– О боже! – На лице мисс Хопкинс отразилось смятение. Потом она резко вскинула на него глаза. – Работорговцы. Вы сказали, мужчины, которые пришли в дом Ундото, работорговцы. Так вот куда пропал Уильям? Его похитили работорговцы.

На миг Роберт испугался, что ошибся в ней и она вот-вот закатит истерику. Как всякий мужчина, он впадал в панику, чувствуя полное бессилие в подобных случаях. Однако вместо этого мисс Хопкинс крепко стиснула зубы, сверкнула глазами и перевела взгляд на дверь дома Ундото.

– Значит, вот почему Уилл ходил на службы Ундото. Он по какой-то причине искал работорговцев. Теперь понятно, что они приходят в дом Ундото только в ночь после службы.

Роберт поднял брови. Он и его люди этого не знали.

Не дожидаясь приглашения, она продолжила:

– Я видела, как эти люди – те же четверо – приходили к Ундото четыре дня назад, в тот вечер, когда он служил предыдущую службу. Они пробыли в доме почти час, потом ушли. Насколько я могу судить, они ушли недовольные, но не злые. Я следила за домом каждую ночь, и следующие три ночи они не приходили. А сегодня Ундото снова давал свое представление в церкви, и вот они снова здесь.

Ее взгляд, скользнув в сторону Роберта, остановился на его лице и стал таким пристальным, что Роберт почти физически чувствовал его.

– Что это значит? Что Ундото… указывает работорговцам на людей, которых они должны похитить?

Роберт сомневался, что должен ей ответить. Принимая во внимание все, что он знал, это предположение казалось вполне здравым.

– Очень похоже, что происходит что-то в этом роде.

На секунду в экипаже воцарилась тишина, потом он открыл рот, чтобы задать следующий вопрос, и мисс Хопкинс сделала то же самое… Но тут она перевела взгляд на маленькое окошко за его левым плечом. Роберт убрал руки с груди и, повернувшись назад, посмотрел туда.

Дверь дома Ундото открылась. Четверо работорговцев вышли из дома и сразу же стали спускаться по ступенькам. Все четверо выглядели недовольными.

Главарь – Роберт думал, что это мог быть Кейл, – обернулся и сердито рявкнул на священника:

– Ему нужно больше мужчин. Найди нам подходящих мужчин. Больше от тебя ничего не требуется.

Ундото стоял на пороге, он ничего не ответил. На этот раз выражение его лица было бесстрастным, даже без намека на улыбку.

Главарь повернулся кругом и пошел за своими людьми. Ундото посмотрел им вслед, потом шагнул назад и спокойно закрыл дверь. Сделав несколько шагов вверх по улице, работорговцы скрылись из вида.

Роберт снова повернулся к мисс Хопкинс и увидел, что она встала на ноги и с помощью пистолета пытается открыть дверь в крыше экипажа.

– Подождите, пока не сочтете, что уже пора, Дейв, – шепнула она и отпустила дверцу.

Не успела она сесть на свое место, как экипаж тронулся. Мисс Хопкинс покачнулась и едва не потеряла равновесие…

Роберт поддержал ее за талию.

Странная дрожь, возникнув в ладонях, пробежала вверх по его рукам до самых плеч. Темнота, казалось, только усиливала эффект.

Его руки сомкнулись у нее на талии, удерживая ее и не позволяя упасть.

Он услышал, как она затаила дыхание. Почувствовал легкий трепет ее тела под слоями тонкой ткани, отделявшей его пальцы от ее кожи. Его руки вспыхнули огнем. Стиснув зубы, Роберт заставил себя ослабить хватку так, чтобы едва касаться ее.

Мисс Хопкинс с трудом вздохнула, высвободилась из его рук и медленно опустилась на сиденье. Она уставилась на него в темноте с таким выражением, как будто перед ней было какое-то невиданное существо, подобного которому она никогда прежде не встречала.

В ответ Роберт тоже уставился на нее. Это все, что он мог сделать, пока в течение нескольких секунд пытался справиться с желанием, которое привык держать под контролем уже долгие годы. Лет десять.

Что с ним?

Почему сейчас?

Почему с ней?

Обескураженный, Роберт облокотился на спинку сиденья. Сердце его стучало как никогда быстро.

В это время экипаж снова качнулся и начал медленно двигаться вперед.

Роберт выглянул в окно и понял, что кучер поворачивает за угол в ту сторону, куда ушли работорговцы. Он посмотрел на отважную мисс Хопкинс.

– При всем уважении к вашим намерениям вам нет необходимости следить за работорговцами.

Прищуренный взгляд, который она бросила на Роберта, предполагал, что он мог бы и помолчать. Потом она снова взглянула на маленькое оконце за его головой.

С улицы донесся знакомый крик совы – его люди уже сели на хвост работорговцам.

Экипаж выехал из-за угла и продолжил очень медленно катиться вверх в том направлении, куда ушли злодеи. Преодолев естественное нежелание откровенничать по поводу своей миссии – особенно с ней, – Роберт сказал:

– Мои люди идут за ними пешком. У них большой опыт в таких делах, и они знают, что делают. Они проследят за работорговцами до самого их логова, оно, возможно, находится в глубине этих трущоб.

Этой информации удалось удостоиться внимания мисс Хопкинс. Она подумала и сказала:

– Как я понимаю, вы намерены присоединиться к своим людям.

Роберт отрицательно мотнул головой.

– Я знаю, что могу на них положиться, они все сделают сами. К тому же им проще затеряться среди местных жителей, чем мне. – Он посмотрел ей в глаза: – И чем вам. Стоит вам сунуться в какие-нибудь трущобы, и вас сразу же заметят, как бы тщательно вы ни прятались.

– Вы уверены, что работорговцы залягут на дно где-то в трущобах?

– Так нас уверяли.

Несколько секунд мисс Хопкинс молчала. Экипаж продолжал упорно двигаться вперед, но они еще не успели доехать до гребня холма.

Роберт снова услышал крик совы и тихие звуки, похожие на перекличку чаек. Его люди разделились и двигались в том же направлении, что и работорговцы, но шли по улочкам и переулкам, параллельным главной улице.

Мисс Хопкинс открыла рот.

– Что…

– Мисс! – Взволнованный шепот доносился сверху через дверь в крыше. – Тот громила, за которым мы следим, заметил экипаж. Он остановился и смотрит на нас.

Прежде чем Роберт успел среагировать, эта мисс Хопкинс вскочила и быстро шепнула в ответ:

– Остановись у обочины. Сейчас же. Стой и жди.

Она шлепнулась назад на сиденье.

Экипаж замедлил ход и съехал на изрытую ямами обочину.

Роберт повернулся и посмотрел в маленькое окошко. Наклон позволял ему хорошо видеть пыльную улицу. Трое мужчин продолжали идти вперед, очевидно не заметив, что их главарь – мощный громила – обернулся и, положив одну руку на рукоять короткой сабли, стоял и смотрел на экипаж.

Экипаж качнулся и замер. Приглушенный стук лошадиных копыт затих.

Мужчина повернулся и двинулся в сторону экипажа.

– Мисс?

– Опусти голову, – тихо приказала мисс Хопкинс. – Сиди и не двигайся.

Роберт не мог бы сказать ничего другого. Сейчас главное не паниковать.

Однако громила работорговец не остановился. Он явно что-то заподозрил и не собирался идти дальше, пока не выяснит, кто сидит в экипаже.

Роберт видел, как он уверенно подходит все ближе и ближе и с каждым шагом его взгляд делается все более пристальным.

– Он совсем рядом!

Но и без этого страдальческого, едва слышного предупреждения Роберт понимал, что у мисс Хопкинс больше не осталось времени. Катастрофа приближалась с каждой секундой, и в ней было все шесть с лишним футов роста и более трехсот фунтов веса.

Он должен был что-то сделать.

Чертыхнувшись себе под нос, Роберт повернулся к мисс Хопкинс и увидел в темноте ее широко распахнутые, полные ужаса глаза.

Ему вдруг показалось, что время замедлило свой бег. Он потянулся к ней:

– Другого выхода нет. Не кричите.

Это все, что он успел ей сказать. Схватив отважную мисс Хопкинс за талию, Роберт приподнял ее, посадил к себе на колени, повернул лицом к себе… и прижался губами к ее губам.

Несмотря на захлестнувшую его волну ощущений, Роберт напомнил себе, что все должно выглядеть убедительно.

Он обхватил ее обеими руками, прижал к себе и стал целовать с такой страстью, как будто только об этом и думал.

Глава 7

Ощущения нахлынули с такой силой, что у Эйлин закружилась голова.

Ее казалось, что бушующие волны нарастающих эмоций и неведомых желаний несут ее куда-то вдаль, за пределы вселенной.

По крайней мере, ее вселенной.

Внезапно все оборвалось, и Эйлин с особой остротой почувствовала то, что находилось рядом с ней.

Горячее. Твердое.

Губы, которые ставили свои условия.

Стальные руки, сжимавшие ее с такой силой, что не оставалось никаких надежд вырваться.

Упругое тело, рождавшее в ней возбуждение и заставлявшее сердце нестись галопом. Ноги, твердые, как ветви дуба, и эта потрясающая грудь, мощная, как стена, но теплая, к которой так и тянуло прильнуть.

Эйлин попыталась взять себя в руки, обуздать эту невероятную новую реальность, нахлынувшую на нее с сокрушительной силой. Коснувшись пальцами тонкого полотна его рубашки, она с силой вцепилась в нее. Попыталась успокоить чувства и навести порядок в голове.

Что он, черт возьми, делает?

Но когда эта мысль достигла ее сознания, Эйлин услышала его слова:

– Другого выхода нет.

Он прав, и она должна благодарить его за то, что он достаточно быстро сообразил…

Его губы дрогнули на ее губах, и мысль, оборвавшись, умчалась прочь, как бабочка на солнце.

Эйлин ничего не могла с собой поделать, пока его губы соприкасались с ее губами, лаская, будоража, лишая рассудка. Почти не осознавая, что делает, повинуясь силе, которой не могла противиться, Эйлин разжала руки и скользнула ладонями по его сильной великолепной груди вверх к мускулистым плечам. Почувствовав, что она нашла тот якорь, который искала, Эйлин уцепилась за них.

И ответила на его поцелуй.

Она должна сыграть свою роль в этой сцене. Вооруженный злодей заглянет внутрь, увидит и подумает…