Мысли Роберта были устремлены вперед. Он гадал, как долго им придется идти, сколько еще осталось до берега реки и как далеко находится лагерь работорговцев, который, как он подозревал, расположен в джунглях на другой стороне реки.

Сам того не сознавая, Роберт пробормотал последний вопрос вслух и понял это, только когда Эйлин, следовавшая за ним, шепнула:

– Я тоже об этом думала. Дети могут пройти такой путь только днем, я очень сомневаюсь, что даже самые старшие способны далеко уйти ночью. Тем более что у работорговцев нет с собой никакой еды.

– Ты права. – Это наблюдение ободрило Роберта. Он остановился и подал Эйлин руку, помогая перебраться через упавшую пальму. – Если только они не собираются остановиться в какой-нибудь деревне. Хотя, судя по тому, что мы слышали, это маловероятно. Тогда получается, что к концу дня они рассчитывают добраться до лагеря.

Они пошли дальше. Через некоторое время едва слышным шепотом, чтобы не расслышали те, что тащились на тридцать – сорок ярдов впереди, Эйлин спросила:

– А что, если то место, где они остановятся на ночь, не постоянный лагерь, а просто… ну, я не знаю… своего рода промежуточная стоянка?

Роберт поморщился:

– К сожалению, мы не можем этого исключать.

– А когда дойдем до лагеря, мы сможем определить, постоянный он или временный?

– Да. – В этом Роберт не сомневался. Он оглянулся на Эйлин. – Строения будут более надежными и наверняка будут стоять на каком-то фундаменте. Временный лагерь – это нечто такое, что можно очень быстро свернуть, чтобы уйти в любой момент. Но независимо от того, какой лагерь мы сегодня обнаружим, мы должны будем вернуться на корабль, – добавил Роберт тоном, не терпящим возражений.

Уголком глаза он увидел, что она кивнула.

– Тебе приказано не ходить дальше первого лагеря, а вернуться в Лондон и обо всем доложить. – Когда он взглянул на нее, Эйлин поймала его взгляд. – Я правильно говорю, да?

Он не смог скрыть недовольной гримасы.

– Да, но… в этих приказах ничего не сказано о временной стоянке. – Взвесив возможные варианты, он сказал: – Если лагерь, до которого мы сегодня дойдем, окажется всего лишь временной стоянкой, а не постоянной базой этой банды работорговцев, то мы просто вернемся сегодня на корабль. Но если Деккер еще не появился, то завтра я возьму своих людей и мы продолжим следить за ними. Надеюсь, что уже до постоянного лагеря.

Спиной Роберт почувствовал острый взгляд Эйлин, но не стал реагировать, не обернулся назад.

Пока они шли вперед, временами замедляя шаг, временами останавливаясь, когда останавливался отряд, шедший впереди, ему вспомнилось ее замечание о том, что работорговцы не взяли с собой никаких съестных припасов. По его мнению, это предполагало, что все необходимое они ожидали найти в лагере, а это, в свою очередь, увеличивало шансы, что лагерь, куда они направлялись, окажется постоянным.

Тем самым, который его послали найти.

Они миновали отрезок пути, где тропа делала небольшой подъем, и ярдах в двадцати впереди увидели за деревьями блестевшую на солнце водную гладь. В пятнадцати ярдах от них джунгли резко заканчивались, уступая место узкой полосе речного песка, спускавшегося к воде.

Немного правее на плотном песке они увидели работорговцев и присевших на песок детей. Слева от них в сторону уходила другая, более узкая тропа, ведущая по диагонали в сторону джунглей. Роберт протянул руку назад и, схватив Эйлин за рукав, потянул ее в том направлении. Он не отрывал глаз от работорговцев до тех пор, пока они с Эйлин снова не скрылись за деревьями и пальмами, но трое мужчин на берегу не выказывали никаких признаков тревоги, видимо не подозревая о том, что кто-то может за ними следить. Впрочем, в этой части света нашлось бы не так много людей, способных совершить такую глупость, как отправиться в джунгли за работорговцами.

С величайшей осторожностью Роберт и Эйлин подкрались к самой границе зарослей и в конце концов присели на ковер из плетущихся по песку растений, скрывшись за группой невысоких разлапистых пальм. Эйлин отбросила праздную мысль о том, что эти пальмы удивительно похожи на те, что украшают модные лондонские салоны и бальные залы. Сидя на корточках плечом к плечу рядом с Робертом, она смотрела на берег.

Там на песке рядом с пятью ребятишками спокойно стояли трое работорговцев, ожидавших, когда двое других мужчин подгонят к берегу довольно большую лодку. Кроме них, между работорговцами и тем местом, где прятались Эйлин с Робертом, стояли трое местных жителей. Все трое держали в руках копья. Они были голыми по пояс в свободных, подвернутых до колена штанах. Местные, не говоря ни слова, наблюдали за работорговцами, и во всем их облике читалась враждебность. Работорговцы видели местных, но делали вид, что не замечают их, и в то же время искоса следили за ними.

Лодка со скрипом причалила к берегу. Это была крепкая посудина, способная вместить около десяти взрослых людей. Ее корпус с серо-голубыми бортами и зеленой кормой украшали расположенные с двух сторон на носу грубые изображения ярко-желтого солнца.

Как только лодка причалила, Крысолов тут же повел детей к воде и помог им одному за другим забраться в нее. Дети явно нервничали, но, когда им приказали сесть на скамьи, они подчинились.

Оттолкнув лодку от берега, трое работорговцев запрыгнули в нее. Двое мужчин, сидевших на веслах, начали грести, и лодка медленно отошла от берега. Крысолов, взявшись за румпель, повернул ее параллельно берегам. Двое его подельников тоже сели на весла и присоединились к гребцам. Несколько сильных взмахов, и лодка плавно заскользила по воде.

Эйлин смотрела, как она уплывает. Она напряглась и попыталась встать, но рука Роберта легла ей на плечо и пригнула вниз. Она бросила на него вопросительный взгляд. Покачав головой, он беззвучно, одними губами произнес:

– Подожди.

Проследив за его взглядом, она поняла, что он наблюдает за тремя местными жителями. Они тихими голосами заговорили о чем-то на каком-то наречии и вскоре, похоже, приняли решение. Подхватив копья, они пошли вдоль берега в том направлении, куда плыла лодка.

Только когда мужчины исчезли из вида, Роберт убрал свою тяжелую руку с ее плеча. Эйлин выпрямилась, потом, отряхнув юбку, снова шагнула на тропу и вышла на песчаный берег.

Она посмотрела на полноводную реку – в этом месте она впадала в рукав залива, вдававшегося вглубь материка.

– Значит, мы пойдем по берегу? – Вопросительный взгляд скользнул на остановившегося рядом с ней Роберта.

Тот сверялся с картой.

– Нет. – В следующий миг он поднял глаза и посмотрел на песчаный берег, тянувшийся в направлении противоположном тому, куда уплыли работорговцы. – Судя по всему, где-то там, дальше по берегу реки должна быть маленькая деревушка. Те трое местных наверняка пришли оттуда. – Сложив карту, Роберт убрал ее и взял Эйлин за руку. – Если повезет, у них можно будет взять каноэ.

Она взглянула на воду.

– Но они же уплывут.

– Мы все равно не можем плыть за ними по открытой воде, они нас заметят. А какая у нас может быть причина находиться здесь, кроме той, чтобы следить за ними?

Эйлин посмотрела на него, потом перевела взгляд вперед.

– Тогда зачем нам каноэ?

Бросив на нее короткий взгляд, Роберт слегка улыбнулся.

– Ты же видела их лодку. Они оставят ее где-нибудь на берегу. – Он поднял голову и обвел свободной рукой окрестности. – Думаешь, нам будет трудно ее заметить? Не похоже, чтобы тут было много других, с которыми ее можно перепутать.

– А-а, понимаю. – Немного погодя, она добавила: – Я плавала на каноэ только один раз. На озере. У меня не очень хорошо получалось управлять им.

На этот раз Роберт улыбнулся во весь рот и пожал ее руку.

– Не беспокойся. Мастерство приходит со временем. В любом случае управлять буду я.

Он повел ее вдоль берега реки. Не слишком доверяя своей карте в том, что касалось точности указанных расстояний, он испытал облегчение, когда, пройдя примерно четверть мили, они увидели хижины, стоявшие на открытой поляне над берегом.

Как и предполагал Роберт, вдоль берега ровным рядком выстроилась небольшая флотилия легких каноэ. В этих местах жители использовали каноэ, чтобы плавать по рекам, заливам и даже выходить в прибрежные океанские воды.

Когда Роберт и Эйлин остановились возле каноэ, к ним подошли несколько местных. Как он заметил, большинство каноэ представляли собой двухместные лодки. Он показал на одно из них, а потом на языке жестов и местном ломаном английском объяснил, что хочет арендовать каноэ до конца дня. Он намекнул, что собирается пробыть на воде допоздна. Мужчина, с которым он торговался, отмахнулся, давая понять, что если Роберт вернет лодку до рассвета, то его это вполне устраивает. В обмен на несколько шиллингов мужчины протянули ему полный бурдюк воды и показали одно из самых лучших каноэ. Потом они заметили на руке у Эйлин черный ридикюль и, похоже, решили, что это в высшей степени забавная вещица.

Она поступила совершенно правильно, стараясь держаться чуть позади Роберта, не поднимая глаз, но он чувствовал, что она напряженно следит за местными и готова к любой неожиданности.

Поблагодарив мужчин, которые спустили каноэ на мелководье перед деревней, Роберт взялся за руль и подал Эйлин руку, чтобы помочь ей забраться в это шаткое суденышко.

Он удерживал его, не позволяя лодке раскачиваться, пока она усаживалась на скамью, потом взял весло и оттолкнул каноэ от берега.

Шестым чувством опытного моряка он уловил течение – в это время, время прилива, оно уверенно несло лодку вверх по реке, сообщающейся посредством рукава с морским заливом, – а потом начал грести.

Когда лодка оказалась на середине реки, Эйлин начала ему помогать. Постепенно ее уверенность росла, и они довольно быстро поплыли вверх по реке, ширина которой в этом месте не превышала ста ярдов в ширину.