Бабингтон молча слушал его. Под конец Роберт поделился с ним полученной от старухи информацией о банде работорговца по имени Кейл.
Бабингтон кивнул.
– Как я сказал, местные жители ненавидят их, но, как правило, они слишком боятся, чтобы хоть как-то противодействовать, даже если речь идет о передаче информации.
– Значит, я начну с Ундото, потому что он, похоже, единственная ниточка, которая у меня есть, – сказал Роберт. – Вы можете сказать о нем что-нибудь такое, чего я не знаю?
Бабингтон покачал головой.
– Я только один раз был на его службе, меня они никогда не интересовали. Но Мэри они нравились. Она говорила, что в них есть драматизм. – Голос Бабингтона зазвучал холодно. – Если выяснится, что дело в том, что она ходила на его службы, и именно это привело к похищению… Он заплатит. – Губы Бабингтона изогнулись в угрожающей гримасе. – Непременно заплатит.
Решив не заострять на этом внимание, Роберт сказал:
– И еще: старая служанка Лашории особенно подчеркивала, что эта схема совершенно не похожа на обычные действия работорговцев, промышляющих в этих местах.
Бабингтон качнул головой в знак согласия:
– Да. В последнее время работорговцы похищают людей из местных племен, живущих в глубине материка. Они ведут их пешком до побережья, а потом сажают на корабли вдали от поселений. Приблизиться к Фритауну, зная, что здесь живет губернатор и базируется эскадра, для работорговцев все равно что самим сдаться и заковать себя в цепи. Но в данном случае они похищают европейцев, и не только мужчин, но и молодых женщин и даже детей, и, судя по всему, уводят их из поселения в джунгли. И если предположение про шахту верно, значит, они используют их там, а не увозят куда-то на кораблях, чтобы продать. Это совсем другой вариант работорговли. – Немного помолчав, Бабингтон сказал: – Если это шахта, зачем брать женщин и детей? Мне понятно предположение Деклана о том, как можно использовать женщин и детей при добыче алмазов, и все же, когда речь идет об использовании рабского труда и есть выбор между мужчинами, с одной стороны, и женщинами и детьми – с другой… – Бабингтон покачал головой. – Если можно взять достаточное количество мужчин – а в таком поселении это наверняка можно сделать, – то брать женщин, а тем более детей – это куда менее привлекательный, менее эффективный вариант. – Бабингтон встретился взглядом с Робертом. – Это вариант с меньшей выгодой, как для работорговцев, так и для хозяев шахты. И все же они выбирают их, и, очевидно, делают это намеренно.
Роберт обдумывал то, что узнал.
– Если посмотреть на эту схему без эмоций, становится ясно, что в ней все тщательно продумано людьми, которые прекрасно осведомлены, как тут все устроено. Кем бы они ни были, они предвидели проблемы, которые могут возникнуть, и предприняли шаги, чтобы с ними справиться. Поэтому я полагаю, можно быть уверенным, что если они похищают женщин и детей, то на это у них есть причина, и весьма веская.
Глава 5
На следующее утро Роберт со своими людьми направился в таверну к Сэмпсону. Старый моряк хорошо знал, что происходит в поселении. Когда все четверо с кружками эля в руках уселись за столик Сэмпсона в углу, Роберт пересказал, что поведала ему старая служанка Лашории.
– Старуха подтвердила все, что Лашория рассказала моему брату и его жене про связь Ундото с работорговцами и про то, что она своими глазами видела, как он брал у них деньги. Если учесть, что Лашорию убили почти сразу после того, как брат с женой от нее ушли, не похоже, чтобы работорговцы разделались с ней из-за этой встречи.
Роберт помолчал, вспоминая, что еще говорили ему Деклан и Эдвина.
– Она – Лашория – рассказала о связи Ундото с работорговцами преподобному Хардвику. Но он не передал ее слова Холбруку… – Роберт наклонил голову, – насколько нам известно. Мы не знаем, с кем из жителей поселения Хардвик мог говорить об этом, но со слов жены Хардвика моя невестка поняла, что преподобный был очень обеспокоен обвинениями Лашории, так что он наверняка искал, с кем бы посоветоваться о дальнейших действиях.
– Возможно, мы могли бы это выяснить? – предложил Фуллер.
Роберт кивнул:
– Да, и, если бы нам удалось, это могло бы вывести нас на других участников схемы. Я думаю, можно не сомневаться, что кроме леди Холбрук у работорговцев есть и другие активные сообщники. – Он скривился. – Конечно, возможно, что Хардвик обратился за советом к самой леди Холбрук, но надо попробовать, вдруг повезет.
Он сделал паузу, потом продолжил:
– Есть еще кое-что необходимое нам, чтобы двигаться вперед. Если старая служанка Лашории не ошиблась, то первое, что нам надо найти, – это логово работорговцев на территории поселения. – Он взглянул на Сэмпсона.
Старый моряк кивнул косматой головой:
– Она права, я тоже слышал, что сначала похищенных отводят туда. По крайней мере, обычно они так поступали. Все говорят, что работорговцы уже давно не похищают местных жителей, живущих в поселении. Однако я слышал, что время от времени они проникают сюда… хотя никто точно не знает, зачем и почему. Но где-то в дебрях трущоб у них всегда есть своя тайная нора.
Роберт кивнул:
– Значит, это и будет наша первая задача – найти логово работорговцев. И единственная возможная ниточка к ним – это Ундото, поэтому мы начнем за ним следить. – Он посмотрел на Сэмпсона: – Вы, конечно, не знаете, где живет Ундото?
Сэмпсон покачал головой:
– Я знаю, что он всегда спускается по дороге, которая проходит за церковью, но никогда не видел откуда и не слышал, чтобы кто-нибудь говорил, где его дом.
Роберт посмотрел на своих матросов:
– Нам надо найти дом Ундото. Этим займетесь вы четверо. Когда найдете его, осмотритесь вокруг и постарайтесь выбрать место, откуда мы могли бы организовать наблюдение. Судя по тому, что рассказывала старуха, наблюдать придется ночью, работорговцы не склонны разгуливать здесь средь бела дня.
Все четверо потянулись было к кружкам, но потом остановились и кивнули.
– Как только найдете подходящее место, – продолжил Роберт, – двое останутся там следить. Двое других вернутся на постоялый двор, где я буду их ждать.
Мужчины снова кивнули, осушили свои кружки и, поставив их на стол, встали. Попрощавшись с Сэмпсоном, они направились к выходу.
Сэмпсон смотрел им вслед.
– Вы не сказали им, как они смогут найти дом, где живет Ундото. – Сэмпсон посмотрел Роберту в глаза. – Ума не приложу, как они будут это делать.
Роберт усмехнулся и поставил кружку на стол.
– Они будут расспрашивать всех, кто живет в том районе… всех, кто им встретится. Скажут, что ищут священника, чтобы спросить у него что-нибудь такое… о чем можно спросить священника. – Он улыбнулся Сэмпсону. – Они знают свое дело, а я знаю, что могу на них положиться. Спокойно.
Сэмпсон хмыкнул.
– Я так и думал, что вы не просто капитан, а они не просто матросы.
Улыбка Роберта стала шире.
– Несмотря на это, мы прежде всего моряки…
Он встал из-за стола и после недолгих колебаний сказал:
– Я видел контору морского атташе в конце портового управления. Кто он, этот атташе? Морской офицер?
Сэмпсон насмешливо фыркнул:
– Я не уверен, что он вообще моряк. Скорее какой-то бюрократ, надутый государственный чиновник. Ирландец по имени Малдун. – Сэмпсон пожал плечами. – Ни разу не слышал о нем ничего хорошего. Единственный раз, когда я заходил в контору, там сидели три клерка и перекладывали бумажки. Похоже, это все, чем они занимаются.
– Спасибо. – Отдав старику честь, Роберт вышел на раскаленную улицу.
Он огляделся по сторонам и пошел в сторону порта.
Все утро Роберт обдумывал, что делать дальше. То, как легко в нем узнавали еще одного Фробишера, означало, что он должен избегать появляться в тех кабинетах, где побывал Деклан. Появление в течение месяца одного за другим двух Фробишеров, задающих вопросы, несомненно, вызвало бы ненужные пересуды. Следовательно, администрация губернатора, его резиденция и форт были для него запретной зоной.
Но в контору морского атташе Деклан не заходил.
Он справедливо опасался нарваться на адмирала Деккера или кого-нибудь из его офицеров, которые узнали бы Фробишера с первого взгляда и сразу же задались бы вопросом о причине его появления. Но Роберту не верилось, чтобы клерки нижнего звена представляли большую опасность.
Те, кто служил на флоте, – да, но корабли эскадры по-прежнему оставались где-то далеко в море. Маловероятно, чтобы сегодня в контору зашел кто-нибудь из офицеров флота.
Роберт не сомневался, что никогда прежде не встречался с Малдуном, а шанс, что его знал какой-нибудь младший клерк, казался мизерным.
Сощурив глаза от яркого солнца, он буркнул себе под нос:
– К тому же мне надо узнать, не может ли Деккер в ближайшее время объявиться на горизонте.
Дойдя до места, где располагался их постоялый двор, он твердым шагом проследовал дальше. Роберт не имел понятия, не был ли сам Деккер причастен к преступной схеме работорговцев, даже если его участие ограничивалось лишь тем, что он закрывал на нее глаза.
Впрочем, если предприятие, на котором использовали рабов, находилось в джунглях, он не видел причин, для чего злодеям втягивать в это Деккера. Сферой интересов Деккера, как и сферой его влияния, было море, на его просторах он чувствовал себя хозяином.
Роберт не особенно жаловал Деккера. Старик был упертый зануда и реакционер, и все же Роберту с трудом верилось, что, узнав об орудующих рядом с ним работорговцах, он стал бы закрывать на это глаза. Он вообще не любил никому и ни в чем уступать, что отчасти питало его неприязненное отношение к Фробишерам.
Вице-адмиралу с его негибким умом все Фробишеры казались слишком большими… новаторами. В широком смысле этого слова.
Роберт смотрел вперед. Там, где заканчивалась улица, по которой он шел, простиралась сверкающая синева гавани. Следуя в этом направлении, он мог спуститься почти до конца, а потом пойти по набережной, выходившей в бухту Кру-Бей, до портового управления. Однако узнать его могли не только те, кто служил на флоте, таких было достаточно много и среди тех, кто плавал на торговых судах.
"Сердце пирата" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сердце пирата". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сердце пирата" друзьям в соцсетях.