Возмущение Леони не остыло к тому моменту, когда Гайлорд остановил лошадь с повозкой у большого особняка. Она буквально горела от ярости. Как посмел мсье Слейд сделать предложение еще одной беззащитной женщине? Может быть, это его обычное занятие — соблазнять неосторожных дамочек, чтобы отнять у них деньги. В любом случае она должна уберечь несчастную Мелинду от такой ужасной судьбы.

Элегантность огромного дома Маршаллов не устрашила ее. Она даже не посмотрела на большое количество экипажей, не обратила внимания на голоса и смех, доносившиеся из многочисленных освещенных окон. Ей было от чего смутиться. Но Леони не знала страха и сомнений. Сжимая сумочку, в которой находились доказательства вероломства мсье Слейда, она вместе с Гайлордом поднялась по широким белым ступеням лестницы.

Дворецкий в черной атласной униформе и в старомодной белой рубашке осмотрел их снизу доверху, очевидно, озадаченный их внешним видом: простым платьем Леони и небрежной одеждой Гайлорда.

Голосом, в котором слышался холод недоверия, он спросил:

— Ваше приглашение, сэр? — Нервничая от собственной неуверенности, Гайлорд схватил дворецкого за кончик галстука и, заикаясь, произнес:

— У нас нет приглашения, но есть важные новости, которые мы хотели бы сообщить мистеру Маршаллу.

Брови дворецкого изумленно полезли вверх.

— Если вы изложите мне суть дела, я доложу о вас мистеру Маршаллу, и если он сочтет возможным…

Во время этого разговора Леони молча смотрела на Гайлорда. Ее решимость росла с каждым мгновеньем. Увидев, что Гайлорд от нетерпения разоблачить Моргана дрожит всем телом, она схватила обоих удивленных мужчин за руки и горячо проговорила:

— Ах, ну что мы тут теряем время! Может быть, уже поздно, но я сама должна найти мистера Маршалла!

Дворецкий попытался задержать Леони. Не обращая внимания на протесты дворецкого, Леони грациозно пробежала через широкий светлый холл и остановилась только тогда, когда подошла к широким арочным дверям, ведущим в бальный зал. Гайлорд последовал за ней.

Зал был полон людьми, разодетыми в шелка и атлас. Гости купались в золотом блеске сотен свечей в хрустальных подсвечниках. Тщательно начищенные паркетные полы сияли подобно янтарю. Платья женщин и их украшения мерцали всевозможными цветами. Костюмы мужчин были более однообразны: бархатные и атласные, темно-голубого, темно-зеленого или черного цвета. Мягкая музыка наполняла зал, а сладкий запах роз и жимолости порхал в воздухе. Слуги, одетые в атласные ливреи, осторожно кружили по залу с огромными подносами, в которых были бокалы с прохладительными напитками.

Леони на миг остановилась под аркой двери. Ее глаза медленно осматривали зал. Большое количество модно одетых людей буквально подавило Леони, и волна сомнения охватила ее. Боже! Как она найдет мсье Слейда в этой толпе? Но он нашел ее сам.

Вечер для Моргана проходил в парализующей скуке. И лишь слабая надежда, что жизнь с Мелиндой все же не будет такой пресной, согревала его.

Мелинда была очаровательна. Платье из голубого атласа и кружев, золотистые завитки волос, обрамляющие хорошенькое личико — все возбуждало кровь мужчин. К несчастью, Морган был равнодушен к своей избраннице. Прогуливаясь по саду, они почти бессвязно беседовали. Морган вновь и вновь удивлялся собственной глупости, когда предложил руку и сердце этой пустоголовой куропатке.

Мелинда горевала, что свой медовый месяц они проведут не в Париже. С заунывными нотками в голосе она произнесла:

— Этот ужасный Наполеон разрушает все вокруг! Когда только эта кошмарная война кончится и мы сможем поехать в Париж? Я так туда хочу.

Позабыв об обходительных манерах, Морган сладким голосом поддразнивал Мелинду:

— Может, я напишу Наполеону и потребую, чтобы он прекратил боевые действия. И мы могли провести медовый месяц в Париже.

Большие голубые глаза изумленно раскрылись, и Мелинда восхищенно выдохнула:

— О, ты и это можешь? Как восхитительно! Убедившись, что она все это восприняла всерьез, Морган скептически посмотрел на нее и, повернувшись спиной, чтобы скрыть душивший его смех, поспешно предложил вернуться в дом. «Боже! — подумал Морган, изумляясь и раздражаясь одновременно, — да есть ли хоть капля ума в этой хорошенькой головке?»

Бал проходил своим чередом. Час объявления о помолвке Моргана и Мелинды приближался. Морган все больше и больше злился, скучая в компании невесты. Ему так надоел ее пустой лепет, что он твердо понял: нет короче и проще пути в ад, чем его женитьба на Мелинде. «Но как, черт побери, я возьму назад свое предложение, не вызвав всеобщего неудовольствия?» Измученный этими тяжелыми проблемами, Морган ходил с мрачным видом, что смущало как его родителей, так и родителей Мелинды. «Это не их вина, что Мелинда такая пустоголовая. Зато иногда можно и прикрикнуть на нее, — с усмешкой подумал Морган. — А ведь я сделаю ее несчастной». Морган мог продемонстрировать это уже сегодня вечером, но не желал неприятностей обеим семьям. «Завтра еще не будет поздно проявить мой скверный характер, — подумал он лениво. — Я покажу, какой высокомерной свиньей могу быть». Морган улыбнулся, подумав о выражении лица Мелинды, когда он объявит ей будничным тоном, что хочет устроить их семейный очаг в диком захолустье, где-нибудь по дороге к Натчезу.

Это соображение родило целую цепочку неожиданных мыслей. Маска скуки, которую он носил весь вечер, сменилась в соответствии с требованиями той роли, которую он должен был играть в оставшуюся часть вечера. Морган, разыгрывая добросердечие и радушие, делал все, что требовалось от него, отмечая при этом фальшь сегодняшней церемонии.

Наконец наступил момент объявления о помолвке. Обе семьи с сияющими лицами окружили Моргана и Мелинду. Мистер Маршалл весело призвал всех ко вниманию. Музыканты отложили в сторону инструменты. Звуки голосов стихли. И в этот момент Морган Слейд увидел Леони Сант-Андре.

Что привлекло его внимание, он не мог сказать. «Святой Иисус! Кто это очаровательное создание?» — была его первая мысль. Но в тот же момент девушка была уже скрыта лениво движущейся толпой гостей. Голубые глаза Моргана все-таки успели отметить и оценить красоту каштановых волос, обрамляющих необычное чарующее лицо девушки. Вынужденный быть участником начинающегося спектакля, Морган пытался встать так, чтобы видеть незнакомку, но при этом выполнять все то, что требовалось от него.

Вопреки обстоятельствам и расстоянию, разделявшему их, маленькая стройная фигурка снова появилась перед ним. Она вновь захватила внимание Моргана. Он не смог оторвать свой изумленный взгляд от Леони.

«Эти волосы, — объяснил он себе чуть позже», — такого же оттенка, что и у Стефании.

Но он понимал, что дело не в этом. С первого взгляда локоны Леони вызвали у него непреодолимое желание их погладить, спрятать голову в неприбранные пряди, вдыхая сладкий запах, который, как он уже понимал, будет ему приятен.

Рассердившись на эту внезапно вспыхнувшую волну страсти, Морган сжал губы, а голубые глаза приняли жесткое выражение. Кто бы она ни была, надо избегать ее. Такая женщина, с первого же взгляда взявшая власть над ним, будь она неладна, слишком опасная находка. И все же он так и не смог отвести взгляда и неотрывно смотрел на Леони-. Каждая жилка, каждый нерв узнавали ее.

Леони почувствовала враждебность в пристальных голубых глазах Моргана и сама, как намагниченная, смотрела в его сторону. Она видела высокого широкоплечего мужчину с высокомерным лицом. Он был одет в хорошо сшитый сюртук из темно-голубого бархата и в черные атласные бриджи, плотно облегающие длинные мускулистые ноги. Свет от свечей усиливал синеву его черных волос и смуглость кожи. Густые дугообразные черные брови были хорошо видны, несмотря на расстояние.

Время, казалось, замерло. Гости и весь мир исчезли, растворились. С того момента, как их глаза встретились, они были только вдвоем. Лишь потом Леони узнала его, или, скорее, подумала, что узнала мужчину, за которого она вышла замуж почти шесть лет назад. С праведным гневом и смертельной обидой, затмившей все вокруг, она рванулась к Моргану.

Гайлорд был в двух шагах от нее. Его храбрость и решительность увяли в ожидании той безобразной сцены, которая должна была вот-вот разыграться. Струсив, он хотел дождаться конца бала, и потом в узком кругу семьи обвинить Слейд а. Он сделал тщетную попытку схватить Леони за руку, чтобы приостановить разоблачение.

Но остановить Леони было невозможно. Глаза Моргана не отрываясь следили за ее стройной маленькой фигуркой, когда она шла к нему. Люди стали поворачивать головы, чтобы увидеть, что так некстати привлекло внимание публики. Гайлорд, глупо улыбаясь, остановился и оказался один посреди комнаты. Мелинда начала зло постукивать атласным башмачком по полу. «Если он сейчас испортит бал, я не буду больше никогда с ним разговаривать, — решила она раздраженно. Мелинда с явной недооценкой посмотрела на Леони и тут же отвернулась. — Какое поразительно старомодное платье!» — успела только подумать она, когда Леони подошла к ним.

В мертвой тишине она остановилась прямо против Моргана. Ее лицо выражало праведный гнев. Гайлорд стоял рядом, и на какой-то момент взгляд Моргана задержался на нем. Морган понял, что Гайлорд намерен попытаться разрушить помолвку, а молодая леди затаила какую-то великую обиду. «Что затеял молодой Истон? И какую роль в его спектакле играет это восхитительное создание? Боже, как она пленительна», — подумал Морган. Он был буквально загипнотизирован этим разгневанным лицом, которое казалось таким красивым. Ее кошачьи глаза с интригующими золотисто-зелеными искорками и длинными ресницами извергали молнии гнева. Девушка раскраснелась от волнения. Но ее мягкий чувственный рот, казалось, провоцировал мужчин попробовать их сладость. Хотя основное внимание Моргана было занято Леони, он успел заметить мсье Маршалла, громко возмущающегося вторжением Леони, Мелинду, схватившуюся за его руку, Гай-лорда в полупримирительной, полувызывающей позе и странную тишину, возникшую в зале из-за необычности происходящего.