Джастин Монтгомери отправил Филомену в Англию, узнав о неподобающем интересе дочери к ничтожному таможенному клерку. Она кричала, плакала и всячески пыталась задобрить отца. Но Монтгомери был неумолим: его дочь должна была оставаться в Европе, пока не выкинет из головы романтический вздор. Морской воздух и перемена мест – вот что ей необходимо, чтобы забыть этого жалкого клерка. Отец привел дочь на борт «Мэджисти» и запер в отдельной каюте до отплытия судна. И теперь Филомена вымещала зло на своей спутнице.

Разумеется, было рискованно отправлять молодых незамужних женщин в такое путешествие без сопровождающих, однако Джастин Монтгомери полагал, что при сложившихся обстоятельствах риск вполне оправдан. Собственно, им ничего не грозило. На корабле им предстояло находиться под опекой капитана, а в лондонском порту их должна была встретить сестра Джастина. Путешественницам следовало лишь проявлять осторожность и пореже выходить из своей каюты. Но Филомена даже не пыталась покинуть каюту, поскольку качка то и дело вызывала у нее приступы морской болезни.

– Куда ты все время смотришь, Элиза? Надеешься, что вдруг появится герой, который избавит тебя от уплаты долга моей семье? Или, может быть, ты ожидаешь увидеть моего брата, влекомого необычайной любовью к тебе? – Филомена разразилась издевательским смехом.

Элиза промолчала, однако невольно сжили руки и, заметив это, Филомена опять рассмеялась.

– Дурочка, Уильям никогда не пойдет против воли отца. Никогда! Как ты думаешь, почему отец позволил тебе находиться в нашем доме, под самым носом Уильяма? Да потому, что он нисколько не боится, что его сын вдруг проявит неповиновение. Так стоит ли тебе надеяться на чудо?

– Ты слишком плохо думаешь о своем брате, Мена, – проговорила Элиза.

– Не смей называть меня Мена. Для тебя я теперь мисс Филомена. Не забывай.

Как можно было забыть об этом? Ведь ей постоянно напоминали о ее унизительном положении…

– Но я не такая слабохарактерная, как Уильям, – продолжала Филомена. – И я все равно выйду замуж за Джонатана, как бы к нему ни относился мой отец.

Элиза снова промолчала, хотя очень обиделась за Уильяма, которого сестра назвала «слабохарактерным».

– О, отец, почему ты так жесток? – простонала Филомена. – Неужели ты думаешь, что это ужасное путешествие изменит мое отношение к Джонатану?

Подавленная своим собственным отчаянным положением, Элиза, тем не менее, посочувствовала спутнице. Желая приободрить ее, она сказала:

– Возможно, твой отец смягчится, когда увидит, насколько глубоко твое чувство. Я уверена, он считает твою любовь всего лишь несерьезным увлечением, иначе не обошелся бы с тобой таким образом. Полагаю, он просто заботится о твоем благополучии. – Элизе вдруг пришло в голову, что ее собственный отец поступил бы в подобной ситуации точно так же.

Филомена покосилась на свою спутницу и проворчала:

– Разве я давала тебе право делать предположения относительно побуждений моего отца? Похоже, ты считаешь меня слабохарактерной, не так ли?

– Нет, ты ошибаешься…

– Может, думаешь, что сумеешь растрогать меня? – продолжала Филомена. – Или полагаешь, что я стану плясать под твою дудку? Так вот, запомни: теперь ты моя служанка. Так что забудь о прежнем высокомерии.

Элиза вспыхнула, однако и на сей раз сдержалась. Она прекрасно понимала, что если ответит на злобные выпады Филомены, то этим только усилит ее раздражение и спровоцирует на новые оскорбления.

Филомена же фыркнула и проговорила:

– И не надо изображать из себя мученицу. Мне надоело скорбное выражение твоего лица. Если бы ты не ухаживала так хорошо за моими волосами, я попросила бы отца, чтобы тебя посадили в долговую тюрьму или еще лучше – отправили бы в какой-нибудь портовый бордель, где твои прелести оценили бы по достоинству.

Не в силах более сносить оскорбления, Элиза молча вышла из каюты. Да, она действительно лишилась всего – даже права выразить свое возмущение.

Но как долго сможет она терпеть столь унизительное положение? Элиза чувствовала, что уже едва сдерживается. К тому же она не понимала, почему люди, прежде заверявшие ее в своей любви и уважении, сейчас относились к ней совершенно иначе, хотя она нисколько не изменилась ни внешне, ни внутренне. И теперь Элиза более всего страдала от сознания того факта, что без богатства она, оказывается, ничто, то есть люди уважали ее вовсе не за личные качества.

И оказалось, что Филомена ненавидела ее из-за того, что прежде завидовала ей. Но ведь она, Элиза, не придавала особого значения своему положению в обществе…

Не придавала до настоящего момента. Потому что только теперь она поняла: ее прежнее общественное положение давало ей весьма серьезные преимущества.

Тут откуда-то сверху послышались крики, и Элиза, собиравшаяся подняться на палубу, чтобы подышать свежим воздухом, остановилась в нерешительности у нижней ступеньки трапа. А несколько секунд спустя она невольно подслушала разговор двух моряков, стоявших наверху.

– Это пираты, будь уверен, – говорил один из них. – Я слышал рассказы об этом судне, и встреча с ним не сулит нам ничего хорошего.

– Пираты? Ха! Они шныряют, как акулы, в южных водах, где есть чем поживиться, – но что им делать здесь?

– Говорю тебе, это пират по прозвищу Черная Душа. Это его корабль – я слышал множество рассказов о нем и не мог бы не узнать его.

– Черная Душа?.. – бормотал сомневающийся; казалось, это имя заставило его отказаться от насмешек, – Ты уверен? Я слышал, что он до сих пор чахнет в тюрьме… закованный в кандалы.

– Ошибаешься. Его команде удалось вызволить главаря прямо из-под носа тюремщиков, и теперь он скитается по морям на этом своем проклятом корабле. Правда, я никогда не слышал, чтобы он заходил так далеко на север.

– Что же ему здесь понадобилось?

– Мы везем только эту богатую девицу из Сейлема, но я не намерен рисковать своей жизнью, если он решит захватить ее ради выкупа.

Элиза не стала слушать продолжение и бросилась обратно в свою каюту. Черная Душа. Действительно, что ему здесь понадобилось?

Элиза ворвалась в каюту в крайнем возбуждении, и Филомена, весьма озадаченная ее поведением, нахмурившись, проговорила:

– Что с тобой? Что случилось?

Элиза ответила не сразу. Подбежав к иллюминатору, она невольно залюбовалась черным, кораблем, быстро приближавшимся к их судну, – этот корабль напоминал ястреба, бросившегося на жирного, неповоротливого кролика.

– Черная Душа, – пробормотала она наконец, даже не взглянув на Филомену.

– Что?.. – прошептала Филомена. – Что ты сказала? – И тотчас же из горла ее вырвался пронзительный крик.

Элиза повернулась к хозяйке. Лицо Филомены было абсолютно белым.

– Я слышала разговор двух матросов, – сказала Элиза. – Якобы наш корабль будет захвачен пиратами. Они сказали, что это – Черная Душа. Разве это прозвище говорит тебе о чем-то?

Забыв о своей морской болезни, Филомена вскочила с койки и оттолкнула Элизу от иллюминатора. Несколько секунд она наблюдала за приближавшимся кораблем, затем прошептала:

– Мы обречены, Элиза.

– Но на нашем корабле нет ничего ценного. Что надо этому пирату?

Глаза Филомены округлились, и она воскликнула:

– О Господи, он явился за мной!

Глава 3

Элиза уже хотела пристыдить Филомену за столь неуместный драматизм, но, взглянув на мертвенно-бледное лицо девушки, поняла: та действительно не на шутку испугалась.

– Мена, почему он хочет забрать тебя? Ты когда-нибудь встречалась с этим человеком?

Филомена отрицательно покачала головой. Затем, судорожно сжимая руки, принялась расхаживать по каюте.

– Н-н-нет, я никогда не видела его, – пробормотала она наконец.

Беспокойство Филомены нарастало с каждым мгновением, и было очевидно: она в панике, она в ужасе.

Внимательно посмотрев на свою спутницу, Элиза спросила:

– Тогда почему же ты думаешь, что он намерен причинить тебе вред?

Филомена нахмурилась:

– Не будь дурой, Элиза. У моего отца есть деньги. Вот что интересует этого пирата. – Казалось, она хотела еще что-то сказать, но, очевидно, передумав, отвернулась. Затем снова стала метаться по каюте.

Стремясь успокоить Филомену, Элиза сказала:

– Тебе нечего беспокоиться. Если пираты рассчитывают получить за тебя выкуп, то они не посмеют причинить тебе вред, так как в этом случае ничего не получат. Я слышала, что с ценными пленниками они обращаются очень даже неплохо.

Внезапно Филомена остановилась и, пристально посмотрев на свою подневольную служанку, с усмешкой проговорила:

– Знаешь, моя дорогая, возможно, ты только что подсказала мне выход из положения. Ведь он никогда не видел меня и не представляет, как я выгляжу. Единственный, кто знает меня – это капитан. Но я могу заставить его хранить молчание. – Филомена окинула Элизу оценивающим взглядом. – Если ты наденешь одно из моих лучших платьев… может, в этом случае у нас получится…

Элиза с удивлением посмотрела на свою спутницу:

– Получится? Что именно?

– Ну… если мы скажем, что Филомена Монтгомери – это ты, кто узнает о подмене?

Прежде чем Элиза успела возразить, Филомена вновь заговорила:

– О, дорогая, пожалуйста… Ты ведь гораздо храбрее меня, не так ли?

Элиза внимательно посмотрела на свою хозяйку и с невозмутимым видом проговорила:

– Ты считаешь, что моя жизнь представляет меньшую ценность, чем твоя? Ты хочешь, чтобы я пожертвовала ею ради тебя? По-моему, это не предусмотрено договором.

Вызывающий тон Элизы вывел Филомену из себя. Она уже собралась отчитать «наглую служанку», но, вовремя спохватившись, решила добиться своего хитростью. В ее голубых глазах тотчас же заблестели слезы, и она, потупившись, всхлипнула.

Но Элиза лишь усмехнулась и проговорила: