– Анна, дорогая, вы прекрасно выглядите, просто замечательно, и это после такого потрясения, которое вы перенесли…

– Только подумать: где-то рядом бродят преступники, а вы устраиваете прием в саду как ни чем не бывало!

– Мисс Анна, вы очаровательны!

– Да, леди Хартли не только удивительно храбрая женщина, она еще необычайно элегантна…

В ответ на все это Анна кивала, улыбалась, приветствовала гостей со всем изяществом и учтивостью, какими, несомненно, обладала представительница рода Хартли в шестом поколении. Изредка она смеялась и произносила небольшие тирады типа: “Боже мой, это не такая уж трагедия! На самом деле старая вышка уже вышла из строя, и я должна поблагодарить преступника – он избавил меня от расходов на снос!”

Анне было интересно, верят ли гости ее словам и беспечному тону.

Конечно же, новость распространилась со скоростью степного пожара. И хотя для большинства гостей случившееся не стало неожиданностью – в конце концов, все понимали, что рано или поздно Анна нарвется на конфликт, – гости не в силах были скрыть своего восхищения тем мужеством, с каким она переносит беду. Все сходились в едином мнении – ничто не могло поколебать леди Хартли, а подобную твердость техасцы всегда уважали.

Эймос Райт в белой рубашке и галстуке-шнурке, выбритый и аккуратно причесанный, переходил от одной группы гостей к другой и громко заявлял, что эта небольшая неприятность не имеет значения: еще до конца недели он отыщет место, из которого нефть будет бить фонтаном. Чанс и его люди держались обособленно, казалось, они чувствуют себя неловко и пришли только потому, что хозяйка настояла. Их присутствие как бы подчеркивало: Анна Эджком не боится никаких угроз! А чтобы об этом узнали буквально все, нельзя было выбрать лучшего места, чем прием.

Разумеется, был приглашен и шериф, а также доктор, адвокат, священник, владелец похоронного бюро и все мало-мальски значительные люди города. Анна подумала, что сегодня присутствие шерифа будет очень кстати. Оно напомнит всем, что, как бы друзья и соседи ни одобряли или ни порицали ее действия, она, в конце концов, под защитой закона, а закон существует для того, чтобы наказывать преступников.

Но в присутствии на приеме шерифа был и минус. На Хокинзе невольно сконцентрировалось внимание, и он посчитал, что просто обязан прямо здесь продолжить расследование и выполнить свой служебный долг. Сейчас он как раз добрался до Анны. – Мисс Анна, не могли бы вы поделиться со мной своими соображениями относительно предполагаемого виновника?

Анна улыбнулась и кивнула через стол жене доктора, затем ее взгляд скользнул по Джорджу Гринли. Однако, продолжая улыбаться, Анна ответила беспечно:

– Это мог сделать почти любой из присутствующих на этом приеме, шериф Хокинз.

Разумеется, шериф ожидал иного ответа, он смутился и опустил глаза.

– А как насчет ваших работников? Может, кто-то из них затаил на вас злобу?

Анна ощутила спазм в горле и страх, который всегда чувствовала, когда позволяла себе осознать, что кто-то, возможно знакомый, люто ненавидит ее. Отвечая шерифу, Анна старалась тщательно подбирать слова.

– На таком большом ранчо всегда кто-то… бывает недоволен. Но я совершенно уверена в преданности своих работников. Ни один из них не мог совершить подобного.

Шериф поднял на Анну явно скептический взгляд, и она быстро отвернулась, чтобы он не смог заметить сомнения, мелькнувшего в ее глазах. Она подумала о Гиле, который лишился работы, вспомнила взгляд Большого Джима, когда приказала ему заняться нефтяными делами. Не забыла и Джоша…

Анна никому не рассказала о счастливом появлении Джоша в ту ночь. К тому времени, когда прибежал Чанс со своими людьми, Джош уже удалился, поэтому никто, кроме нее самой, не мог соотнести его появление с этим взрывом. Но Анна молчала. Она ненавидела себя за это, но знала, что все равно не поступит иначе.

– Прошу извинить меня, шериф, но все-таки мы с вами на приеме. – Она мило улыбнулась. – Может, ваше расследование подождет до другого раза? Мне надо быть с гостями. – И Анна быстро удалилась.

Она поговорила с женой священника, расцеловалась с несколькими вдовами и уже собралась пересечь лужайку, чтобы подойти к Стивену, который чуть опоздал, но в этот момент она снова заметила Джорджа Гринли. Анна застыла как вкопанная.

– Очень любезно с вашей стороны, что вы пришли, мистер Гринли, – вежливо сказала она.

Джордж Гринли был не из тех, кто ходит вокруг да около, он сразу переходил к делу.

– Очень сожалею о ваших неприятностях, мисс Анна. Однако нет смысла притворяться, что я сожалею о причине этих неприятностей.

– Благодарю за искренность. – Анна продолжала радушно улыбаться. – В конце концов, вы же предупреждали меня, не так ли?

– Очень надеюсь, мадам, что в ваших словах нет никакого намека, – спокойно ответствовал Гринли. Лицо его выражало вежливость и сочувствие, пожалуй, даже слишком много сочувствия для человека, совершенно не испытывающего раскаяния. – Я всегда был откровенен с вами, мисс Анна, как и с любым другим жителем нашего округа. Не стану отрицать, что между нами существуют разногласия, но вы должны знать, что не в моих правилах действовать под покровом ночи.

Анна напряглась, она с трудом подавила желание выплеснуть пунш из чашки в лицо Гринли. Однако ей удалось сохранить на лице радушное выражение, и голос ее звучал ровно:

– Да, разумеется. Вы предпочитаете дневной свет и спутников, вооруженных топорами.

Анна отхлебнула пунша, довольная тем, что у нее не дрожит рука. Но она не могла больше выносить общество Гринли, да и не хотела.

– Думаю, с моей стороны будет честно предупредить вас, мистер Гринли, что тактика вооруженного давления на меня ни к чему не приведет. Так что советую экономить боеприпасы, а не тратить их впустую.

– Анна, прошу прощения за опоздание! – Стивен взял Анну за руку и улыбнулся. Затем он перевел взгляд на Джорджа Гринли, и Анне показалось, что в его глазах мелькнула легкая неприязнь. – Добрый день, Джордж.

Гринли кивнул Стивену и снова обратился к Анне.

– Мадам, прошу извинить меня, – промолвил он и удалился.

– Отвратительный тип, – буркнула Анна, когда он отошел на значительное расстояние. Ее так и трясло от ярости, и она была вынуждена обхватить чашку с пуншем двумя руками. – Осмелился явиться в мой дом, смотреть мне в глаза и изображать из себя невинную овечку!..

– Дорогая. – Ладонь Стивена нежно легла на спину Анны, голос его звучал мягко, успокаивающе. – Вы действительно настоящая леди. Чтобы выдержать сегодняшний прием, требуется больше мужества, чем есть у кого-либо из присутствующих, и они это прекрасно понимают. Я так горжусь вами!

Улыбка Стивена подбодрила Анну, и она постаралась расслабиться:

– Глупости, Стивен. Хартли всегда требуется больше мужества, чтобы признать свое поражение, нежели для того, чтобы продолжать драться.

– Вы правы. Однако напряжение начинает сказываться на вас, дорогая. Давайте пойдем куда-нибудь и спокойно поговорим. Позвольте проводить вас в летний домик…

– Нет! – Резкость этого восклицания удивила даже саму Анну. Она быстро овладела собой, все еще ощущая выступивший на щеках румянец, и добавила уже более спокойно: – Ну что вы, Стивен, это будет выглядеть совершенно неприлично.

Но тут же подумала: “Неприлично! И ты еще говоришь о приличии…” Неужели она теперь никогда не сможет переступить порог летнего домика, чтобы за ней не последовали воспоминания? Неужели не сможет смотреть в глаза Стивену, не испытывая чувства вины и стыда?..

Стивен, как истинный джентльмен, сделал вид, что не заметил в словах и поведении Анны ничего странного.

– Да, разумеется, вы правы. Прошу прощения. Тогда давайте просто погуляем, позвольте мне на несколько минут украсть вас у гостей.

Анна улыбнулась, она была благодарна Стивену. Не встреться они вчера, сегодня она вряд ли смогла бы смотреть ему в глаза с таким хладнокровием. И Стивен наверняка прочитал бы в ее глазах чувство вины, заметил бы на лице свидетельства грехопадения.

Вчера он примчался сразу, как только узнал о взрыве. Анну тронули его неподдельная озабоченность и волнение, хотя подобная опека и показалась ей несколько утомительной. Однако волнение ослепило Брейди, поэтому он не смог догадаться об истинной причине ее смущения и растерянности.

К большому удивлению Анны, присутствие Стивена не вызвало у нее такого чувства вины, как она ожидала.

– Анна, когда я подумал о том… – Голос Брейди стал хриплым, он сжал ее руку. – Ведь вас могли убить!

Анна поклонилась нескольким проходящим мимо леди.

– Стивен, я уверена, что лично на меня никто не покушался.

– Вы не можете быть в этом уверены. Но в конце концов, дело не в этом. Анна, неужели вы не понимаете? Представьте, какая пытка для меня знать, что вы здесь одна? Если бы мы были женаты, я был бы рядом и защищал вас. Вы не должны в одиночку бороться.

Совершенно неожиданно для Анны в голове у нее закружились предательские мысли: “Защищать меня? А где ты был, когда я стояла на крыльце с ружьем в руках перед Джорджем Гринли и его бандой? Где ты был, когда я оказалась посреди несущегося стада? Где ты был, когда взорвалась буровая вышка и на меня сыпались горящие обломки? Почему ты тогда не закрыл меня своим телом, рискуя собственной жизнью, почему не защитил?..”

Анне ужасно не понравились эти мысли и та злоба, которую они вызвали, но избавиться от них она не могла. Ей не нужен Стивен, и никогда не был нужен.

Ей нужен Джош.

Анна инстинктивно напряглась, словно внутри ее распрямилась какая-то пружина.

– Стивен, прошу вас, не сейчас, – слегка охрипшим голосом взмолилась она.

Некоторое время Стивен боролся с собой, но потом сдался и через силу улыбнулся. Он успокаивающе погладил Анну по руке.

– Хорошо, дорогая. Вы правы, разумеется, – сейчас не время. Но вы все равно поймете, что я прав. Уверен в этом. – И Стивен сменил тему: – Удалось шерифу что-нибудь выяснить?