— Не совсем, — счастливо пробормотала Дана. — Я просто развлекаюсь. Ты единственный здесь, кто пьян. Я видела, как ты пил, и в бокалах было вовсе не шампанское.

— Придется отвыкать от алкоголя, пока не приеду в Гросс Пойнт, — сказал он игриво, а рука крепко сжимала талию.

— И кто сказал, что я уеду в Гросс Пойнт?

Сидевшие за столом притворились, что заняты разговором между собой, но на самом деле напряженно ждали ответа Маршалла.

— Я так сказал, юная леди, — решительно сказал он. — Когда мне что-нибудь нравится, я любой ценой добиваюсь этого. А я решил, что ты мне очень нравишься. — Он убрал руку с талии Даны и поддержал ее под локоть. — Пойдем, твоя бабушка ждет.

— Бабушке это не понравится, — мрачно сказала она, когда он, крепко прижав ее руку к своему телу локтем, пробирался сквозь толпу. На каждом столике мерцали свечи. Кто-то приоткрыл высокое окно, и холодный порыв ветра ворвался в прокуренную, заполненную людьми залу. Маршалл не ответил, ведя ее за собой по комнате.

— Ей совсем это не понравится, — призналась Дана, прилагая усилия, чтобы взять себя в руки. — Моя бабушка не любит, когда я пьяна.

— Ах, это! — он казался удивленным. — Я думал, ты говоришь о Гросс Пойнте. Не беспокойся, я специалист по части подобных ситуаций.

— Да кому нужен этот дурацкий Гросс Пойнт… — Она остановилась посреди зала, попыталась освободиться от спутника и начать танцевать, но он сжал ее руку еще сильнее и повел к столу, где сидела Маргарет Уэллес, — когда есть Нью-Йорк, этот самый замечательный город в мире!

— Подожди минутку. — Маршалл остановился, повернувшись спиной к Маргарет Уэллес и загораживая Дану от глаз бабушки. — Возьми себя в руки, я не хочу, чтобы твоя бабушка разозлилась на меня за то, что ты пьяна. — Он посмотрел на нее, и его немного жесткое лицо смягчилось. — Но ты все равно восхитительна. — По-деловому быстро он инструктировал ее. — Ты можешь пить, сколько хочешь, дорогая, только не нужно этого показывать. Слушай меня и учись.

Он нежно заправил ее волосы за уши, и она опять задрожала от его прикосновения к ее коже.

— Я вижу, мне многому придется тебя учить. А теперь выпрямись и иди за мной. Объяснения я беру на себя.

Дана послушно улыбнулась, очарованная им. Она понимала, как прекрасно они смотрятся вместе, и ей уже казалось естественным рассчитывать на его защиту от бабушки. Маргарет, убежденной трезвеннице, было небезразлично, пьяны ее гости или нет. Она беспокоилась о том, чтобы гостям в ее доме подавали лучшие марочные вина, но решительно не одобряла тех, кто сильно напивался. Она пришла бы в ярость, узнав, что ее внучка выпила лишнего в один из самых важных вечеров в ее жизни. Весь шарм Джосса, все его влияние на тещу не спасли бы Дану от гнева бабушки. Несмотря на всю веселость и скандальную репутацию, Джосс был очень умерен в алкоголе, предпочитая несколько часов потягивать бокал бренди. Джосс был полон энергии, и ему не нужно было ничего стимулирующего, кроме случая, когда требовалось быть душой компании.

Дана, вздохнув, подошла к столику. Уже не в первый раз она выпивала столько, что это было заметно окружающим. Участвуя в хорошей вечеринке, она теряла контроль над выпитым и, к удивлению присутствующих и своему тоже, оказывалась пьянее всех. Это никогда не волновало ее, но огорчало, что бабушка, которая вообще-то принадлежала к другому поколению и была по-другому воспитана, воспринимала это так серьезно. Дана осторожно села в кресло, которое отодвинул для нее Маршалл, и чопорно улыбнулась, когда Маргарет пригласила Маршалла сесть рядом с ней. Девушка огорчилась, увидев, что Джосса за столиком не было, и стала искать его глазами. Он был в центре зала, сиял от удовольствия, танцуя с ее соседкой по комнате в колледже Санди Грант. Короткое серебристое платье Санди кружилось вокруг ее колен, серебряные туфельки сверкали, а она закидывала назад голову и хохотала в ответ Джоссу. Дана взглянула на бесстрастное лицо бабушки и еще больше упала духом. Она знала, что Маргарет наблюдает за зятем, но была уверена, что неприкрытый флирт Джосса с красивой девушкой из Миннеаполиса не отвлекает внимания бабушки от ее поведения. Усталый официант поставил бокал перед Даной, но, когда она за ним потянулась, Маршалл с другого конца стола покачал головой, предостерегающе подмигнув в сторону бабушки. Она неохотно поставила бокал на место.

Маршалл быстро вмешался:

— Миссис Уэллес, я надеюсь, вы разрешите мне видеть Дану во время ее рождественских каникул?

— Боже мой, я думала, сейчас уже о таких вещах не спрашивают. — Маршалл взглянул на другой конец стола и подмигнул Дане перед тем, как сделать еще один большой глоток. Дана усмехнулась про себя, а ее бабушка мягко продолжала.

— Она очень занята в эти каникулы, вы знаете, все эти балы, вечера… и слишком молода, чтобы участвовать в них каждый вечер, — она запнулась и посмотрела на внучку. Тишина нависла над столом, и Дане показалось, что Маршалл бросил вызов, а бабушка его приняла.

"Я слишком много выпила, — решила Дана, — уже начинаю фантазировать." Танцующие фигуры сливались в тумане. Она попыталась сосредоточиться, но внезапно поняла, что слишком устала.

— Ну, Дана? — мягко спросила бабушка, очевидно, ожидая, что она откажется.

Дана, покачиваясь, встала и ухватилась за спинку стула. Теперь зал, несомненно, кружился вокруг нее, и ей захотелось выйти на свежий воздух. Маршалл торопливо поднялся, обошел вокруг стола и придержал ее за талию, защитив опять. Чуть отвернувшись, она загадочно улыбнулась в сторону стола.

— Я не против. Вообще-то он может сегодня вечером отвезти меня домой. — Девушка услышала, что ее бабушка запротестовала, но Маршалл подтолкнул Дану вперед, и скоро они скрылись в толпе. Дана опять почувствовала его объятия и опустила голову ему на грудь. Она смутно помнила, как вмешался Джосс, сказав:

— Этот танец мой, крошка. — Но она была настолько пьяна и хотела спать, что не могла сделать ни шага, и он отошел. Кажется, он был встревожен, когда искал глазами Маргарет, чтобы пригласить ее на последний танец, но эта мысль исчезла так же быстро, как и появилась. В конце концов оркестр приглушил звук и заиграл вступление к "Спокойной ночи, леди". Дана улыбнулась, слушая, как Маршалл объяснял Питеру и Нэнси, что она едет домой с ним. Нэнси удивилась, но не возразила. Дана послушно пожала руки немногим оставшимся взрослым, поблагодарила за то, что пришли.

Потом она спускалась по длинной, покрытой красным ковром лестнице в накинутой на плечи шубке и стояла, дрожа от холода, на обочине, пока Маргарет и Джосс забирались в бабушкину древнюю машину. В конце концов она осталась вдвоем с Маршаллом, который был, как она считала, значительно пьянее ее. Эта истина показалась ей очень смешной, она начала смеяться и не могла остановиться, а он наблюдал, криво улыбаясь.

— Ты пьяна, малышка, — сказал он, поднимая воротник пальто. — Пожалуй, я отвезу тебя домой. Вечер для тебя на сегодня окончен.

— Я не хочу, чтобы вечер когда-нибудь кончался. Мне всегда будет восемнадцать. — И она начала торжественно танцевать на улице, ее длинные волосы развевались на ветру, глаза были мечтательно прикрыты. Наблюдая за ней, Маршалл стиснул зубы, а в его глазах сверкнула решимость. Когда они приблизились, он властно притянул ее к себе.

— Иди-ка лучше ко мне, — сказал он и, наклонившись, нежно поцеловал ее. Дана обвила его шею руками и поцеловала в ответ. Хотя дорога кружилась, она чувствовала себя уверенно в его объятиях. Он прижал ее покрепче, а она, откинув голову, открыла глаза и увидела на его лице нежность. Он хрипло прошептал:

— Будет замечательно, если я в тебя влюблюсь.

Дана вздохнула и придвинулась к нему поближе. Волна счастья захлестнула ее, и, не в силах вымолвить ни слова, она уткнулась лицом в его воротник. Очень хотела рассказать ему, как страстно она желает испытать все те приключения, которые он обещает, как она готова раствориться в страсти, которую она испытывает в его объятиях, но она смогла только улыбнуться. Улица была пуста, ветер раскачивал взад-вперед вывески "Парковка запрещена", и они ужасно скрипели, швейцар отеля уже скрылся внутри здания. Медленно, все еще держа друг друга в объятиях, они направились к одиноко ожидающей их машине.

3

Дана беспокойно зашевелилась, разбуженная пронзительной трелью телефона. Она приоткрыла глаза и увидела свое смятое белье на полу и туфли рядом. Осторожно повернув голову, поморщилась. Решительно, она вчера перепила. Дана вздохнула, вспомнив обо всех тех бокалах шампанского, которые выпила вчера. Телефон стих, и она благодарно закрыла глаза, натянув на нос одеяло, прячась от дневного света, проникавшего в комнату через щели между занавесками. Дверь в ее спальню осторожно открылась, и она услышала, как Джилли на цыпочках крадется по ковру. Она притворилась спящей, услышав возмущенный возглас няни при виде смятого платья. Дана лежала очень тихо, надеясь, что Джилли уйдет и можно будет еще поспать.

— Вы уже проснулись, дорогая? — Джилли стояла прямо у нее кровати, и Дана затаила дыхание. — Я знаю, что вы не спите. Уже почти полдень, и вас зовут к телефону.

Дана широко открыла глаза, села на постели, и тут же боль пронзила ее виски, она тяжело застонала, откинувшись на спинку кровати.

— Кто это? — спросила она, стараясь не двигать головой. — Это мистер Фоулер?

— Нет, это мистер Питер, он сказал, что подождет, пока вы подойдете к телефону, — голос Джилли звучал таинственно, будто она знала какой-то очень важный секрет. — Однако кто-то прислал вам три дюжины красных роз с карточкой.

— Кто? — Дана широко раскрыла глаза и впервые за это утро прямо посмотрела на Джилли. — Ты читала карточку?

— Гм, — фыркнула няня неодобрительно. — Конечно, нет. Я не читаю чужих писем.