И никого не увидел. Не почувствовал. От того места, где он вышел, до лагеря тропа делала по меньшей мере два поворота, поэтому оно находилось вне зоны видимости для любых возможных часовых. Удовлетворенный, Роберт вернулся к дереву и дважды постучал по стволу.

Минутой позже Эйлин уже сидела на нижней ветке. Он потянулся вверх, и она соскользнула к нему в руки. Роберт поймал ее и осторожно поставил на землю. Пока Эйлин поправляла юбку, он огляделся по сторонам и взял ее за руку. Встретившись с ним взглядом, Эйлин кивнула. Роберт двинулся через заросли. Выйдя на тропу, они двинулись вперед, стараясь идти как можно быстрее. Эйлин приподняла юбку и очень старалась не отставать от Роберта.

Они уже преодолели большую часть пути до реки, когда он решил, что преследование уже маловероятно, и немного расслабился. Вернее, сосредоточил свое внимание не на том, что происходило сзади, а на том, что могло поджидать их впереди. Но все это время, пока он напряженно всматривался и вслушивался в ночные джунгли, какая-то часть его существа остро ощущала присутствие женщины, которая шла рядом. Роберт восхищался тем, какой стойкой и неунывающей она оказалась. Какой преданной, толковой и решительной. Возможно, этим она была обязана своему упрямству, и тем не менее большинство женщин, которых он знал, уже давно бы сдались и впали в уныние. Повисли бы камнем у него на шее.

Эйлин – нет. Она почти ни в чем не уступала ему. И то, что Роберт находил это привлекательным, казалось каким-то невероятным капризом судьбы.

До реки они добрались, как ему казалось, достаточно быстро. Прошли прямиком к тому месту, где спрятали каноэ, и с облегчением увидели, что оно стоит там же, где они его оставили. Пока Эйлин, прислонившись к стволу дерева, старалась отдышаться, он достал из кармана часы, открыл их и наклонил голову, чтобы поймать отраженный от воды лунный свет.

– Который час? – спросила она.

– Почти восемь. – Роберт закрыл часы и выпрямился, засовывая их в карман. Потом он наклонился и начал убирать ветки и листья, которыми они замаскировали каноэ. – Чтобы не столкнуться с работорговцами, мы должны не позднее половины девятого добраться до того места, где тропа от поселения подходит к рукаву залива.

Он спустил каноэ на воду и подал Эйлин руку. Как только она уселась, Роберт оттолкнул каноэ от берега, запрыгнул в него и, орудуя веслом, устремился на середину реки. Они не разговаривали, просто старались грести как можно быстрее. К счастью, течение поменяло направление – начался отлив, способствующий более быстрому ходу каноэ в сторону залива.

– Ну вот мы и на месте.

Тихие слова Эйлин вывели Роберта из задумчивости. Посмотрев вперед и влево, он увидел прогал в джунглях – темное пятно на фоне бесконечных зарослей, очерченное вдоль берега узкой полоской песка. Он повернулся лицом вперед и подналег на весло. Проплыв еще пятьдесят ярдов вперед, он приблизился к берегу. Здесь под сенью деревьев их было гораздо труднее заметить с оставшегося далеко позади места, откуда отплывали работорговцы. Роберт молился только о том, чтобы они не наткнулись на коряги.

Этого не случилось. В конце концов они увидели деревню. Роберт развернул каноэ, и оно уткнулось носом в узкую полоску песка. Роберт выбрался на берег и помог выйти Эйлин. Она тут же повернулась и, схватившись за борт каноэ, помогла ему вытащить лодку из воды.

Но потом он подумал и со вздохом признал, что было бы разумнее поставить ее в ряд с остальными, чтобы никому не пришло в голову, что ею пользовался кто-то кроме жителей деревни.

Они вдвоем вытащили каноэ на траву и перевернули его вверх дном.

Роберт сбросил с плеча бурдюк и подсунул его под перевернутую лодку. Во время своего марш-броска до реки они полностью опустошили его.

Выпрямившись, Роберт повернулся кругом. Эйлин стояла прямо перед ним. Она шагнула вперед, схватила его за лацканы, потянула к себе… и поцеловала. Крепко и страстно.

Когда она отодвинулась назад, Роберт поинтересовался:

– Это в честь чего?

Продолжая держать его за лацканы, Эйлин посмотрела ему в глаза. В лунном свете выражение ее лица казалось победоносным и решительным.

– В честь того, что нам удалось так много сделать. – Она выпустила его из объятий и, повернувшись, посмотрела в сторону залива. – Теперь давай доберемся до «Трайдента» и отправимся домой.

Роберт почувствовал, что улыбается, и схватил ее за руку.

– Просто удивительно, как часто мы думаем одинаково.

Эйлин тихо засмеялась.

Рука в руке они вышли из деревни и пошли по тропе, которая должна была вывести их к берегу залива.


Однако вскоре они совершенно выдохлись.

Этот день начался для них до рассвета, да и прошлая ночь выдалась неспокойной. С самого завтрака они находились в постоянном движении. При этом большую часть времени им приходилось преодолевать разнообразные трудности, а угроза быть обнаруженными держала их в постоянном напряжении. А потом было несколько часов кошмара и бегства.

Едва ли стоило удивляться тому, что оба валились с ног.

После того как Эйлин споткнулась в третий раз и чуть не повалила его, Роберт остановил ее и показал в сторону, где на поляне возле берега дремала еще одна деревня.

– Давай посмотрим, нельзя ли у них отдохнуть. Я не вижу причин, почему бы нам это не сделать. Здесь никакие работорговцы не станут нас искать, а «Трайдент» подождет до утра.

Эйлин с трудом заставила себя приподнять голову, но тут же снова уронила ее. С каждым шагом ей становилось все трудней передвигать ноги по песку, даже с помощью Роберта. Раньше она не понимала, что значит быть на последнем издыхании. Теперь она поняла.

К счастью, Роберт держался лучше. Он почти донес ее вверх по небольшому склону поросшего травой берега. Пока он разговаривал со старостой деревни, которого пришлось разбудить, Эйлин стояла, прислонившись к нему. К счастью, старик понимал по-английски, хотя изъяснялся только на местном наречии.

Пока они шли за стариком к хижине на краю деревни, она с трудом держала открытыми свои слипающиеся глаза. Стоявшая на невысоких сваях хижина была таким же, как большинство домов в этих местах, незамысловатым сооружением из деревянных досок с тростниковой крышей и отрезом тяжелой ткани на входе вместо двери.

В темноте звякнули монеты, переходившие из одних рук в другие. Потом старик отодвинул ткань в сторону, провел их внутрь и ушел. На залитом серебристым лунным светом полу лежал грубый тюфяк. Эйлин подошла к нему и попыталась лечь. Роберт поймал ее за руку и осторожно опустил на жесткое покрывало.

Эйлин довольно долго не могла заснуть и видела, как он подошел к выходу. Какое-то время он стоял на пороге, и его силуэт вырисовывался на фоне черного бархатного неба. Потом полог опустился, и наступила полная темнота. Веки Эйлин сомкнулись, но она слышала, как его тихие шаги подошли ближе.

Она еще не спала, когда раздалось тихое бряцание – Роберт снял саблю и положил ее на пол. Эйлин почувствовала, как он лег рядом, и, успокоенная, позволила сну одолеть ее.

Роберт прислушался к ее ровному тихому дыханию. Протянув руку, он осторожно подвинул ее ближе к себе и обнял. В комнате было жарко и душно, и только слабый ветерок, дувший с залива, проникал сквозь занавешенную дверь, неся с собой прохладу. Но, даже несмотря на жару, Роберт знал, что ему необходимо быть рядом. Совсем близко, чтобы он мог почувствовать, если она шевельнется.

По какой-то причине его инстинкт подсказывал, что это очень важно, и Роберт не мог с ним спорить. Он закрыл глаза.

В следующий миг, очевидно во сне, Эйлин прошептала:

– Мы должны вернуть этих детей домой.

Его радовало, что она уснула, потому он не смог бы с этим поспорить. Между тем у него не было ни малейшего сомнения в том, что наилучший способ спасти всех, кого похитили работорговцы, – это довести миссию до конца. И все же, все же… он не мог отделаться от мысли о том, что еще они могли бы сделать. Что, если бы им удалось собрать достаточно людей, чтобы, идя по следу работорговцев, самим добраться до этой секретной шахты?.. Но нет.

И хотя в душе Роберт никак не мог смириться с этим, умом он понимал, что по целому ряду причин такая операция могла закончиться провалом и ценой этого провала стала бы смерть всех тех, кого уже успели похитить работорговцы. И тогда, добравшись до того места, куда вела тропа из лагеря Кейла, они нашли бы только гору трупов.

Роберт прекрасно знал, что Эйлин хочет увидеть своего брата живым, а не мертвым. И все же своей цели они достигли – они узнали, где находится лагерь Кейла. И теперь самое лучшее, что они могли сделать, – это надеяться, что все пропавшие люди еще живы. Живы и работают на человека по имени Дюбуа.

Для Роберта этого знания вкупе с нежданным бонусом в виде того, что он нашел женщину, которую мог бы взять в жены, – которую он собирался взять в жены – было вполне достаточно. На данный момент. Достаточно для того, чтобы двигаться дальше.

Очередной волной нахлынула усталость. Она накрыла его с головой и потащила за собой. Роберт вздохнул, все его мысли умчались прочь, и он провалился в сон.

Глава 16

Он проснулся в полной темноте и почувствовал, что его рот зажимают нежные пальцы и теплая ладонь.

Однако ощущение уже знакомых упругих выпуклостей, прижимавшихся к его груди, удержало его от бурной реакции.

В следующий миг Роберт вспомнил, где они находятся.

Шире раскрыв глаза, он увидел овальный абрис лица Эйлин и слегка приподнял голову. Она убрала руку и, наклонившись ближе к нему, выдохнула:

– Снаружи. Слышишь?

Роберт напряг слух и уловил звуки низких голосов, которые, должно быть, разбудили ее. Они доносились издалека, откуда-то со стороны берега. Староста, у которого они сняли хижину для ночлега, что-то быстро говорил, видимо отвечая на какой-то вопрос и в то же время протестуя.