтому я – это я, а вы – это вы, – сказала Симона со свойственным ей легким акцентом и немалой гордостью. – А теперь вы можете спуститься к своему мужчине.

– Это не мой мужчина, – поправила ее Джулия, чувствуя, что предательски краснеет.

– Простите, я плохо говорю по-английски, – с улыбкой промолвила француженка. – Я имела в виду мужчину, который приехал в дом вашей тетушки.

Джулия кивнула и спустилась в гостиную. Джеймс ждал ее там. Она так давно жаждала увидеть его, и вот теперь он предстал перед ней во всей красе и стати. Его каштановые волосы были коротко подстрижены, одежда соответствовала столичной моде. За это время Джеймс заметно похудел, стал еще стройнее, и Джулия впилась в него жадным взглядом, отмечая все изменения во внешности.

Она прекрасно понимала, что ее поведение недопустимо, но ничего не могла с собой поделать и, забыв обо всем на свете, устремилась к гостю. Еще немного, и она кинулась бы ему на шею, однако успела совладать через несколько шагов с эмоциями, остановилась в смущении, а затем неловко сделала реверанс. Джеймс в свою очередь протянул ей навстречу руки, а потом, когда она замерла на месте, неуклюже поклонился. Выпрямившись, они наконец заметили, что в комнате находятся леди Ирвинг и Луиза, причем обе смотрят на них в замешательстве, и переглянулись.

Они выглядели настолько нелепо, что, едва это осознав, расхохотались. Джеймс вдруг заключил Джулию в крепкие объятия, оторвал от земли и закружил, воскликнув:

– Как я рад тебя видеть! Счастливого Рождества!

«Дорогая, – мысленно подсказала ему Джулия, – назови меня «дорогая». Джеймс, конечно, не умел читать мысли, но, прижатая к его груди, Джулия слышала, как колотится его сердце и как прерывисто он дышит.

Их объятия длились несколько драгоценных секунд, и этого времени Джулии хватило, чтобы излечить свою душу от тоски. Наконец-то Джеймс здесь, рядом с ней! Вздохнув, она положила голову ему на плечо, ощущая тепло и силу, которые исходили от его тела.

Будто внезапно опомнившись, она уперлась ладонями ему в грудь, давая понять, чтобы он поставил ее на землю и разжал объятия, и он безропотно подчинился. Некоторое время Джулия стояла совсем близко, не в силах отойти от гостя, как того требовали правила приличия, все еще ощущала тепло сильных рук и чувствовала, как у нее горят щеки.

Ее буквально распирало от радости, она была так счастлива видеть его, что лишилась дара речи и не могла произнести ни слова. И это стало для нее настоящим шоком. Обычно слова лились из нее безудержным потоком, который трудно было остановить, но для Джеймса у нее почему-то не нашлось подходящих слов. Возможно, ей и не надо было ничего говорить…

Наконец Джулия вернулась с небес на землю, осознала, что ведет себя неприлично, и, отступив на шаг, сцепила за спиной руки, которые так и тянулись к Джеймсу. Взглянув на сестру, она увидела, что происходящее ее, похоже, забавляет, а леди Ирвинг, будто ничего не замечая вокруг, рассеянно копалась в ридикюле. Для Джулии появление Джеймса было солнечным лучом во мраке темной холодной зимы, а для графини – обычным визитом джентльмена, в дом которого они приглашены на ужин.

Заметив ее смятение, Джеймс решил отвлечь от нее внимание других дам и воскликнул:

– Итак, все в сборе, так что можем ехать! Матушка наверняка сгорает от нетерпения. Вы же знаете, мэм, каково это – ждать, тем более в вашем возрасте.

Последняя фраза, произнесенная с лукавой улыбкой, вызвала у леди Ирвинг смех.

– Ах ты, негодник! – пожурила она его и, взяв под руку, направилась к входной двери.

– Из этой затеи ничего хорошего не выйдет, – горестно вздохнув, прошептала Луиза, следуя рядом с Джулией за виконтом и графиней.

– Уверена, ты ошибаешься, – заявила та, пытаясь подбодрить сестру. – Нас ждет восхитительный ужин в кругу твоей будущей семьи, которая наверняка примет тебя с радостью.

О, если бы она чувствовала то же, что говорила!..

Глава 11

Чем не угодил леди Мэтисон сливовый пудинг

Дом Мэтисонов на Кавендиш-сквер был большим, выглядел весьма импозантно, хотя и строго, и в нем царил холод. Только исходил он не от стен (в гостиной горел камин), а от виконтессы Мэтисон, которая встретила гостей с надменной улыбкой.