Девушка рассказала Ханне о своем успехе, записала завтрашние покупки и быстро отправилась спать.

«Нужно поскорее уснуть, — подумала она, — а то я не смогу встать в пять утра».

Но Араминта совершенно не ожидала, что старая служанка, вместо того чтобы разбудить ее, как накануне, позволит ей выспаться.

Когда девушка открыла глаза, Ханна раздвигала занавески, а на столике у кровати стоял завтрак.

— Который час? — спросила Араминта.

— Скоро девять, мисс Араминта.

Девушка испуганно села в постели.

— О, Ханна! Почему же ты меня не разбудила? Ты ведь знала, что нам нужно было рано утром пойти на рынки.

— Я уже там побывала, — спокойно ответила Ханна.

— Но ты не должна была так поступать!

— Вам нужно было отдохнуть, после того как вы до полуночи простояли на ногах. Я-то знаю, каково это, простоять столько на каменном кухонном полу.

— Это не труднее, чем встать в пять утра и обойти асе рынки! — возразила Араминта.

— Теперь об этом нечего думать, — ответила Ханна. — Продукты уже внизу, и я ничего не забыла!

— Я уверена в этом. Спасибо тебе, Ханна, ты очень добра ко мне. Но это нечестно, что я задаю тебе столько лишней работы.

— Я все это делаю потому же, почему и вы, — для мастера Гарри. Надеюсь, он будет нам благодарен, этот молодой шалопай!

Ханна вышла из комнаты, закрыв за собой дверь, а Араминта рассмеялась.

Это было так похоже на их преданную служанку — бранить Гарри, сердиться на него и в то же время быть готовой ради него на все.

«Что ж, сегодня у нас будет еще двадцать гиней!» — сказала себе Араминта, с удовлетворением думая о лежащем на туалетном столике конверте, который был получен от дворецкого накануне вечером.

Снова она вернулась к мысли о том, как было бы замечательно, если бы ей хватило времени заработать достаточно, чтобы не продавать мамино кольцо.

Араминта знала, как тяжело будет леди Синклер расставаться с вещью, которую она носила в течение всего своего замужества.

«Я должна заработать столько, чтобы мы смогли заплатить маркизу, не продавая кольца!» — твердила себе девушка.

Араминта отдавала себе отчет в том, что сегодня будет очень непросто скрыть от леди Синклер то, что происходит в их доме.

Во-первых, она собиралась повезти дочь по магазинам.

А во-вторых, Араминте предстояло придумать и объяснить матери, что она после полудня уедет из дома и вернется только в полночь.

Эту задачу помогла решить Каро, забежавшая проведать сестру.

— Ты знаешь, что Гарри собирается сегодня продавать своих лошадей? — спросила она, садясь на постель Араминты.

— Да, знаю, — ответила девушка. — Надеюсь, он выручит за них хорошую цену.

— Я предлагаю, чтобы ты сказала маме, — продолжала Каро, — что ты едешь сегодня с ним знакомиться с его друзьями. А когда вы с Ханной будете уезжать, я задержу маму в маленькой гостиной, окна которой выходят в сад. — Она помолчала и закончила: — И вот еще что, Араминта. Мне кажется, опасно брать с собой Ханну. Мама обязательно спросит, где она.

— Я прекрасно справлюсь одна, — ответила Араминта. — С той минуты, как я приехала в дом маркиза, кухонные мальчики делают все, чтобы помочь мне. Мы с Ханной сделаем для них целое блюдо трюфелей.

— Вот и хорошо, — обрадовалась Каро. — А поскольку мама еще недостаточно окрепла после поездки, я уговорю ее не идти сегодня по магазинам.

— Но что мы скажем ей, если мне придется уехать завтра? — спросила Араминта.

— Я отказываюсь переходить мост, пока не подошла к нему. От всех этих интриг и планов у меня голова идет кругом!

Араминта рассмеялась.

— Думаю, все дело в том, что в деревне мы не привыкли давать нагрузку мозгам. Нам не повредит, если мы немного посекретничаем и отточим свой интеллект.

— Чтобы поражать высший свет? — с иронией спросила Каро.

Араминта тихо вздохнула:

— Бесполезно представлять себе то, чего не может быть. Как только мы вытащим Гарри из петли, нам придется вернуться обратно в деревню. Мы не сможем себе позволить остаться здесь. Кстати…

— Нам придется все рассказать маме.

— Конечно, придется ей все рассказать, — согласилась Араминта. — Но, честно говоря, Каро, я думаю, будет только справедливо, если ей обо всем расскажет сам Гарри.

— Ему это предложение не понравится, Каро.

— Если ему будет неприятно, это пойдет ему только на пользу, — настаивала Араминта. Но, как всегда, доброе сердце не позволило ей идти до конца. — Я думаю… Я все-таки расскажу об этом маме сама, — сдалась она. — Я преподнесу все так, что маме останется только пожалеть Гарри, сам он не сможет так рассказать. Мама любит его и не будет долго сердиться.

— А я не возражаю против того, чтобы она рассердилась, — ответила Каро. — Видеть ее такой печальной просто невыносимо.

Араминта думала то же самое.

Но пора было возвращаться к действительности. Самое главное сейчас — избавить Гарри от ужасного долга маркизу.

Араминта быстро оделась и отправилась на кухню.

Все утро она настойчиво трудилась. Немного отдохнув и побеседовав с леди Синклер во время ленча, она почувствовала, что уже не так волнуется за успех предстоящего вечера.

Изредка ее мысли возвращались к тому ужасному моменту, когда она после смерти рыжего кота поняла, что кто-то отравил крем-брюле.

Хотя Араминта старалась не думать об этом, она допускала, что яд мог быть добавлен и в какое-нибудь другое блюдо.

Поэтому, когда в доме маркиза ее встретили приветливые лица, девушка испытала истинное облегчение.

Однако после того, как все привезенные ею блюда были благополучно перенесены в кухню, Араминта не удержалась от вопроса:

— Надеюсь, его светлость не заболел после моего обеда?

— Даже ничего похожего, — успокоил ее один из лакеев. — На самом деле мистер Дженкинс, камердинер его светлости, говорил, что еще не видел милорда в таком хорошем настроении, как сегодня утром. Он был доволен обедом просто как ребенок, сказал мистер Дженкинс.

— Ну а те, кто поставил на вас большие деньги, мисс Бувэ, уж точно радовались, — добавил другой лакей.

— Интересно, каковы были ставки? — поинтересовалась Араминта.

— Мистер Дженкинс говорит, что джентльмены из «Уайт-клуба» всегда готовы рискнуть своим состоянием. И не только в карты! Они заключают пари на все подряд.

— На что, например?

Разговаривая, она украшала одно из блюд кудрявыми листьями латука и резала помидоры и редис, придавая им форму цветов.

Две девушки готовили апельсины и лимоны для других блюд.

— Один из джентльменов, — продолжал лакей, — поставил в один дождливый день три тысячи фунтов на то, что две выбранные им капли на оконном стекле первыми скатятся на раму окна.

— Как смешно! — воскликнула Араминта.

— А его светлость поспорил, в какой день Наполеон войдет в Париж, — вмешался другой лакей.

— И он выиграл? — спросила Араминта.

— Он всегда выигрывает, — ответил лакей, — и в карты, и на скачках, и в спорах.

Араминта поджала губы.

Она испытывала к маркизу Уэйну стойкую неприязнь и подумала, что невыносимо, когда человек так удачлив и так самодоволен.

В то же время Араминта заметила в голосе лакея нотку гордости.

«Они восхищаются своим господином!» — презрительно подумала девушка.

Но она была слишком умна и не выдала своих чувств, а просто продолжала украшать кушанья, пока они не стали такими красивыми, какими их мог бы сделать только настоящий художник.

Наступило время ставить горячие блюда на огонь.

На этот раз, когда вся прислуга отправилась обедать, Араминта осталась на кухне. Она не хотела, чтобы повторилась вчерашняя история. Нельзя было предоставлять возможность второй попытки ни Густаву, ни кому-либо еще.

И хотя девушка не верила, что он испробует тот же метод еще раз, она не хотела рисковать.

Араминта представляла себе, как бывший повар кружит вокруг дома, спеша услышать о смерти маркиза и боясь узнать, что его план провалился и умер кто-то из гостей.

Мысль о том, что Густав где-то здесь следит за ней и надеется отомстить, была очень неприятна.

Араминта сказала себе, что ее все это не касается.

Она просто должна быть осторожна и не допускать ничего такого, в чем ее могут обвинить, пока она находится в доме маркиза, и что могло бы каким-то образом отразиться на Гарри.

Поэтому Араминта осталась трудиться одна. Неожиданно, гораздо раньше, чем она ожидала, в кухню вернулись ее помощницы, которым было стыдно оставлять ей всю работу.

Мистер Хенсон появился на кухне после обеда слуг, посмотрел на готовые блюда, расставленные на столе у стены, и благосклонно выразил свое одобрение.

— У вас сегодня трудная задача, мисс Бувэ, — сказал он. — Я слышал от дворецкого Карлтон-хаус, что его королевское высочество так доволен своим поваром Карэмом, что собирается наградить его медалью.

Араминта рассмеялась:

— Будет ужасно, если я тоже потребую медаль!

— Насколько я могу судить, мисс Бувэ, вы ее заслуживаете. Честно говоря, мне еще никогда не приходилось вносить в столовую такие вкусные и прекрасные блюда!

— Мистер Хенсон, вы мне льстите!

— Я говорю искренне, мисс Бувэ! — настаивал дворецкий. — Думаю, что, когда его светлость увидит вас, он не поверит своим глазам!

— Он все еще считает, что я мужчина? — быстро спросила Араминта.

— Именно так, мисс Бувэ! И майор Браунлоу тоже. Он был недоволен, что вы уехали вчера, не повидавшись с ним, но я сказал ему, что вы очень нервны и застенчивы.

— Вы очень добры, мистер Хенсон.

Араминта достала счета за покупки, которые Ханна сделала сегодня утром.