Джордан кивнул.
– Быть готовым ко всему никогда не лишнее.
Роберт посмотрел на Уилкокса.
– Передайте всем мой приказ и возвращайтесь.
– Да, да, сэр.
Открыв дверь, Уилкокс выскользнул из каюты.
Роберт окинул взглядом других офицеров: штурмана Херли, Миллера и стюарда Фоксби, сидевших и стоявших прислонившись к стенам каюты, потом Бенсона, Харриса, Коулмана и Фуллера, расположившихся чуть позади стульев, которые стояли возле письменного стола.
– Для тех, кто не был с нами в поселении, позволю себе напомнить, что нам удалось узнать.
Роберт вкратце изложил то, что он и его люди узнали от Сэмпсона, затем все, что им удалось узнать о Лашории и Ундото. И как это привело их к наблюдению за домом Ундото и параллельно с этим свело с Эйлин.
По его просьбе она подробно рассказала, зачем приехала во Фритаун, что она делала в первые дни своего пребывания и почему оказалась в экипаже, откуда одновременно с ними наблюдала за домом Ундото.
– Когда я поднялся в этот экипаж, пытаясь разузнать о намерениях мисс Хопкинс, к Ундото пришли четверо работорговцев. – Он описал, как Ундото их принял и в каком настроении они уходили, а также настойчивость, с которой их главарь, возможно тот, кого звали Кейл, сказал, что «ему» нужно больше мужчин и что Ундото должен найти им подходящих людей. – Затем, пока я встречался с мисс Хопкинс в ее пансионе, остальные, – он кивнул в сторону Бенсона, Коулмана, Фуллера и Харриса, – проследили за работорговцами в трущобах на другой стороне холма, поднимавшегося за церковью Ундото. – Он перешел к описанию логова работорговцев и наблюдательного пункта, который его помощники устроили, чтобы следить за ним. Потом в общих чертах рассказал о том, что они с Эйлин узнали о пропавших детях.
О его плане пойти по следу работорговцев в джунгли и выяснить местоположение их лагеря все его люди уже знали.
– И теперь мы подходим к событиям сегодняшнего утра.
– Так что случилось? – спросил Фоксби. – Они кого-нибудь похитили?
– Ну, раз мы еще не плывем в Лондон, – вмешался Джордан, – смею предположить, что в твоем плане что-то пошло не так.
Роберт встретился со скептическим взглядом Джордана. Его лучший друг частенько упрекал Роберта в том, что он слишком мало думает о всевозможных непредвиденных обстоятельствах. В данном случае Джордан оказался прав, как никогда, хотя Роберту не хотелось, чтобы Латимер это понял. Он перевел взгляд на Эйлин.
– Утром после завтрака я отправился в наш наблюдательный пункт. Хотя более важным мне кажется то, что делали вы. Я не вижу никаких причин, почему работорговцы вдруг приняли решение вас похитить, однако они вас похитили. Поэтому я предполагаю, что вы их чем-то встревожили. В том, что мы делали вчера, я ничего такого не нахожу. – Он наклонился вперед, положив локти на стол, и пристально уставился в лицо Эйлин: – Так чем вы занимались сегодня утром?
Эйлин вглядывалась в его голубые глаза, в выражение его лица. И хотя она видела его напористый интерес, она не заметила ни капли злости, никакого желания ее обвинить. Эйлин вдохнула, что оказалось трудней, чем она думала.
– Сначала позвольте мне сказать, что, хотя я никак не ожидала похищения, я невероятно рада, что вы, – окинув взглядом четверых мужчин, стоявших в ряд справа от нее, она посмотрела на Роберта, – сочли возможным прийти мне на помощь. Я даже не смела на это надеяться. Мне известно, как важно для выполнения вашей миссии, чтобы вы воспользовались первой же представившейся возможностью проследить за работорговцами до их лагеря в джунглях. Поэтому… – Эйлин сделала еще один глубокий вдох и наклонила голову в сторону Роберта. – Спасибо вам. – Она выпрямилась. – Теперь к делу. Чем я занималась этим утром? – Она нахмурилась. – Я ходила в канцелярию морского атташе.
– Я думал, вы побывали там раньше. Еще до нашего приезда, – удивился штурман мистер Херли.
Эйлин кивнул:
– Да, побывала. Но в первый раз я не застала морского атташе и смогла поговорить только с клерками. Они вели себя достаточно любезно, но ничего мне не сказали. А сегодня утром морской атташе оказался на месте. – Она замолчала, как будто пыталась что-то вспомнить. – Я не стала говорить с клерками, только попросила одного из них сказать морскому атташе, что хочу с ним поговорить… и что вскоре я собираюсь вернуться в Лондон и обратиться в адмиралтейство. – Эйлин подняла глаза на Роберта. – Я подумала, что это поможет мне увидеться с ним… Так и случилось.
Роберт помрачнел.
– И возможно, именно поэтому вас и похитили. Что еще вы ему сказали?
– Малдун – так зовут атташе – пригласил меня в свой кабинет. Клерки больше ничего не слышали из того, что я говорила… только он. Я спросила… – Она снова замолчала, вспоминая, правильно ли все рассказывает. – Я заранее отрепетировала, о чем буду спрашивать, чтобы быть уверенной, что это не наведет его на мысль о вашей миссии. Я дала ему понять, что, хотя мне странно, почему никто ничего не знает про Уилла, я пришла по другой причине. – Эйлин не отрываясь смотрела в глаза Роберта. – Я сказала, что слышала, будто из поселения пропадают дети, и мне хотелось бы знать, какие меры принимают в связи с этим власти. Он ответил, что такими делами занимается администрация губернатора, но он непременно узнает. – Вспоминая этот разговор, Эйлин внезапно почувствовала, как по спине пробежал холодок. – Потом он спросил меня, что еще я слышала о пропавших детях… и я сказала, что до меня дошли слухи, будто к этому причастны работорговцы. – Холодок усилился. – Он спросил меня, где я остановилась, чтобы он мог известить меня…
Эйлин уставилась на Роберта, и, когда ее наконец осенило, ее глаза расширились.
– Боже правый! Это не кто-то в канцелярии морского атташе, это сам атташе связан с ними.
Роберт кивнул, он стал мрачнее тучи:
– Да, наверняка это Малдун. Не знаю, каким образом, но это он послал сообщение работорговцам в их логово. Посыльный пришел туда за полчаса до полудня. – Он помолчал, потом спросил: – В котором часу вы приехали в церковь Ундото?
Эйлин удивленно нахмурилась, гадая, откуда он узнал.
Он прочитал на ее лице вопрос.
– Когда я вернулся на постоялый двор, там меня ждал Дейв, чтобы рассказать, что отвез вас в церковь Ундото. Но когда он вернулся, чтобы вас забрать, вы исчезли. К тому времени я уже видел, как вас затащили в логово работорговцев.
– О, бедный Дейв. – Эйлин поморщилась. – Он оставил меня у церкви без двадцати двенадцать.
– Посыльный пришел в логово раньше, и это означает, что Малдун или кто-то еще послал его туда почти сразу после вашего входа из канцелярии морского атташе. На тот момент Ундото вас еще не видел и прошло слишком мало времени, чтобы Малдун мог отправить официальный запрос в администрацию губернатора и переполошить там кого-то из причастных к преступной схеме. Разве только он отправил запрос с пометкой «Срочно». Но зачем бы он стал это делать? – Когда Эйлин неохотно кивнула, Роберт спросил: – Так что произошло потом?
Эйлин рассказала, как сидела на скучной службе, потом ждала на улице возле церкви и как она догадалась, какую роль в схеме работорговцев играли Ундото и леди Холбрук… Потом рассказала о том, как на нее напали, надели на голову мешок, сунули в рот кляп и унесли.
– Я уверена, что они держали меня в одном из задних помещений церкви, скорее всего в ризнице. Все остальные здания слишком далеко от церкви.
– Мы знаем, что Ундото связан с работорговцами, поэтому неудивительно, что время от времени они пользуются его церковью. – Взгляд Роберта скользил по ее лицу. – Что потом?
Эйлин рассказала, что несколько часов они выжидали в ризнице в почти полной тишине, а потом ее снова вынесли на улицу и потащили через трущобы в логово работорговцев.
Латимер наклонился вперед, упершись локтями в колени, и внимательно посмотрел на нее.
– Я, конечно, понимаю, насколько сильно все это вас расстроило, мисс Хопкинс. И тем не менее – вы не слышали, о чем говорили работорговцы в своем логове?
Эйлин показалось, что она слышала, как Роберт тихо хмыкнул. Она с трудом удержалась, чтобы не бросить на Латимера возмущенный взгляд.
– Конечно. Я слышала все, что могла. К сожалению, среди работорговцев было всего пятеро англичан, и они говорили с сильным акцентом, да и мешок, а поверх него парусина, в которую меня завернули, не способствовал хорошей слышимости. Остальные говорили на каких-то непонятных диалектах. Некоторые из них, я уверена, были иностранцами, французами или немцами, возможно, голландцами. Из десяти человек трое, как мне показалось, своего рода главари. Но в связи с пропавшими людьми повторялось одно имя – Дюбуа. О нем говорили несколько человек, и, как я поняла, меня собирались отправить к нему.
Роберт поймал ее взгляд.
– Кто он, этот Дюбуа, заказчик или глава всей банды работорговцев?
– Я не уверена, но склоняюсь к первому. Это вытекало из разговора. К тому же они упоминали еще одно имя. Как я поняла, в тот вечер в логово явились еще несколько работорговцев, и по крайней мере трое из них должны были забрать какие-то товары у человека по имени Уинтер.
– Забрать? – Роберт задумчиво прищурился. – Странно, почему обычные товары нужно покупать именно у него.
– Конечно. Но я поняла, что речь шла о чем-то особенном. То, как те люди употребляли слово «товары», подразумевало, что речь идет о каком-то оборудовании или о каких-то материалах. – Она взглянула Роберту в глаза. – О каких-то товарах, но не о еде или о чем-то подобном.
– Материалы для горных разработок. – Роберт кивнул. – Думаю, речь шла об этом. Значит, теперь мы знаем два имени: Дюбуа и Уинтер. Я никогда не слышал о них, и, насколько мне известно, в Лондоне о них тоже не знают.
– Дюбуа упоминался в связи с людьми, – уточнил Латимер. – А Уинтер в связи с материалами для работы шахты.
Роберт взглянул на Эйлин:
– Вы слышали еще что-нибудь, что могло бы нам пригодиться?
"Сердце пирата" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сердце пирата". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сердце пирата" друзьям в соцсетях.