Спустя две недели после наступления нового, 1740 года, Эстер отпустила служанку съездить к заболевшим родителям. Как-то раз, когда, она была совсем одна в доме, в дверь постучали. Эстер в этот момент рисовала эскиз набора ложек, причем больше для собственного удовольствия, чем для дела. Отложив рисунок в сторону, она тяжело поднялась с кресла и направилась к двери.

Джон увел Летисию на пруд кататься на коньках, Абигайль с маленькой Энн увязались за ними.

Спустившись вниз, Эстер отворила дверь. На пороге стоял мастер, который делал ручки к столовым ювелирным изделиям. Под мышкой у него была коробка.

— Здравствуйте, миссис Бэйтмен, — поприветствовал он ее, — я принес ручки, которые заказывал ваш муж.

— Спасибо, проходите сюда.

Эстер провела его через мастерскую в небольшую кладовку, где хранились детали от разных изделий. Там она забрала у мастера коробку и после его ухода внимательно осмотрела ее содержимое.

Ручки из слоновой кости, драгоценных пород дерева были прекрасно сделаны. Они предназначались для кофейников, маленьких чайников, горшочков, в которых подавали шоколад, и других мелких предметов, для которых металлическая ручка необязательна.

Эстер вдруг стало холодно, у нее даже начался озноб.

В мастерской всегда было прохладнее, чем в доме, и она уже успела отвыкнуть от этого помещения. Эстер передернула плечами, резко развернулась, чтобы пойти к выходу. Ей не следовало было это делать. Еле-еле удержавшись от падения, вцепившись руками в скамейку, она вдруг ощутила резкие предродовые схватки необычайной боли и силы.

Эстер упала на пол, завалившись на правый бок, и беспомощно барахталась.

Звать на помощь было бесполезно. Ее некому услышать. Попытка ползти не удалась. Белые высокие стены мастерской эхом отражали ее истошные вскрики. В какой-то момент Эстер чуть не потеряла сознание от жгучей боли и поняла, что момент родов уже очень близко.

Эстер вдруг услышала, что вернулся Джон с детьми, и завизжала, зовя его на помощь.

Джон распахнул дверь в мастерскую, взглянул на Эстер и сразу же прикрыл ее за собой. Потом отослал дочерей наверх и приказал Абигайль:

— Беги за соседкой! Быстрее!

Сам он бросился к жене, и у него едва хватило времени, чтобы скинуть пальто, засучить рукава до того, как появился на свет его второй сын. Джон сам принимал его. Своими руками. Держа попискивающего новорожденного, Джон сначала заплакал от счастья, а потом широко улыбнулся.

— Он — прелесть! — ликующе воскликнул Джон.

— Дай его мне, — шепотом попросила Эстер, протягивая к нему руки и с трудом переводя дыхание.

Джон отдал ей сына, а сам принялся искать, во что бы завернуть младенца, и схватил сначала кусок тяжелой шерстяной ткани, в которую обычно заворачивал готовые серебряные изделия, но потом отшвырнул ее и взял длинный отрез дорогой замши. Для сына — только лучшее!

Когда к Бэйтменам прибежала соседка, то увидела, что Джон убаюкивает жену и новорожденного, завернутого, будто драгоценное изделие, в замшу. Она не была излишне сентиментальной женщиной, но все же была поражена тем, как супруги смотрели друг на друга. Словно они вновь встретились после долгой разлуки…

Когда Эстер перенесли наверх в спальню, Джон нашел неоконченный эскиз столового набора ложек, который рисовала Эстер до того, как звонок в дверь прервал ее занятие. Он внимательно изучил его и улыбнулся. Их четвертый ребенок, сын, заслуживает того, чтобы Эстер был преподнесен подарок, и подарок ценный. Теперь Джон точно знал, что это будет за подарок.

Два дня спустя он преподнес ей его. Пока Эстер разворачивала сверток, Джон подошел к колыбели. Маленький Питер спал. Джону очень нравилось это имя.

Эстер воскликнула от радости. Джон подошел к ней и присел на краешек постели.

— Нравится?

— Это самый лучший подарок из всех, что я когда-либо получала!

Джон сделал для нее ложку по ее же эскизу. И поставил на ней свою пробу «Дж. Б.», и это очень много значило для Эстер. Возможно, это было первое и единственное изделие с его инициалами, и оно принадлежало ей.

ГЛАВА 7

Когда Джоссу исполнилось четырнадцать лет, он закончил школу. Каждый день, прожитый им вдали от дома, казался ему годом. Тем более, что в школе царила суровая дисциплина и частенько пускались в ход розги. Джосс был далеко не слабеньким ребенком и стойко переносил все наказания, тогда как более хлипкие мальчики часто начинали ныть, плакать, а некоторые даже падали в обморок от боли.

Памятуя о том, каким мучением для его матери обернулась попытка постичь азы чтения и письма, Джосс с глубоким сочувствием относился к тем своим товарищам, которых наказывали за отставание в учебе и плохие отметки. Особенно, если он понимал, что планка для них была явно недостижима из-за умственных способностей.

Но, к счастью, все это унижение и вся боль остались для Джосса позади. Дилижанс подъезжал к дому. Он высунулся из окна и отчаянно-радостно махал рукой матери и сестрам, которые выбежали встречать Джосса. Как только карета немного замедлила ход, он спрыгнул с подножки и бросился навстречу матери.

— Добро пожаловать домой, сынок! — воскликнула Эстер, дивясь про себя, как сильно он вырос за это время.

— Как здорово вернуться в Лондон! Вернуться насовсем! — прокричал Джосс, в восторге дергая Летисию за кудрявые пряди волос, как в старые времена. Та отпрыгнула назад и поправила прическу.

— Джосс, ну ты и вымахал! Прямо каланча! А я тоже подросла немного, правда?

— Конечно, выросла. Ты уже совсем девушка.

Потом он повернулся к Энн и потрепал ее за подбородок.

— Ну, сестричка, а ты рада меня видеть?

Энн застенчиво улыбнулась и кивнула головой.

Джосс тепло посмотрела на мать. Та прямо сияла от радости, что сын наконец-то вернулся домой.

Джосс всегда был очень привязан к матери. Пожалуй, только она по-настоящему понимала, как трудно было сыну вдали от дома и семьи. Он, в свою очередь, чувствовал, что мама прекрасно видит, как Джосс питает некоторую неприязнь к отцу за временное изгнание из мастерской, пусть для его же блага. Всеми силами она старалась избавить сына от такой глупой детской неприязни. И, между прочим, частично ей это удалось.

Джосс почтительно поцеловал Эстер руку, потом крепко обнял ее и расцеловал в щеки.

— Мама, ты прекрасно выглядишь. Как отец?

— Он вполне здоров и ждет не дождется, когда увидит тебя.

— А где Питер?

Джосс оглянулся, ожидая увидеть малыша где-нибудь поблизости.

Эстер рассмеялась.

— Я не смогла вытащить его из мастерской.

— Что ты говоришь! — удивленно воскликнул Джосс, — это в четыре-то года?

— Ты был точно таким же. И лет тебе тогда было гораздо меньше. Думаю, что в нашей семье подрастает еще один ювелир.

Эстер ласково обняла Энн.

— А это наша будущая школьница. Энн недавно научилась читать и обожает книги точь-в-точь как ты и отец.

Джосса поразило, как смутилась Энн при упоминании о себе. Эстер подтолкнула ее вперед, поближе к брату. Он сказал:

— Расскажешь мне, какие книги тебе нравятся больше всего?

Энн кивнула и, зардевшись, отвернулась, пряча лицо.

— Расскажу, — прошептала она в ответ.

Вернувшись домой после долгого отсутствия, Джосс по обыкновению прошел в мастерскую. Не успел он открыть дверь, как перед ним появился Питер. Он прижимал к груди старенькую оловянную тарелку.

— Я сделал золотое блюдо, мама, — обратился он к Эстер, стоявшей рядом с Джоссом.

Мальчик был полностью поглощен придуманной им самим игрой и прошел мимо старшего брата, не сказав ему ни слова.

Джосс усмехнулся и посмотрел вслед маленькой фигурке. Питер при ходьбе смешно переваливался с боку на бок.

Джосс толкнул дверь в мастерскую и почувствовал знакомый запах тлеющего угля в горне, особый терпкий запах металла. Отец, занятый обработкой большой супницы, обернулся на шум шагов и при виде сына тут же бросил инструменты и удивленно присвистнул, заспешив ему навстречу.

Спустя много лет после того момента Джосс много думал о том, действительно ли он увидел в глазах отца тлеющий огонек болезни, или же это был лишь отблеск сверкающей серебряной миски, отражение пламени тигля. Но в ту секунду Джоссу определенно показалось, что у отца его стал совершенно другой взгляд — взгляд безнадежно и тяжело больного человека.

Но он тут же отбросил эту мысль и в следующую минуту уже забыл про нее. Отец, широко улыбаясь, протянул ему руку, а потом, пожав ее, обнял сына за плечи.

— Джосс! Как здорово, что ты снова дома! Дилижанс прибыл вовремя?

Джосс радостно хлопнул его по плечу.

— Ну, теперь-то все и начинается! Знаю, что ты прекрасно учился в школе, и значит, хорошо подготовлен к будущей работе. Мы с мамой возлагаем на тебя большие надежды, сынок.

Джосс почувствовал огромное облегчение. Учебы больше не будет, да и злость на отца словно улетучилась, исчезла без следа из его души. И теперь никто не сможет больше препятствовать его занятиям в ювелирной мастерской.

— Когда я начну работать у мастера Слейтера?

— Завтра мы вместе пойдем к нему, и ты подпишешь контракт. А через неделю ты уже переедешь в его дом и начнешь работу и учебу, которую с таким нетерпением и так долго предвкушаешь.

В дверях появилась Эстер.

— Джосс, стол накрыт. Пойди перекуси. А обедать будем чуть позже, все вместе.

В школе он постоянно ощущал голод, днем и ночью. Питание там было слишком скудным, чтобы насытить молодой растущий организм. Поэтому Джосс с большим удовольствием последовал за матерью. Проходя мимо одного из рабочих столов, он заметил серебряную табакерку овальной формы, которая еще не была отполирована полностью. Джосс взял ее почти с благоговейным чувством и внимательно осмотрел со всех сторон, особенно пристально разглядывая декор в виде полевых цветов на крышке.