Ее сердце замерло от радости. Это та самая любовь, о которой она всегда мечтала. И разве может испугать бедность, если они будут жить душа в душу?!

Но в следующий момент Луиза почувствовала, как он замер, потом сел на кровати, оттолкнув ее от себя.

— Нет! — прорычал Родерик. — Что я делаю?! Я же дал клятву!

— Но теперь все иначе! — страстно воскликнула Луиза.

Он взял ее за плечи.

— Если кто-нибудь найдет тебя здесь, разразится скандал, который может раздавить тебя! Ты должна немедленно уйти! Отвернись, пока я оденусь.

Она подбежала к окну, чуть не плача от разочарования и отчаяния.

Через какое-то время он сказал, что можно повернуться. Он был полностью одет. Заметив смятение на лице девушки, Родерик нежно обнял ее.

—Тебе трудно понять, любовь моя. Для тебя мир очень прост — мы любим друг друга, и все.

— Но так и должно быть! — пылко заверила Луиза. — Ты же сказал, что любишь меня!

— Я действительно тебя люблю. Как тебя не любить, когда ты так полна жизни, страсти, так молода и красива? И ты оказала мне огромную честь своей любовью...

— Не говори как слуга, — сердито оборвала она. — Ты для меня гораздо больше, чем слуга.

— Я говорю это не как слуга, а как мужчина, который глубоко признателен за этот дар. Если бы я был императором всего мира, я бы все равно преклонил колени в знак благодарности. Когда-нибудь — если Господь позволит — я смогу повторить эти слова открыто. Но сейчас я должен оставаться слугой, которому нечего предложить тебе.

— Но когда же наступит наш день? — умоляюще спросила Луиза. Вдруг она заметила сомнение на его лице и крикнула: — Нет! Он должен наступить! И не проси. Я не представляю своей жизни без тебя!

— Попытайся поверить мне. Мне многое нужно тебе рассказать, но не сейчас. Сейчас слишком опасно. Поцелуй меня, дорогая, — и прекрасный сон закончится.

— Но не навсегда, — взмолилась Луиза. — Мы найдем выход!

— Мы найдем выход, — согласился он. — Поцелуй меня.

Они целовались снова и снова. Потом Родерик сказал:

—Я должен отвести тебя назад, пока у меня еще есть силы для расставания.

Когда они шли к дому, то услышали в отдалении тихие нежные звуки.

— Это дети, — сказала Луиза. — Они поют рождественские гимны.

Влюбленные стояли рядом под звездным небом, слушая звонкие детские голоса.

— Они поют так чисто и невинно, — задумчиво проговорила Луиза. — Если бы они только знали, каков реальный мир!

Совсем недавно она ехала в Англию и думала, что возвращается в счастливое место в справедливом мире. Теперь она начала понимать и уродливые стороны жизни.

«Но я не испугаюсь!» — сказала она себе. Она почувствовала, как что-то мягкое коснулось ее руки.

— Снег, — сказал Родерик. — Первый снег Рождества.

Луиза протянула руку и с удивлением смотрела, как падают и тают снежинки.

— Зайди в дом, — сказал Родерик. — А то простудишься.

— Нет, я хочу постоять еще. Тут так красиво!

— Немедленно зайди, — тихо велел он.

Луиза повиновалась. Ей было легко слушаться его.

Глава 5

Вскоре наступил день, которого Луиза так боялась. День бала в Крэнфорд-Мэнор. Каждый вечер она молилась, чтобы что-нибудь помешало ее поездке в дом лорда Уэстбриджа.

Ее решимость отказать лорду Уэстбриджу окрепла, как, впрочем, и уверенность родителей в том, что она примет его предложение.

Но не произошло ничего, что спасло бы ее от поездки, и вечером Луизу снова нарядили под наблюдением матери. На сей раз наряд был роскошнее, чем любое платье, которое она когда-либо надевала, — бледно-голубой атлас с вышитыми на нем серебряными звездами. На ногах — серебряные бальные туфельки, а в светлых локонах — серебряная лента. На шее красовались фамильные жемчуга.

Леди Хаттон была великолепна в платье винно-красного цвета. Но Луиза нахмурилась, когда заметила, какие украшения мать надела к этому платью.

—Думаю, к этому платью тебе следовало бы надеть твои рубины, мама.

—Я не помню, куда их положила, — уклончиво ответила леди Хаттон.

— Но твоя камеристка...

—Дорогая, к чему эта суета? На меня никто не будет смотреть. Все внимание будет приковано к тебе! Поторопись. Нам пора ехать.

Карета уже ждала. Родерик церемонно открыл дверцу и помог сначала лорду и леди Хаттон, а потом Арабелле забраться внутрь. Когда Луиза протянула ему руку, ее плащ, накинутый на плечи, соскользнул на землю.

Родерик поднял плащ и укутал девушку. Он старался как можно меньше прикасаться к ней. Но Луиза почувствовала тепло его рук и, посмотрев ему в глаза, заметила в них тот огонь, который заставил ее сердце забиться быстрее.

Вечер был чистым и ярким. Было холодно, но красиво. Звезды сверкали на небе, и луна заливала серебром заснеженные просторы. Они любовались зимнем пейзажем всю дорогу до поместья Крэнфорд.

И вот перед ними возник огромный и роскошный дом, из всех дверей и окон которого лился яркий свет. Кареты вереницей подъезжали по дорожке, ведущей к парадному крыльцу.

— Сегодня все здесь, — с благоговением воскликнула леди Хаттон, — просто весь свет!

Дом сверкал рождественскими украшениями. В главном зале стояла огромная елка — самая большая, которую когда-нибудь видела Луиза. Она высилась до самого потолка и была украшена мишурой и блестящими игрушками. Под елкой лежала гора подарков.

Повсюду сновали лакеи в напудренных париках, помогая гостям раздеться. Но плащ с плеч Луизы лорд Уэстбридж снял сам, позволив своим пальцам задержаться на ее шее, от чего девушка вздрогнула.

— Вот теперь мой дом совершенен, — произнес он своим неприятным голосом. — В нем появились вы!

— Вы слишком добры, милорд, — дрогнувшим голосом ответила Луиза. — Ваш дом и без меня совершенен.

Он взял девушку за руку.

— «Милорд»? — с усмешкой повторил он. — Как официально! Я бы предпочел, чтобы вы называли меня Джорджем, очаровательная Луиза.

Она подняла голову и с вызовом посмотрела на него.

—Я бы предпочла, чтобы вы называли меня мисс Хаттон.

Хозяин рассмеялся.

— Как очаровательно старомодно! Но я не сержусь. Мне нравится, что вы чтите приличия.

Ее щеки вспыхнули при этих словах. Но деваться было некуда. Родители с улыбкой смотрели на них. И другие гости тоже. Все молодые дамы из благородных семейств их округи смотрели на Луизу с завистью. Им бы польстило внимание самого богатого мужчины графства. Они считали, что Луизе очень повезло.

Но ей не было дела до богатства и роскошного дома лорда Уэстбриджа. Она думала о Родерике. В последний раз она видела его, когда карета отъехала от парадного крыльца. Где он сейчас?

Родерик поклялся защитить ее. Но он ничего не мог сделать с всесильным лордом Уэстбриджем в его собственном доме. Луиза почувствовала, что глупо полагаться на Родерика. Он будет делать все возможное. Но простой грум совершенно беспомощен перед могущественным лордом.

Гости ходили по огромным комнатам, которые были недавно отремонтированы и заново обставлены. Куда бы они ни заглядывали, везде слышались восторженные восклицания. Большой бальный зал был щедро украшен гирляндами из остролиста, рождественских роз и бледно-розовых шелковых ленточек. В дальнем углу настраивал инструменты большой оркестр. Хозяин явно не пожалел средств на прием.

Пришло время танцев.

— Окажите мне честь, станцуйте со мной первый вальс, — попросил Луизу лорд Уэстбридж. Его тон давал понять, что он уверен в ответе.

Девушка молча положила руку в протянутую ладонь и позволила вывести себя в центр зала.

— Поверьте, вы самая красивая женщина в этом зале, — произнес он своим неприятным голосом, когда они кружились в танце.

— Спасибо. Но я хотела бы, чтобы вы не выделяли меня столь очевидно.

— Почему? Здесь все знают, чего я от вас хочу, — и вы тоже.

Луизе не понравился его тон. Было ужасно находиться в его объятиях.

— Вы меня почти не знаете, — пробормотала она в ответ. — Мы виделись с вами всего два раза.

— И одного достаточно. Когда я чего-то хочу, я не топчусь в нерешительности. Я хочу вас и собираюсь заполучить. Возможно, я объявлю о нашей помолвке уже сегодня вечером.

— Без моего согласия? — возмущенно воскликнула девушка, и глаза ее гневно вспыхнули.

— Вы дадите свое согласие, и мы оба это знаем. Иначе...

Луиза не дала ему закончить.

— Если вы объявите о нашей помолвке, я тут же откажусь и сразу же уеду. И вы будете выглядеть глупо!

Глаза лорда Уэстбриджа горели гневом.

— Если вы так поступите, то очень пожалеете об этом, — резко ответил он. — Ну хорошо. Мы еще немного поиграем в эту игру. Тем слаще будет потом моя месть.

— Не прижимайте меня слишком сильно, — взмолилась Луиза.

— Мне нравится прижимать вас к себе, а я всегда делаю то, что мне нравится. Но сейчас танец закончится.

Он поклонился Луизе и в течение следующего часа, как внимательный хозяин, танцевал с другими дамами. Луиза пыталась успокоиться. Ее приглашали танцевать. Она соглашалась, хотя и не хотела танцевать ни с одним из приглашавших. Она хотела бы танцевать с Родериком — с человеком, которого любила. Но теперь девушка начала опасаться, что ее любовь безнадежна.

На балу был и преподобный Лайтли с семьей. Луиза видела, как Саймон и Арабелла сдержанно поздоровались, чтобы не выдать своей тайны. Но когда они танцевали вместе, Луизе казалось, что эта пара просто светилась любовью. Луиза смотрела на свою практичную подругу, которая раньше оценивала замужество только с материальной стороны. Теперь она тоже была готова отдать все на свете за свою любовь.