Осмотревшись, Араминта подумала, что такой заносчивый джентльмен, как маркиз Уэйн, разумеется, не преминул последовать примеру его королевского высочества.

Напрасно по дороге сюда она с испугом представляла себе деревенскую печь с висящими над очагом котелками и сковородками, покрытыми сажей. Араминта нашла здесь и различные решетки для поджаривания мяса, и сложную машину на трех ногах для приготовления мяса на вертеле.

Теперь девушка с удовольствием посмеялась бы над своими страхами, если бы только у нее нашлось для этого время. Кухня маркиза была не только светлой и хорошо проветренной, но и потрясающе чистой.

Однако нельзя было терять ни минуты: обед приближался.

Кроме неодушевленных предметов, уже заслуживших одобрение Араминты, кухня была наполнена слугами и служанками, положение каждого из которых легко было понять по его одежде — все они, как один, смотрели на нее с удивлением.

Здесь были служанки в больших фартуках с белыми колпаками на голове — помощницы повара и посудомойки, два мальчика на побегушках, как тот, что встретил Араминту у двери.

А двое взрослых мужчин, решила про себя девушка, выполняли грязную работу — приносили уголь, разжигали плиту, чистили обувь и помогали точильщику точить ножи.

Леди Синклер часто рассказывала Араминте о сложной иерархии слуг большого дома, но до сегодняшнего дня девушке не приходилось сталкиваться с этим.

Она увидела, как в кухню вошли несколько высоких, представительных молодых людей, и догадалась, что это лакеи, прислуживающие за столом.

Наконец Араминта заметила, что все как-то неестественно молчат, и с приветливой улыбкой сказала:

— Добрый день! Я мисс Бувэ — новый повар!

— Повар?!

Удивленные голоса слились в общий хор. Но прежде чем она успела объяснить, раздался глубокий властный бас:

— Что здесь происходит?

Не было места ни сомнениям, ни колебаниям. Этот пожилой мужчина с внешностью и манерами архиепископа мог быть только дворецким!

Слуги расступились, пропуская его вперед, но, когда он подошел, Араминта увидела, что дворецкий удивлен больше всех.

— Вы новый повар?! — спросил он. — Но это невозможно!

— Тем не менее это факт! — ответила Араминта. — А вы, по-видимому, дворецкий?

— Да, меня зовут мистер Хенсон.

— А я мисс Бувэ!

Сделав над собой усилие, дворецкий вспомнил об учтивости и пожал новому повару руку.

— Приятно познакомиться, мисс Бувэ. Но должен вам признаться, что я весьма удивлен.

— Для меня в этом нет ничего неожиданного, — спокойно сказала Араминта. — Но, может быть, ваше удивление поможет вам понять мою просьбу.

В кухне стояла напряженная тишина, только круглые глаза смотрели на Араминту со всех сторон.

— Так как я бы хотела, чтобы его светлость получил удовольствие от обеда, необходимо, чтобы он не судил предвзято. Поэтому нельзя ли не сообщать ему до конца обеда, что кушанья готовила женщина? — По лицу дворецкого скользнула тень неуверенности, и Араминта быстро добавила: — Я никого не прошу лгать. Но его светлость вряд ли спросит о том, женщина или мужчина его новый повар. — Она помолчала, подождав, пока ее просьба не станет ясна всем собравшимся. — А в том случае, если меня захочет видеть майор Браунлоу, я думаю, можно будет ему сказать, что повар в данный момент занят и не имеет возможности покинуть кухню.

Араминта говорила так откровенно, ее прекрасные глаза молили о понимании, и при этом она выглядела такой обезоруживающе юной, что важный дворецкий не смог удержаться от смеха.

— Я вижу, мисс Бувэ, — сказал он, — вы хотите, чтобы маркиз был поражен, узнав правду.

— Почему бы и нет, мистер Хенсон? — улыбнулась Араминта. — Но обещаю вам, что эта женщина приготовит обед не хуже любого мужчины!

— Надеюсь, что так и будет, мисс Бувэ, — галантно ответил дворецкий.

Дело было выиграно: девушка знала — то, что пообещал мистер Хенсон, будет выполнено и всеми остальными.

Вошел мальчик, посланный Араминтой за привезенными кушаньями, и внес большое блюдо с пудингом в виде ежа.

— Вы уже приготовили некоторые блюда? — спросил дворецкий.

— Все, что можно было сделать заранее. Я не могла приехать раньше, и майор Браунлоу не возражал против этого.

— Да, я знаю, — подтвердил мистер Хенсон.

— Может быть, кто-нибудь поможет принести остальное? — предложила девушка.

Дворецкий щелкнул пальцами, и зевающие мальчишки и два лакея поспешили выполнить приказ.

Вскоре большой стол в центре кухни был заставлен, и Араминта, сняв плащ, приступила к делу.

— Полагаю, у вас есть холодная кладовая? — спросила она.

— Да, мисс, — ответила одна из служанок и открыла дверь, расположенную в дальнем конце кухни.

Именно такую кладовую надеялась увидеть Араминта. На холодных мраморных полках стояли кувшины со сливками и лежало мясо, птица и другие припасы.

Привезенные готовые блюда тоже заняли место на полках. Затем девушка вернулась в кухню.

Дворецкий и слуги разглядывали огромного лосося, которого они с Ханной купили сегодня утром.

— Это лосось? — спросил дворецкий.

— Конечно, лосось, — ответила Араминта.

— Лосось в тесте?!

— Как видите.

— Никогда не видел ничего подобного!

— Этот рецепт привезен из России.

Она не стала объяснять, что ее отец привез этот рецепт из своего путешествия и это блюдо было у него одним из самых любимых.

Араминта знала, что оригинальный способ приготовления блюда — мясо лосося отделялось от костей и смешивалось со специальным соусом и мелко нарезанными грибами, полученный фарш набивался в шкуру рыбы, а затем лосось покрывался тестом — сделает его необыкновенным даже для стола маркиза.

Такое же удивление вызвали и остальные кушанья, приготовленные девушкой.

Барашка, такого молодого, что вернее было бы назвать его ягненком, Араминта нафаршировала моллюсками и сельдью и собиралась подать со специальным соусом с кресс-салатом.

Яблоки нужно было мелко порезать и взбить, смешав со сливками и хреном. Этот соус прилагался к мясу.

Котлеты «ментенон» из баранины, получившие свое название в честь мадам де Ментенон, были такими нежными, что все, кто их пробовал, на всю жизнь запоминали их тонкий вкус и аромат.

Араминта принялась за работу, готовя блюда в том порядке, в котором они должны были подаваться к столу маркиза, и взбивая соусы для каждого из них.

После этого она приступила к украшению блюд грейпфрутами, апельсинами, лимонами, перцем, зелеными оливками и сельдереем, особенно эффектно смотрелись зеленые листья и цветочные бутоны.

— Никогда не видала, чтобы еду цветами украшали! — удивилась одна из служанок.

— Посмотрите, как они прекрасно выглядят! Давайте окружим этот пудинг бордюром из розовых роз, а шоколадный мусс — из белых, — предложила Араминта.

Так они проработали около полутора часов, наконец служанки сказали девушке, что наступило время их обеда.

— Мы обедаем рано, мисс, — сказала одна из них. — Потом прислуживаем его светлости, а перед сном ужинаем.

Араминта отправилась вместе со всеми в обеденный зал для прислуги, где обнаружила все те блюда, над которыми всегда смеялся ее отец и которых он старался избегать всю свою жизнь.

На столе их ожидали огромные куски жареного мяса, грубый студень, толстые ломти ветчины, цыплята, считавшиеся, впрочем, слугами женской едой, и тяжелые жирные пудинги с изюмом и коринкой, плавающие в варенье.

Был также свежеиспеченный хлеб, горшочки с золотым маслом и эль в неограниченном количестве.

Дворецкий сидел на одном конце стола, а Араминте предложили место напротив. Она знала, что экономка с двумя главными горничными обедает в своей собственной гостиной.

Шумно и жадно слуги принялись за еду, но Араминта, хотя и попыталась подкрепить свои силы кусочком цыпленка, была слишком взволнованна, чтобы есть.

— Надеюсь, вы извините меня, — сказала она вежливо, но твердо, — мне нужно вернуться к моим соусам.

— Мы не задерживаем вас, мисс Бувэ, — ответил дворецкий. — Мы понимаем, как вы стремитесь удивить маркиза сегодня вечером, и, поверьте мне, это будет сюрприз!

Араминта улыбнулась мистеру Хенсону и вернулась на кухню.

Дел было еще немало. Вначале девушка отправилась в кладовую, взглянуть на состояние тех блюд, которые она там оставила.

— Боже мой! — только и могла сказать девушка.

Из миски со взбитыми яйцами и сливками угощался большой рыжий кот!

— Брысь! Брысь! Убирайся! — закричала Араминта.

Кот не торопясь спрыгнул на пол, и она поспешила оценить размер ущерба.

Сливки и яйца должны были послужить основой для крем-брюле. Араминта собиралась добавить в них сахар и подержать блюдо на горячей решетке, пока сахар не растает и не образуется золотистая карамелевая корочка.

Теперь все придется выбросить, времени, чтобы начать сначала, у нее уже нет.

Она поставила миску на пол и сказала коту, сверкавшему на нее глазами из своего угла:

— Продолжай. Если ты собираешься стать жирной свиньей, можешь доесть. По крайней мере, после этого ты больше ничего не сможешь испортить.

Кот был не только толстым, но и отличался необыкновенной жадностью и нахальством. Он подполз к миске и принялся лакать с большим аппетитом.

— Это слишком дорогое блюдо для кошек! — продолжала сокрушаться Араминта. — Кроме того, пострадало мое меню, и я очень сержусь на тебя!

Однако она знала, что сахарная корзина, которую сделала Каро, выглядит так замечательно, что вряд ли гости обратят внимание на что-нибудь другое.

Кроме того, у нее был ежик, французские «озера с рыбами» и «плавучие острова», рецепты которых отец разыскал в кулинарной книге семнадцатого века.