Он поспешил в зал, но Лилиа уже исчезла в толпе гостей. Дик молча развел руками, глядя ему вслед.
Морис не предвидел того, что Лилиа будет трудно узнать среди других масок, однако именно так и вышло. Он и Эйза Радд кружили в толпе, пристально разглядывая дам и все больше отчаиваясь. Изобилие причудливых костюмов сводило с ума.
Сами они явились на бал в нарядах пиратов Кастильских вод. То, что пирату полагалось оружие, пришлось как нельзя более кстати. На поясе у Мориса красовалась абордажная сабля, Эйзе Радду он предложил капитанский кортик из своей коллекции краденого.
– Это вовсе не значит, что мы воспользуемся оружием, – говорил он, одеваясь, – но если возникнут неприятности, оружие пригодится.
Морис хорошо понимал, что убить Лилиа холодным оружием не удастся – ведь все видели, кто явился вооруженным. На уме у него было совсем иное. Один из сомнительных клиентов Феррета, попав в затруднительное положение, отдал ему за гроши хитроумное орудие убийства: шнур, сплетенный особым образом, эластичный и крепкий, – мечта любого душителя. Сейчас этот шнур покоился в кармане Мориса.
Компаньоны приняли все возможные меры предосторожности. Этеридж, кроме всего прочего, нацепил кустистую черную бороду, Радд выбрал маску палача, полностью скрывавшую лицо, за исключением узких прорезей для глаз. Никто, даже леди Анна, приветствовавшая их у двери, не заподозрил, с кем имеет дело.
Однако на этом предприятие и застопорилось. Время неумолимо близилось к полуночи, вскоре предстояло сбросить маски, а Лилиа заговорщики так и не раскрыли. Морис начал отчаиваться. Неужели вся затея пойдет прахом? И что тогда? Другой случай может долго не представиться.
– Чтоб мне пропасть! Ты только глянь на это!
Радд локтем подтолкнул Мориса. Тот, посмотрев в указанном направлении, разинул рот. Среди гостей находился некто в более чем нескромном наряде, причем вместо того, чтобы быть с позором выведенным, этот некто беседовал с хозяйкой дома. Судя по доносившемуся смеху, беседа была приятной.
– Видишь этот кусок тряпки? – прошептал Радд. – Так одеваются все подряд на этих чертовых островах!
Морис пристальнее вгляделся в почти голого гостя. И в самом деле, на том было что-то вроде одеяния, хотя поначалу казалось, что он просто обмотан ниже талии цветастым полотенцем.
– Ты имеешь в виду острова, откуда родом Лилиа? – уточнил Морис.
– Да, чтоб мне пропасть! Дикари называют эту штуку мало у мужчин и капа у женщин.
Удача наконец улыбнулась Морису Этериджу. И то только потому, что он не сводил взгляда с незнакомца в непристойном костюме. Тот вдруг бросился прочь от леди Анны к какой-то даме, одетой пастушкой, и повлек ее за собой на балкон. Пастушка уже попадалась на глаза пиратам, но они едва удостоили ее взглядом. Теперь, когда эти двое оказались рядом, Морис внезапно узнал обоих.
– Этот человек – Дэвид Тревелайн, – сказал он Радду, – а пастушка – Лилиа!
Увидев, как Дэвид властно взял Лилиа за руку, Морис понял все. Хотя Лилиа явно сердилась, Дэвид держался как человек, который на многое имеет право. Пока он, Морис Этеридж, честно ухаживал за этой жалкой туземкой, другой пользовался ею втайне, вероятно, во время этих злосчастных верховых прогулок, куда она всегда так рвалась!
Морис был взбешен. Он и раньше считал, что имеет повод прикончить Лилиа своими руками, теперь же ни о чем другом и думать не мог.
– Ну, вот мы и узнали ее, – забубнил у него за спиной Эйза Радд. – Когда же мы займемся нашим дельцем, Этеридж? Пора уже закругляться, а то как бы хуже не обернулось. Ну, когда?
– Скоро, скоро! – отмахнулся Морис.
– А почему бы не сейчас? Пока эта сучка на балконе?
– Ты, видно, совсем спятил! Она вышла туда не одна, а теперь еще этот, в шляпе с пером, присоединился к ним. Хочешь поднять тарарам на весь дом?
Весь следующий час компаньоны следовали по пятам за Лилиа, стараясь при этом не попадаться ей на глаза. С балкона она выбежала одна и тотчас приняла приглашение кого-то из джентльменов. Тревелайн и тот, второй, покинули балкон вскоре после нее и тоже присоединились к танцующим.
Время шло. Радд бубнил и ныл, Морис все больше нервничал. Руки у него так и чесались дать компаньону по голове рукояткой абордажной сабли. Лилиа словно задалась целью никогда не оставаться в одиночестве. Вокруг нее, наперебой приглашая, вился рой кавалеров.
– Другая бы давно с ног свалилась! – наконец не выдержал Морис.
– А что я говорил! Эти островитянки страшно выносливы, – самодовольно ответил Радд. – Думаешь, почему Слейту не удалось с ней справиться? Ничего, нас все-таки двое... Смотри-ка, она уходит!
В этот момент Морис заметил, как Лилиа проскользнула сквозь распахнутые двери на балкон.
– Время! – хрипло скомандовал он.
Пираты начали пробираться между танцующими парами к дверям в сад, а когда вышли, их ожидал приятный сюрприз: Лилиа спускалась с балкона в розарий, явно направляясь к лабиринту живых изгородей.
– Видишь, удача на нашей стороне, – обрадовался Морис. – Наверняка девчонка решила укрыться от поклонников, а лучше всего для этого лабиринт! Все-таки я прозорлив, признай это!
Радд расплылся в улыбке, и оба поспешили вниз по ступеням балкона. Лилиа уже скрылась за зеленой стеной лабиринта, высокой, густой и совершенно непроницаемой для взгляда. Лабиринт представлял собой путаницу ходов и переходов, где легко было заблудиться. Лунный свет не проникал в узкие коридоры, и лишь светильники, расположенные не слишком часто, давали скудное освещение.
Морис на ходу выхватил из кармана свой шнур и держал его наготове. Злоумышленники двигались на цыпочках, но быстро. Возле каждого поворота или перекрестка они замирали, прислушивались, потом осторожно выглядывали и продолжали путь.
Прошло несколько долгих минут. Очередная аллейка вильнула и вывела к поляне, в центре которой под светильником стояла Лилиа спиной к пиратам. Морис знаком велел Радду соблюдать полную тишину и начал подкрадываться к девушке. Они были уже совсем близко, когда Радд своим неуклюжим башмаком зацепил и вывернул из дерна камушек. Этот негромкий звук нарушил тишину.
Лилиа повернулась, издав встревоженный возглас. Увидев, что пираты бросились к ней, она инстинктивно замахнулась посохом. Удар пришелся по плечу Мориса, но не нанес ему заметного вреда. В следующее мгновение посох вырвали из рук Лилиа и отбросили в сторону.
– Хватай ее, Радд!
Но тот уже рванулся вперед, поэтому Лилиа, бросившись прочь от Мориса, столкнулась с Радом. Не долго думая, он стиснул ее талию обеими руками. Девушка отчаянно извивалась, стараясь вырваться, но ей мешал объемистый подол платья. Тогда она несколько раз ударила своего противника каблуком по ноге. Радд стерпел это, держа ее с мрачным упорством.
– Давай, чего ты ждешь! – шипел он. – Я не могу держать ее вечно!
В это время Морис готовил орудие убийства. Он намотал концы шнура на руки, растянул его горизонтально и подступил к Лилиа сзади.
Когда шнур коснулся ее горла, девушка издала крик, пронзительный и полный ужаса. Но шнур тут же затянули резким рывком, и крик оборвался.
То, что Морис испытал в момент, когда шнур обвился вокруг шеи его прекрасной жертвы, можно назвать лишь острой вспышкой возбуждения. По мере того как удавка затягивалась, ощущение набирало силу. Он даже закрыл в экстазе глаза, и лишь пальцы работали, пошевеливаясь, как лапки паука. Несколько отрезвила его влага на руках, и Морис понял, что это кровь, – удавка, как и любое другое орудие убийства, требовала навыков для того, чтобы не оставлять следов.
Однако Морис лишь быстрее заработал пальцами. Он желал одного – теснее и теснее затягивать шнур на шее Лилиа...
Глава 10
После поспешного бегства Лилиа с балкона Дэвид все же решил последовать совету друга и на время оставить ее в покое. К тому же вихрь бала захватил его. Дамы быстро преодолели первоначальный шок, негодование сменилось любопытством, и мало кто из них отвечал отказом на приглашение потанцевать. Но, даже получая отказ, Дэвид не смущался и тут же удостаивал своим вниманием другую. Он дал себе слово не страдать в сторонке и строго этого придерживался.
– Вы, должно быть, весьма безрассудны, – сказала ему очередная партнерша. – Явиться в таком виде!..
– Я думал прежде всего о наших милых леди, – прошептал ей Дэвид. – Только вообразите, с каким упоительным трепетом они будут рассказывать детям, а потом и внукам, что однажды на балу танцевали с полуголым джентльменом!
Почти каждая дама пыталась выведать его имя, но он только улыбался и повторял, что это секрет.
– Но ведь вам все равно не удастся хранить тайну вечно, – возразила одна из них. – В полночь маски будут сброшены, и тогда...
– За одну секунду до полуночи, мадам, я исчезну в облачке дыма, как то и подобает демону-искусителю.
Дэвид и в самом деле намеревался исчезнуть еще до полуночи, хотя и без помощи колдовства. Пока его имя оставалось загадкой для гостей, он мог позволить себе наслаждаться их перешептываниями и любопытными взглядами, но при этом хорошо понимал, что все изменится в ту минуту, когда маски будут сняты и его лицо предстанет жадным взорам окружающих, в том числе его родителям. О последствиях ему и думать не хотелось.
Держась от Лилиа на почтительном расстоянии, Дэвид тем не менее не выпускал ее из виду, поэтому отметил, что она наслаждается балом в полной мере. Как только заканчивался очередной танец, ее обступала толпа претендентов на следующий, и при первых же звуках музыки девушка снова входила в круг танцующих об руку с новым партнером.
Однако настал момент, когда она вдруг покинула бальный зал и выскользнула через двери балкона наружу. Это случилось незадолго до полуночи и ничуть не удивило Дэвида, поскольку к тому времени он и сам устал от танцев. Решив, что судьба дает ему шанс исправить дело, он извинился перед своей дамой и хотел уже вывести ее из круга, но она крепче вцепилась ему в плечо.
"Сердце язычницы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сердце язычницы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сердце язычницы" друзьям в соцсетях.