— Ну, а как еще-то?

— Не обращай внимания, это я так.

— А, ты насчет жены? А почему бы и нет… Ты ведь совсем не старая, мам, и выглядишь иногда очень даже ничего. Если бы ты понравилась Дику…

— Большое спасибо! Если ты не против, этим я хотела бы заняться сама.

Мальчик вздохнул.

— Я просто хотел помочь. Он ведь очень богатый, ты знаешь?

— Тогда другое дело! Надо хватать его, да побыстрее, а не то явится другая соискательница сокровищ.

— Очень смешно! Дик лучше Генри!

— Ронни! Не вздумай обсуждать это с Ди… с мистером Блейзом!

— Вот еще! Пойду делать уроки.

Шерил с тревогой проводила мальчика взглядом. Что он успел наболтать Дику? Господи, какое счастье, что Ронни не знает имени своего отца. Как пить дать, проговорился бы, а что тогда?

Чуть позже она не выдержалась и поднялась к Ронни в комнату.

— Сын, я насчет мистера Блейза…

— Дика, мам. Он хочет, чтобы я так его называл, а ты его давно знаешь.

— Хорошо, пусть так. Я знаю, он тебе нравится…

— Конечно, нравится. У него клевая машина, он здорово починил дом, а еще он жутко умный!

— Не сомневаюсь. Однако, может быть, тебе все же не стоит ходить в большой дом…

— Только потому, что он не нравится тебе, да?

— Я… нет, это здесь роли не играет, просто… ты должен уважать его право на личную жизнь. Он — хозяин дома, и ты…

— Но ведь он сам меня приглашает!

Ронни с тревогой вглядывался в лицо матери, и Шерил сдалась.

— Ну… тогда, я думаю, можно…

Чуть позже ей позвонил и сам Дик.

— Я решил подстраховаться и спросить тебя лично. Ты разрешила Ронни приходить?

— Да, но если он мешает, Дик…

— Нет, что ты! Элиот просто счастлив, Ребекка очень довольна, Сэм тоже, так что пусть приходит, когда пожелает.

— Очень мило с твоей стороны, Дик, но мы скоро переедем.

— Ты что-то нашла?

— Возможно, хотя еще неизвестно в точности.

— Если будет нужна помощь, обязательно скажи.

Не то хочет помочь, не то мечтает избавиться.

— Спасибо, я найму грузчиков в фирме перевозок.

В трубке прозвучал грустный смешок.

— Любишь создавать трудности и с успехом их преодолевать, да, Шерил?

— А жизнь вообще штука трудная!

Не дожидаясь ответа, Шерил повесила трубку.

Странно, почему ей так грустно, да еще и неудобно перед Диком? Вроде бы она продемонстрировала свою независимость и способность обходиться без его благотворительности.

Удар ждал ее в полдень понедельника. Один из клиентов, Джордж Такер, с которого она и рассчитывала получить аванс, был очень мил и любезен, до такой степени, что сердце Шерил сдавили тяжкие предчувствия. Такер рассыпался в комплиментах добрых полчаса, а затем разом выложил свою новость.

Платить он не собирается и заказ свой снимает, потому что решил продать дом. Нет, за уже проделанную работу он платить тоже не собирается, потому что с какой стати? И вообще, ее нанимала жена Такера, а жена Такера оказалась последней шлюхой и сбежала со своим любовником. Видимо, воспоминание о последнем обстоятельстве окончательно расстроило мистера Такера, потому что он утратил остатки вежливости и попросту выпроводил Шерил из дома.

Она ехала обратно, глотая слезы. Теперь заплатить залог было невозможно, не говоря уже о том, что на этот гонорар она собиралась жить ближайшие два месяца.

В довершение ко всему в двух милях от Дома машина печально поперхнулась и заглохла. Кончился бензин. Шерил безуспешно пыталась остановить попутку, но редкие машины попросту игнорировали ее. Понедельник, чего же вы хотите.

Она в отчаянии брела по проселочной дороге, понимая, что забрать Ронни она не успевает, но тут на обочине показалась телефонная будка. Шерил воспрянула духом и кинулась к ней. Нужно было позвонить в школу и предупредить, чтобы они присмотрели за Ронни, пока она не доберется.

Секретарша была преувеличенно любезна, и это почему-то напугало Шерил до холодной испарины.

— Простите, но Ронни уже уехал. Его забрал ваш друг.

— Что? Какой еще друг! Как его зовут?

После недолгой заминки к телефону подошла сама миссис Клинч.

— Извините, но он… Я, честно говоря, не знаю. Он не представился.

— Как он выглядел?!

— Ну… высокий, темно-русые волосы, хорошо одет… Мисс Седжмур, ваш сын его знает, он сам просил ему позвонить.

— Позвонить?!

— Видите ли, сегодня в школе произошла маленькая неприятность… Мы решили, что Ронни стоит поехать домой пораньше.

— Какая непрятность, миссис Клинч?

— Драка. Ронни подрался с одним мальчиком.

— Ронни пострадал?

— Не очень сильно. Мисс Седжмур, ваш сын сам спровоцировал эту драку, а затем отказался возвращаться в класс, так что мы решили, что ему лучше поехать домой.

— Ронни никогда раньше не дрался. Вы в курсе того, что над ним издеваются другие ученики?

— Видите ли… этот конфликт намного серьезнее, чем мы думали. Если бы вы заехали завтра в школу, мы смогли бы все обсудить.

— Сначала я должна увидеть Ронни, а там посмотрим. Мне надо ехать. До свидания.

Шерил яростно повесила трубку. Сосчитала до десяти. Потом еще раз до десяти. Сняла трубку и набрала телефон Роузфилда. Дик был краток и совершенно спокоен.

— Ронни позвонил из школы. Он в порядке, просто там кое-какие дисциплинарные проблемы. Я поехал и забрал его, сейчас он у меня, отдыхает. Не паникуй и приезжай.

Легко сказать — не паникуй! Легко сказать — приезжай! На чем?! — Неведомо почему она не сказала Дику о поломке машины и стала яростно размахивать руками, ловя попутку. На этот раз ей повезло. Ее подобрала пожилая пара в старомодном «бьюике». Они доставили Шерил в Роузфилд за какие-то полчаса и наотрез отказались принять от нее пять фунтов.

В доме кипела работа. Рабочие стучали молотками, где-то визжала дрель, повсюду пахло свежими стружками, но Шерил едва обратила на это внимание. Словно буря, она ворвалась в заднюю дверь и с ходу влетела в гостиную. Дик поднялся ей навстречу, позади него маячил давешний теннисный судья. Шерил выпалила:

— Где он?!

— Он наверху. Играет с Элиотом, сыном Сэма.

— Слава Богу!

— Кстати, это Сэм, он муж Ребекки, с которой ты уже знакома. Сэм, это Шерил, мать Ронни.

Сэм мягко улыбнулся взъерошенной Шерил.

— Рад знакомству. У вас чудесный мальчик. Пожалуй, пойду посмотрю, как они там.

Дик подождал, пока Сэм покинет комнату, и повернулся к Шерил.

— Представляю, как ты волновалась, но теперь сядь и постарайся успокоиться.

Шерил не могла сделать этого при всем желании, ее всю трясло от пережитого волнения.

— С чего мне волноваться? Подумаешь, какой-то незнакомец забирает моего сына из школы, эка невидаль!

— Ладно, ладно, признаю, может быть, я был не совсем прав, но что еще можно было сделать в тот момент? Они позвонили сначала к вам в коттедж, а потом по номеру твоей матери.

— Что?!

— Я еще не перевел этот телефон на свое имя.

— Понятно. Но ты мог сказать, что не имеешь к мальчику никакого отношения.

— Мог, но Ронни сам сказал им…

— Что же он сказал?

— Что я близкий друг вашей семьи и что мы живем рядом.

— Что ж… надеюсь, у них не создалось неправильного впечатления.

— Создалось, но я все исправил. Учительница посчитала меня кем-то вроде отчима Ронни, так что пришлось объясняться насчет наших отношений.

— У нас нет никаких отношений!

— Пока нет.

— Брось, Дик. Так что там произошло?

— Вкратце дело обстояло так: Ронни стукнул какого-то мальчика, сильно толкнул его, отказался извиниться и не стал отвечать на расспросы миссис Клинч, поэтому они решили отправить его домой.

— Но это значит, что они его исключат!

— Вполне возможно, что этого они и хотят, но…

— Ронни никогда не дерется, Дик, это невозможно!

— Если его спровоцировали, то он мог это сделать. И должен был. Кстати, это же я сказал учительнице.

— Миссис Клинч?!

— Кроме того, я сказал, что прежде, чем наказывать Ронни, ей стоит разобраться, почему нормальный, послушный ребенок вдруг поступил таким образом и что если она просто исключит Ронни из школы, это будет свидетельствовать о ее некомпетентности.

— И что сказала она?

— А ты как думаешь? Тут же пошла на попятный. Обещала во всем разобраться. До этого разрешила Ронни побыть дома.

Честно говоря, сама Шерил никогда в жизни не смогла бы так ловко справиться с миссис Клинч, это надо было признать. Дик заступился за мальчика… как родной отец.

— Дик, я… Как Ронни?

— В целом нормально. Небольшая царапина на носу и синяк под глазом. Тому парню и его братцу пришлось гораздо хуже. Теперь дела Ронни пойдут лучше. Эти ребята третировали его давно и ни разу не получили достойного отпора.

Все правильно. Она, мать Ронни, ни разу не подумала заступиться за своего сына. Она даже не разузнала, что происходит.

— Шерил, должен тебя предупредить, что Ронни настроен весьма решительно и не собирается возвращаться в школу, в которой полно интеллектуально неразвитых юных преступников.

— Это Ронни так сказал?

— Ну… он выразился несколько более энергично. Придурки и гоблины, кажется, так.

Шерил фыркнула, несмотря на серьезность момента. Потом помрачнела и спросила:

— Ты тоже прошел через это?

— Тот, кто называет школьные годы счастливыми, никогда не ходил в нашу школу.

— Но ты выжил…

— В мое время там хотя бы учили. Ронни до сих пор заставляют считать на палочках и читать детские стишки, хотя парень вовсю читает Уэллса и Шекспира, а в математике пробует решать уравнения.