Барр объезжал штаты Юга в сопровождении генерала Эндрю Джексона.

Моргана особенно интересовала встреча Барра с генералом Джеймсом Уилкинсоном на реке Огайо в Форт-Массаке, которая произошла перед приездом в Натчез. Почему, недоумевал Морган, Уилкинсон, который обрел положение и власть в качестве одного из главных военных чинов администрации Джефферсона, поддерживал человека, который является противником президента.

«Довольно странная ситуация, — решил Морган после некоторых размышлений, — даже если учесть склонность Уилкинсона к интригам».

Глава 24

Морган не имел намерения представляться Аарону Барру, хотя это являлось большой честью. Многие из присутствующих пришли на бал только за тем, чтобы познакомиться с бывшим вице-президентом. Моргана развлекало зрелище взволнованной толпы, окружившей Барра, когда тот неторопливой походкой обходил зал. Равнодушно взирая на шумное окружение генерала, Морган насмешливо улыбался, забавляясь тем фурором, который произвел Барр. Бывший вице-президент не был красавцем. Ростом примерно пяти футов и шести дюймов, худой и жилистый, на первый взгляд он не походил на человека, способного возбудить у окружающих всеобщий интерес. В свои почти пятьдесят лет Аарон Барр был темноволосым мужчиной с узкими бровями над выразительными черными глазами. В щеголеватой белой кружевной рубашке, черных атласных панталонах и сером бархатном сюртуке, хорошо сидящем на его суховатых плечах, он выглядел весьма элегантно. Обаяние его было неоспоримо. Насмешливо наблюдая за естественной грацией, с которой Барр раскланивался и обменивался приветствиями, Морган удивлялся, почему другим недоступен этот непринужденный шарм.

Многие уже успели представиться Барру, и первоначальное возбуждение, возникшее вокруг его персоны, понемногу улеглось, когда Морган вдруг оказался к лицу с героем вечера. Морган держал под руку Леони и, сжав ей руку, сказал:

— Держись, красавица! Ведь он всего лишь человек.

Леони бросила на него негодующий взгляд и прошипела:

— Я и не думаю нервничать.

В это время Барра окружали две небольшие группы. Одна из них состояла из Ноэль, Мэтью, Роберта, хозяина дома Стефана Майнора и полковника Остуна. Морган хорошо знал Стефана Майнора, так как Мэтью и Стефан были старыми друзьями, а друг Моргана, Филипп Волан, приходился Стефану сводным братом. С Остуном Морган не был лично знаком, но крепкому мужскому рукопожатию и грубоватой, открытой внешности было трудно не симпатизировать.

— Рад познакомиться с вами, Слейд, — вежливо ответил Остун на представление Мэтью, а затем галантно обратился к Леони:

— Так это и есть та самая очаровательная сноха Роберта, о которой он все уши мне прожужжал. Я восхищен, моя дорогая. — Бросив на Моргана лукавый взгляд, он добавил:

— Если бы я был на вашем месте, сэр, и имел такого брата, как Роберт, то воспылал бы жгучей ревностью.

Морган рассмеялся, пытаясь отделаться шуткой. Но в это время Барр, беседовавший в стороне с несколькими мужчинами, неожиданно вмешался в разговор. Оглядев Моргана и всех присутствующих и вежливо улыбнувшись, он сказал:

— Если бы я был женат на такой красавице, как миссис Слейд, то наверняка был бы жутким ревнивцем.

Глаза Барра, казалось, ласкали прекрасные черты лица Леони. К удивлению Моргана, она покраснела. Слава о Барре как соблазнителе женщин бежала впереди него. Морган пристально посмотрел на полковника и неторопливо ответил:

— Сэр, вы совершенно правы. Я действительно очень ревнив и способен защитить свою честь. — И, властно обняв Леони за талию, он резко закончил:

— Кроме того, моя жена — образец добродетели, и мне приятно сознавать, что она не дает мне повода для ревности.

Барр правильно понял Моргана. Это было видно по изящному пожатию узкими плечами и печальному взгляду, брошенному на Леони, — О, мадам! Я вижу, что ваш муж — жуткий ревнивец! Очевидно, он не выносит даже намека на малейший флирт!

Пораженная странной шуткой и несколько шокированная столь явным восхищением Барра, Леони неожиданно выпалила:

— О, мсье Барр, я действительно не собираюсь никогда изменять своему мужу!..

Раздался взрыв восторженного смеха, и Леони залилась краской смущения. Морган наклонился и прошептал ей на ухо:

— Отлично, моя дорогая! Молодец. После того как смех затих и представление четы Слейдов высокому гостю завершилось, завязалась светская беседа, во время которой Морган смог на время удалиться, оставив Леони под защитой своей матери.

Желая отдохнуть от духоты и сутолоки, Морган спустился с веранды, чтобы выкурить сигару и подышать свежим воздухом. Вскоре к нему присоединился Стефан Майнор. Несколько минут они молча курили, а потом Майнор спросил:

— Ну и что ты думаешь о нашем малыше Барре?

Морган пожал плечами.

— Я не так уж много думаю о нем, но некоторые его поступки меня, признаться, шокируют, особенно известие о пребывании в компании с нашим доблестным генералом в Форт-Массаке.

— Ах, с нашим дорогим другом генералом Уилкинсоном, — переспросил Стефан, бросая на Моргана при этом насмешливый взгляд.

Морган ухмыльнулся и спросил совсем о другом:

— Скажи, есть ли вообще такой человек, которого бы ты не мог очаровать?

Стефан пристально посмотрел на кончик своей сигары и задумчиво проговорил:

— Не думаю… По крайней мере, я таких не знаю… пока.

Это не было пустым хвастовством со стороны Майнора. Он приехал в здешние края из Пенсильвании еще юношей, сумел добиться в Натчезе влияния и уважения и процветал в годы правления испанцев. И доказательством его умения вести дела стало назначение, первым губернатором после перехода Натчеза в руки американцев.

В свои сорок с лишним лет Майнор был весьма интересным мужчиной, хотя его темную шевелюру посеребрила на висках седина. Он был склонен смеяться, когда другие ругались, и предпочитал оставаться спокойным в ситуациях, в которых иные теряли голову. Майнор в общем-то был симпатичен Моргану. Между ними сложились добрые отношения. Они не были близкими друзьями, но уважали друг друга, и у Моргана не было причин что-то от него скрывать.

Кивнув головой в сторону зала, Морган спросил:

— Ты веришь в разумность этой цели поселений, которую Барр организовал вдоль реки Вашита на севере Орлеана?

— Земли де Бастрона?

— И они в том числе. Но еще и четыреста тысяч акров, о которых ты не знаешь и которые ему удалось застолбить, — сухо ответил Морган.

Стефан слегка улыбнулся и ответил уклончиво:

— Дело сделано.

Мужчины еще некоторое время говорили о Барре, обсуждая его поездку. Потом Стефан как бы случайно заметил:

— Должен поздравить тебя с женитьбой. Она просто обворожительна! Морган насторожился — О ней много говорят?

— Много, — спокойно согласился Стефан, — но я думаю, что после сегодняшнего вечера слухи и домыслы улягутся. Твоя жена может безусловно рассчитывать на мою поддержку и поддержку моей жены. Уже одно это укоротит многие злые языки… даже Мелинды.

Морган удивленно вскинул брови:

— После всего, что произошло, я думал, что уж кто-то, а Мелинда не будет злословить. Конечно, это было для нее оскорблением и суровым испытанием, но именно по этой причине ей и не следовало бы много болтать.

— Трудно предположить, как поступит эта взбалмошная девица. Но за нее я не беспокоюсь. Она уже успела положить глаз на другого.

— Я знаю его? Стефан наморщил лоб.

— Не думаю, чтобы ты был с ним знаком. — И, внимательно посмотрев в зал сквозь открытую дверь, неожиданно сказал:

— Да вот он — высокий юноша в голубом, который разговаривает с твоим братом.

Морган взглядом быстро нашел Доминика и с интересом посмотрел на стоящего рядом с ним красивого брюнета, по всей видимости, его ровесника.

— Кто он?

— Адам Сент-Клер. Англичанин. Прибыл сюда несколько лет назад. Его усадьба, Белла Виста, расположена в очень красивом месте на речном обрыве. И еще у него большой кусок земли на другом берегу. Хороший парень. Он некоторое время жил у сестры, но после того, как у нее родился сын, она уехала из Белла Виста к мужу и оставила дом Адаму. Насколько я помню, это было в прошлом году. — Пораженный внезапной мыслью, Майнор внимательно посмотрел на Моргана. — О, Боже! Я только сейчас вспомнил. Катарина, сестра Адама, замужем за твоим другом, Джейсоном Сэведжем.

Морган удивился.

— Как, Джейсон женился? — наконец спросил он. — И у него сын? Стефан кивнул.

— Да. Если бы ты хоть изредка переписывался с ним, то знал бы об этом. Во всяком случае, Адам теперь состоит в родстве с Джейсоном, и думаю, что лучшего родственника твоему другу трудно было найти.

Морган кивнул в сторону Адама и Доминика.

— А Доминик и Адам — друзья?

— Хм, пожалуй. Ну, а теперь не хочешь ли вновь присоединиться к веселому обществу? Но Морган задержал Стефана.

— Слушай, что я тебе скажу. Не завидую я этому Сент-Клеру, если его взялась обхаживать Мелинда. Впрочем, так говорить, — добавил Морган с печальной улыбкой, — с моей стороны, наверное, не очень по-джентельменски…

Стефан рассмеялся.

— Не по-джентельменски, хотя… наверное, вполне уместно в данной ситуации.

Мужчины еще некоторое время поговорили, и Стефан с сожалением сказал:

— Поскольку я все же хозяин этого вечера, полагаю, пора присоединиться к гостям. Мне было приятно возобновить наше знакомство, Морган. Надеюсь, что в будущем мы будем видеться чаще. Ты ведь теперь, кажется, оставил кочевой образ жизни?..

Не будучи уверенным, что его будущее столь ясно и безоблачно, как это представлялось Май-нору, Морган сухо ответил:

— Конечно, я буду по возможности беречь свой дом и плантации, но, Стефан, моя жизнь всегда была полна приключений, и я не знаю, буду ли счастлив, живя на одном месте.

Стефан пожал плечами: