Однако противник был слишком силен и настойчив в попытках овладеть ее молодым и упругим телом, что ставило под сомнение исход борьбы. Вскоре он положил конец ее неистовым пинкам и ударам, и его одежда присоединилась к ее платью на полу возле кровати. В одно мгновение тяжелое горячее мужское тело прижалось к телу Леони.

Леони была напугана и рассержена. Ее чувства смешались. Она принимала ласки этого незнакомца и одновременно в ужасе отталкивала их. Ее тело пробуждалось от ласковых прикосновений.

Леони никто и никогда не объяснял, что именно происходит между мужчиной и женщиной. Да и кто ей мог об этом рассказать — ее дед или повариха в усадьбе Сант-Андре? Но это не значит, что у нее отсутствовали какие-то свои представления относительно того, как все происходит.

Леони выросла среди полей и болот, окружавших усадьбу, и, разумеется, видела весенние брачные игры животных в лесистых зарослях, случку скота на плантации. Но эти скудные сведения не могли все же подготовить ее к тому, что собирался сделать с ней незнакомый мужчина.

Казалось, что губы мужчины — везде. Они ласкали ее грудь, плечи… Смелые и бесстыдные руки шарили по всему телу. Сопротивление Леони даже нравилось мужчине. Когда она уперлась в грудь незнакомца, пытаясь освободиться от обвивших ее рук, он только опустил руки ниже и, обхватив ягодицы, еще ближе прижал ее к себе. К своему удивлению и ужасу, Леони ощутила горячую и напряженную плоть, прижатую к ее животу, и несмотря на сумятицу чувств, переполнявших грудь, странный порыв удовольствия пронзил ее тело.

«Что происходит со мной», — думала Леони, как в тумане, и, потрясенная, замерла, чувствуя, как рука мужчины скользнула вверх по бедру и ласково коснулась того места, где бедра смыкались.

Морган был опытным любовником и знал, что делает. Когда его пальцы нежно и осторожно стали ласкать самые сокровенные места Леони, у нее вырвался легкий возглас удовольствия и удивления:

— Ах, мсье!.. — расслабленно произнесла она, и Морган понял, что дальше тянуть нельзя.

Его губы нашли ее губы и сомкнулись в глубоком затяжном поцелуе. Осторожно коленями раздвинув ноги Леони, Морган положил свое тело между ее бедрами. Его руки легко приподняли ягодицы Леони и, исторгнув крик удовольствия, он погрузился в ее мягкое горячее лоно.

Леони ощутила пронзившую ее острую боль, которая затем притупилась, пока мужчина двигался в ней, глубоко проникая в ее тело. Ошеломленная, не верящая в то, что с ней произошло, она неподвижно лежала разбитая и опустошенная, не имея более сил сопротивляться неизвестному человеку, лишившему ее невинности.

То, что женщина не отвечала на его ласки, не удивило Моргана — многие девицы подобного сорта, стараясь не утруждать себя, просто лежали под мужчиной. Он подумал, что и эта, вероятно, такая же. Но тело женщины было таким теплым и нежным, что Моргану не хотелось в это верить. И он в страстном порыве прижался к ее губам, в то время, как его руки с неописуемым наслаждением продолжали сжимать ее упругие ягодицы.

Первоначальный шок и ужас, испытанный Леони, когда мужчина силой овладел ее телом, постепенно проходил. И когда Морган вновь обхватил ее ягодицы, Леони начала сопротивляться, пытаясь оттолкнуть мужчину и сбросить его с себя. Она изо всех сил пыталась освободить губы, вращая головой из стороны в сторону, но тщетно. Тогда она принялась колотить маленькими кулачками по его широким плечам — и опять безрезультатно.

Лаская теплое шелковистое тело Леони, Морган «ощутил нечто большее, чем ожидал. С протяжным глухим стоном он продолжал погружаться в эту женщину. Пресыщенный, но не удовлетворенный до конца, он сполз с ее тела, удивляясь тому, что даже во время женитьбы никогда не испытывал таких переполнявших его чувств. В этот момент он почувствовал острый укол в груди. Черт подери! Да неужели он никогда не избавится от наваждения Стефании? И ощутив злость и недовольство собой, Морган грубо сказал:

— Теперь ты можешь идти. На комоде возле двери лежат деньги. Можешь взять их все.

Но прежде, чем Морган начал говорить, Леони слетела с кровати и стала лихорадочно шарить по полу, отыскивая одежду. Она дрожащими руками натянула на себя платье и еще некоторое время разыскивала в темноте ридикюль с драгоценными векселями, который уронила на пол, когда попала в объятия ненавистному мерзавцу. А что касается денег… Блеснув в темноте зелеными кошачьими глазами, Леони подскочила к комоду, сгребла лежащие на нем золотые монеты и одним резким движением вернулась к кровати.

Леони с трудом различала темную тень мужчины, распластанную на простыне, но, прицелившись, со всей силы швырнула монеты гуда, где должно было находиться лицо, и выкрикнула:

— Держи свое чертово золото! Ты никогда не сможешь заплатить за то, что сделал со мной!

Затем резко повернувшись на пятках, она бросилась к французскому окну, широко распахнула его и вылетела в ночную тьму.

Монеты обожгли лицо Моргана. Взревев от боли и нарастающей ярости, он вскочил и бросился к окну, через которое исчезла женщина, но ее нигде не было. Поглядев во двор, Морган в недоумении возвратился к кровати. Женщин понять невозможно. Денег, лежащих на комоде, было более, чем достаточно, и она не могла обидеться, что ей не доплатили. Тогда в чем же дело?..

Морган машинально зажег свечу, стоящую на столике возле кровати, и осмотрел комнату. Одежда лежала там, где он ее бросил, но на темном фоне халата выделялась цепочка, которая привлекла его внимание. Нагнувшись, он потянул за нее и увидел красивое, необычное распятие.

Морган некоторое время задумчиво рассматривал его и, вспоминая борьбу с маленькой красоткой, решил, что распятие принадлежит ей. Улыбнувшись взрыву ее темперамента, он неожиданно для себя задумался. Почему она не взяла деньги и откуда у нее золотое распятие? В конце концов Морган пришел к выводу, что хорошо бы как следует разглядеть это удивительное маленькое создание, которое так неожиданно оказалось в его постели. Он уже собирался погасить свечу, когда его взгляд упал на кровать и глаза расширились от удивления. На простыне явственно проступало кровавое пятно.

— Черт подери! — все еще сердился Морган, — да ведь она была девственница! Неудивительно, что девчонка швырнула в меня деньгами!

Морган нахмурился. С чего бы это Гайозо потчевал девственницами случайных гостей и почему она бросила деньги ему в лицо, если сама пошла на это? Эти мысли повергли Моргана в смутное беспокойство и недовольство собой. Он никогда не был груб в любовных делах. Если бы он знал, что она девственница, то думал бы не только о собственном удовольствии, а уделил ей больше внимания. Да и вообще, он бы не связывался с девственницей. В его сознании это понятие тесно переплеталось с женитьбой. Морган не относился к мужчинам, готовым на все, лишь бы лишить невинности очередную девицу. Он придерживался противоположной точки зрения. Опытная женщина доставляла меньше хлопот и давала больше наслаждения. Нет, Морган совсем не жаждал девственниц. До сегодняшней ночи он лишил невинности только одну из них — собственную жену, и ему бы хотелось, чтобы она оставалась единственной.

Морган погасил свечу и снова лег в постель. Но на душе осталось неприятное чувство, как будто он изменил себе. «Боже милосердный! Скорей бы выбраться отсюда прочь и повидаться с Джейсоном, а с Гайозо потом как-нибудь объяснюсь», — засыпая, подумал Морган. Но губернатор уже никогда и ничего не смог бы объяснить, так как ночью скончался. Утром Морган был настолько обескуражен и расстроен этой новостью, что совсем забыл о девушке, которую лишил невинности. Он поспешил выразить соболезнования вдове усопшего и немедленно направился в городской дом Джейсона, надеясь, что застанет его там. И хотя Джейсона в городе не оказалось, это не слишком огорчило Моргана. Он был почти уверен, что застанет своего друга на плантации усадьбы Бува. Не теряя времени, Морган распорядился о своих вещах, которые надо было забрать из губернаторского дома, и, наняв лошадь, поехал в Бува.

К дому Джейсона вела широкая, обсаженная замшелыми дубами аллея, которая обрывалась перед высоким домом с белоснежными колоннами. Из дома выскочил мальчик-негр, который подхватил поводья коня Моргана, пока тот не спрыгнул на землю.

Бросив мальчику монетку, Морган спросил:

— Мистер Сэведж дома?

Но прежде чем мальчик успел ответить, раздался голос:

— Мой Бог! Ты выбрал отличное время для приезда!

Нахмуренное лицо Моргана озарилось улыбкой. На широких ступенях дома стоял его друг Джейсон Сэвидж. Морган кивнул головой, соглашаясь:

— Знаю, знаю. Я сделал ошибку, поддавшись уговорам Гайозо остаться у него на несколько дней. — Улыбка сползла с лица Моргана, и он добавил:

— Гайозо умер. По-видимому, перебрал прошлым вечером. Поверь, это ужасно.

— Что? — воскликнул Джейсон. По его худому лицу было видно, что он тоже потрясен новостью. — Не может быть! О господи! Я только на прошлой неделе разговаривал с ним.

— Но это действительно так, — медленно проговорил Морган. — Я прошлой ночью играл с ним в карты, и он выглядел неплохо. — И с бесстрастным выражением лица добавил:

— Там еще был его друг Уилкинсон. Я полагаю, они крепко выпили, но ничего необычного не заметил. — Он пожал плечами. — Хотя, кто его знает?.. Не так ли?

Густые брови Джейсона нахмурились:

— Уилкинсон? Странно.

Морган пожал плечами и, опережая следующую реплику, жалобно произнес:

— Ты пригласишь меня когда-нибудь в дом или я навсегда останусь под палящим солнцем?

Веселый смех прервал его слова, и, слетев со ступеней, Джейсон протянул руки навстречу Моргану:

— О, мой дорогой! Как я рад тебя видеть! Как твоя семья, все здоровы?

Пока Морган рассказывал о последних новостях из Натчеза, молодые люди поднялись по ступеням и вошли в дом.

В просторных, элегантно убранных комнатах стояла прохлада. Проводив Моргана в гостиную, Джейсон угостил его напитками. Когда был накрыт стол, оба с удовольствием расположились за ним. Джейсон начал более подробно расспрашивать Моргана о смерти губернатора и о поездке в Нью-Орлеан.