Брайди резко вскинула голову, собираясь одарить его своим высокомерным взглядом сверху вниз. Но сделать это было не так-то просто, потому что Таггарт был слишком высок ростом.

— Вы сами начинаете выводить меня из себя, мистер Слоан, — сказала она. — Я понимаю, что у вас с Ником были какие-то проблемы на семейной почве, но…

— На семейной почве? — взорвался Таггарт. Лицо его потемнело, глаза сузились. — Вот, значит, что он вам сказал! Проблемы на семейной почве! Черт возьми!

Брайди решила, однако, не сдавать позиции. Слоан выглядел взбешенным, но и она никогда не принадлежала к робкому десятку.

— Совсем не обязательно так выражаться, — заметила она и сейчас же почувствовала себя круглой идиоткой.

— А вам совсем необязательно совать свой нос туда, куда нас не просят, — отрезал он. — И еще, мисс Кэллоуэй, я давно хотел вам сказать: вы очень красивы. Уверен, что вам уже говорили об этом сотни раз. И я также уверен, что вы чрезвычайно этим гордитесь. Но, поверьте, вы гораздо милее, когда не пытаетесь изображать из себя надменную светскую даму. Мы не такие уж глупые, жалкие или нечестивые, как вам, должно быть, кажется. И я ругаюсь и выражаюсь, черт возьми, когда захочу.

Закончилась эта словесная дуэль тем, что с ледяной почтительностью, от которой Брайди хотелось провалиться сквозь землю, Слоан поклонился и ушел.

Она провожала его взглядом, пока за ним ни закрылась дверь банка. Бедняжку трясло, как в лихорадке.

Не успела девушка перевести дыхание и успокоиться, как к ней подошла вдова.

— Я видела, что вы разговариваете с Тагом, — заметила она, как бы между прочим, и прибавила: — Как хорошо, что два самых крупных в городе землевладельца, наконец-то нашли общий язык и вообще…

Создавалось впечатление, что все в этом городе вращалось вокруг Таггарта Слоана: и разговоры, и события. «Таг! — презрительно фыркнула про себя Брайди. — Ну и имечко! Оно скорее подошло бы для собачьей клички!»

Но злилась она больше на себя, чем на Слоана. Нельзя было отрицать того, что на этот раз он был предельно вежлив и внимателен. Особенно, если учесть, сколько грубостей наговорила ему она сама. Но Брайди ничего не могла с собой поделать. Она не могла смириться с тем, что этот человек спокойно себе разгуливает по городу, разодетый по последней моде, а сам, между тем… Перед глазами возникла все та же, надоевшая уже, картина, подсмотренная ею с крыши… Брайди тотчас попыталась отогнать ее от себя. Но тут вдруг вспомнился сон: лицо Тага, его руки… Она почувствовала, как вспыхнули ее щеки, а по телу пробежала непонятная сладкая дрожь.

«Не будь дурой! — одернула себя Брайди. — Ты просто расстроена. Слишком много волнений было за последнее время. Наверное, вдова права: ты просто очень впечатлительна. Что ж, тихий спокойный обед в обществе Ника пойдет тебе на пользу!»

Самая приятная новость вдовы заключалась в том, что, наконец-то, прибыли вещи Брайди.

— Я видела их, когда опускала ваше письмо у конторы Баттерфилд, — говорила она, ведя девушку по городу с такой скоростью, что бедняжка не могла думать ни о чем, кроме своих стертых ног.

Преодолев два лестничных пролета, женщины остановились в конце Джаспер Стрит, как раз в том месте, где она круто поворачивала, переходя в Эгет Стрит. Там они повстречали двух рабочих, загружающих ручную тележку. Принимая во внимание незначительное количество чемоданов на этой первой тележке и не очень взмокшие лбы грузчиков, Брайди пришла к выводу, что им придется погрузить и разгрузить еще пять таких тележек.

— А отсюда? — поинтересовалась она, радуясь, что вдова, наконец-то, остановилась. — Неужели отсюда они уже не понесут мои вещи? — Как ни старалась девушка, но никак не могла представить маленького тщедушного Абнера, карабкающегося на вершину холма, хотя бы с одним ее чемоданом или шляпной коробкой.

— О, все это поднимут наверх, — успокоила вдова. — Боюсь, что нашему хитроумному изобретению придется поработать сегодня на славу. Черт возьми, ну и вещей вы набрали с собой, Брайди! Во всех этих чемоданах одежда или, может быть, вы попросили кого-нибудь разобрать по кирпичику ваш большой дом и забрали его с собой в разобранном виде?

Брайди улыбнулась, но напоминание о Драмкине, с его полированными паркетными полами, обшитыми темным деревом стенами и ухоженными садами, заставило ее немного взгрустнуть.

— Так где же это наше изобретение, Рут? — спросила она, оглядываясь по сторонам и стараясь не думать о Драмкине.

— Прямо у нас под ногами.

— Где?

Нельзя было сказать, чтобы они стояли на или перед чем-то особенным. Над ними поднимался в гору город. Запрокинув голову, Брайди увидела на вершине холма отель. «„Шмель“ расположен на самом верху, — вспомнились ей объяснения вдовы. — А мы стоим в самом низу». Она подумала, что если провести прямую линию к вершине холма, то они оказались бы сейчас где-то под конюшней отеля.

Ниже Джаспер Стрит начинались какие-то грязные улочки без названий, петляющие между рядов ветхих, полуразвалившихся хижин. Между полуразрушенными строениями и грудой валунов кое-где проглядывали остатки жалких лачуг. Большинство из них, казалось, вот-вот скатятся вниз со склона — в таких невообразимых положениях, с накренившимися крышами, застыли они.

— Когда-то таким был весь город, — сказала вдова. — Не совсем, правда, таким ветхим, но все дома, того и гляди, могли соскользнуть вниз. И такое продолжалось до семьдесят шестого года, когда мы стали, наконец, мостить улицы, что значительно замедлило сползание города вниз по склону холма, — объяснила вдова. — Но городские власти велели вымостить кирпичом и булыжником только те улицы, которые протянулись выше Джаспер Стрит, а нижняя часть города так и продолжала сползать вниз.

Шагая по узкой улочке, они подошли к тому месту, где кирпич под ногами уже кончался и рядом с крутой деревянной лестницей стояла довольно большая, почти в рост человека, конструкция, напоминающая треугольник. Футах в двадцати, ниже, начинался узкий и грязный участок земли, на котором не было ни булыжника, ни кирпичей, а только покрытая ржавчиной упряжь и что-то похожее на трубку.

— Вон там, внизу? — переспросила Брайди.

— Куда, интересно, подевались эти проклятые Маккри? — проворчала Рут и, схватив молоток, висевший рядом с треугольником, несколько раз с силой по нему ударила.

— Подождите! — невнятно, откуда-то снизу, отозвался грубый голос. — И не надо так громко стучать, глухих здесь нет!

Голос этот звучал где-то совсем близко, но Брайди, как ни старалась, не видела того, кому он принадлежал.

— Берт! — позвала Рут, спускаясь с Брайди вниз по лестнице. — Эти парни, что, опять сегодня напились и не в состоянии работать?

— Вы, как всегда, клевещете на нас, миссис Спайви. Мы с Боу не заслуживаем к себе такого отношения!

— Ты лучше подумай о том, Берт Маккри, что в один прекрасный день я обращусь в суд с просьбой взыскать с тебя те деньги, которые ты у меня одалживал на выпивку, — пригрозила вдова, и Брайди почувствовала на своем плече железную хватку ее руки. — Идемте, дорогая моя.

— А вы что, не одна, миссис Спайви? — спросил голос невидимого Маккри.

— Где он? — прошептала удивленная Брайди.

— В стволе шахты, — ответила вдова и закричала, обращаясь уже не к ней: — Да, Берт, я не одна. И вещи моей спутницы выгружают сейчас на Джаспер Стрит.

Преодолев последнюю ступеньку, Брайди шагнула на залитую солнцем площадку. В Потлаке были такие крутые лестницы, что взбираться и спускаться по ним было не так-то просто. Слава Богу, подумала девушка, что у меня практически никогда не кружится голова. И когда к ней подошла вдова, Брайди спросила:

— В каком еще стволе?

— Он находится позади вас.

Повернувшись лицом к крутому склону холма, девушка увидела там приличных размеров штольню, подпираемую массивными деревянными балками, внутри которой сидел, развалясь, красноносый, по всей видимости, малорослый мужчина. Позади него, где-то в глубине штольни виднелся свет.

— Эта штольня выходит на противоположную сторону холма, — объяснила вдова. — Но где-то в ее середине начинается еще один ствол, выходящий прямо на вершину холма. Этот рудник назывался Литтл Профит Майн.

Берт Маккри вышел из полумрака штольни и приблизился к женщинам.

— Он и теперь так называется, — заметил Берт сердито. На голове его была вылинявшая черная фуражка с небольшим козырьком, закрывавшим глаза, а сзади и по бокам головного убора выбивались ярко-рыжие кудрявые волосы. — Мы с Боу еще не теряем надежды здесь когда-нибудь поработать. Вот увидите, этот рудник еще заявит о себе.

— Если это и случится, Берт, — раздраженно взмахнула рукой вдова, — то ты все равно не будешь иметь к руднику никакого значения. Всем известно, что ты продал его Тагу вместе с правом добычи здесь руды. И все, что вам теперь принадлежит, так это ваше изобретение, да и оно, как видно, работает неважно, раз вы заставляете двух леди столько времени стоять на солнцепеке.

Метнув на Рут Спайви, вместо ответа, свирепый взгляд, Маккри повернулся в сторону штольни и закричал:

— Боу! Есть работа. Запрягай Прискиллу.


Выйдя из банка на улицу, Таг Слоан опустил в карман пачку бумаг. Что за чертовщина с ним сегодня творится! Ведь не собирался задерживаться в банке, а проторчал здесь столько времени. Бедному Д. Декстеру Хоубарту пришлось по нескольку раз повторять свои слова, потому что он, Таггарт Слоан, как безголовый мальчишка, смотрел в окно и предавался мечтам о Брайди.

Перед глазами стояло ее лицо, то смеющееся, то растерянное, то гневное… И эти удивительные, жаркие, словно всполохи огня, рыжие волосы! Они такие буйные и непослушные, что вряд ли легко уложить их в прическу. А как они отливают на солнце, вспыхивая россыпью золотых искр! Густые, непокорные, волнами ниспадающие по плечам… Мягкие, светящиеся — в его руках… Послушные, с медным оттенком — на подушке… Они, наверное, в свободном падении достают до пояса, шелковистой завесой рассыпаясь по спине.