Ему хотелось прижать Антонию к груди и никогда не отпускать это маленькое тельце – частицу его крови и плоти. Но Хантер не поддался искушению: надо было все тщательно продумать и взвесить, ни в коем случае не совершать опрометчивых поступков.

А ведь ему хотелось думать, что Камилла уже не имеет над ним прежней власти! Но оказалось, что у нее в руках такая сила, которая может полностью его уничтожить… Хантер не знал, зачем она вернулась в Техас и попытается ли использовать дочь, чтобы поставить его на колени. В любом случае он должен быть наготове, чтобы противостоять ее коварным замыслам.

И все-таки кое-что по-прежнему ставило Хантера в тупик. Если Камилла собирается использовать Антонию в борьбе против него, зачем же было выдавать ее за дочь человека по фамилии Кастельо?

Антония поглядела на доброго дядю, разрешившего ей править лошадьми, и улыбнулась.

– Спасибо, мистер Кингстон, – сказала она. Хантер заметил, что волосы у нее надо лбом слегка вьются – в точности как у Камиллы.

– Всегда к твоим услугам, Антония.

Он понял, что уже успел по уши влюбиться в малютку: она напоминала ему Камиллу – но не нынешнюю, холодную и расчетливую красавицу, которая, не зная страха и сомнений, идет к своей цели, а прежнюю – нежную и чистую девочку.

– Хотите, я покажу вам что-то очень-очень красивое? – спросила Антония.

– Конечно, хочу.

Антония передала ему вожжи и сунула ручку за пазуху голубого платьица. У Хантера перехватило дыхание: он узнал золотую цепочку своей бабушки, которую подарил Камилле на ее шестнадцатый день рождения!

– Мамочка сказала, что это ей подарил мой папа. Она говорит, что он меня очень любил. Но знаете, он уже умер…

Хантер едва не обезумел от гнева. Видит Бог, Камилле за многое придется ответить. Ему никак не удавалось привести мысли в порядок; он был уверен только в одном: Антония – его дочь.

Но за что Камилла ему мстит? Хантер мучительно старался вспомнить, в чем он так страшно провинился перед ней. И неужели ей мало той боли, что она ему причинила пять лет назад?

13

Вечерние тени удлинились и легли поперек опустевшей улицы, а Камилла все ждала у конторы появления почтовой кареты. Джанет забегала ее навестить, но ушла домой к своей семье, и она опять осталась одна. Тревога Камиллы росла с каждой минутой. Но в тот самый миг, когда она наконец приняла решение позвать Сантоса и выехать навстречу пропавшему дилижансу, ее внимание привлек звук приближающегося экипажа. Камилла бросилась навстречу, но остановилась как вкопанная, узнав фургон Хантера Кингстона. Боже, какое разочарование! Но что за женщина сидит рядом с ним? А на коленях у Хантера – ребенок…

Камилла безмолвно дождалась, пока Хантер не остановил своих лошадей. Все это было похоже на сон, но Хантер действительно привез ее дочку и тетю Пруденс!

Завидев Камиллу, Антония тотчас же беспокойно заерзала: ей не терпелось поскорее спуститься вниз.

– Мамочка, мамочка! – закричала она. Хантер опустил девочку на землю. Со всей быстротой, на какую были способны ее резвые ножки, Антония бросилась в распахнутые объятия матери.

Камилла подхватила ее на руки и крепко прижала к себе. Какое счастье – обнять свою обожаемую дочурку, знать, что девочка в безопасности! Но через плечо Антонии она увидела лицо Хантера, и его выражение заставило ее похолодеть. Камилла перевела недоумевающий взгляд на свою тетю.

Тетя Пруди обняла племянницу за плечи и поцеловала ее в щеку.

– Нам следует поблагодарить мистера Кингстона за то, что он доставил нас сюда в целости и сохранности. Дилижанс сломался, и он был так любезен, что предложил нам свои услуги.

Камилла поймала многозначительный взгляд тети словно стремившейся предупредить ее о чем-то. Продолжая одной рукой держать дочку, она крепко обняла Пруденс другой.

– Как я рада, что вы с Антонией наконец-то сюда добрались! – прошептала она. – Я жить не могу без вас обеих.

Затем, собравшись с силами, Камилла повернулась к Хантеру.

– Я перед тобой в долгу. Спасибо, что подвез их.

Хантер не сводил с нее пронизывающего взгляда.

– Можешь не благодарить. Свой долг я скоро получу сполна, – улыбнувшись девочке, которую она держала на руках, он добавил: – Тебе все-таки придется ответить на кое-какие вопросы, Камилла.

Не сказав больше ни слова, Хантер подхватил мешок с почтой и прошел мимо нее в контору.

– Это хороший дядя, – сказала Антония. – Он мне нравится.

Камилла глубоко вздохнула, еще крепче прижимая к себе дочку. Нет, она не позволит Хантеру Кингстону испортить ей настроение в такой день! Наконец-то вся ее семья в сборе, и эту радость никто у нее не отберет. Но в глубине души Камиллу разбирало любопытство: что подумал Хантер об Антонии? А впрочем, какая разница? Он отрекся от дочери уже дважды: в первый раз еще до ее появления на свет, а во второй раз совсем недавно, во время ночного свидания на берегу реки. Им с Антонией никто не нужен. Они прекрасно справлялись без Хантера до сих пор, и в будущем она не позволит ему осложнять жизнь себе и дочери.

– Уже очень поздно, боюсь, нам придется заночевать сегодня в городе, тетя Пруди. Вы обе наверняка устали от долгого путешествия.

– Ты просто не можешь себе представить! Мало нам было неприятностей, так пришлось еще добираться до города с помощью Хантера Кингстона! Я чуть не упала в обморок, когда поняла, что другого выхода нет. Да, что и говорить, у нас был не самый удачный день.

– Идемте в гостиницу. Примете горячую ванну, плотно поужинаете, и вам сразу станет гораздо лучше. Я пошлю Сантоса за багажом.

Когда Камилла, Пруденс и Антония вошли в ресторан Кингстон-отеля, он буквально ломился от посетителей. Их усадили за угловой стол, и Пруденс с удивлением огляделась по сторонам.

– Я понятия не имела, что Сан-Рафаэль стал таким бойким местом! Этот отель сочли бы роскошным в любом городе мира.

Камилла пожала плечами. Что ж, нельзя не признать: отец Хантера постарался на славу. Стены зала были обшиты темными дубовыми панелями, на полу лежал толстый темно-красный ковер. На каждом столе, покрытом белоснежной скатертью, красовались великолепные серебряные приборы.

– Да, здесь все на высшем уровне. Но вы же не могли не заметить, кто владелец отеля, тетя Пруди.

– Разумеется, я обратила внимание на имя Кингстона и, признаться, не могу понять, почему мы остановились именно здесь. Я же знаю, каково твое отношение… к этому человеку.

– У нас не было выбора, тетя Пруди: это единственный отель в городе.

Антонии скоро стало скучно рассматривать книжку с картинками, которую дала ей мать: вокруг было столько нового и интересного! Внезапно девочка вскочила на ноги. Не успела Камилла понять, что происходит, как ее дочка стрелой пронеслась через зал и, к ужасу Камиллы, уцепилась за рукав Хантера Кингстона. Ей стало дурно, когда Хантер нагнулся и поднял Антонию на руки. Обведя глазами зал, он неторопливо направился к их столу.

– Смотри, мамочка, я привела хорошего дядю! Это мистер Кингстон, – пояснила Антония, целуя его в щеку.

Камилла медленно поднялась из-за стола. Было невыносимо видеть Антонию на руках у человека, который предал ее.

– Ты не должна мешать мистеру Кингстону, доченька.

– Уверяю тебя, Антония мне ничуть не мешает, – возразил Хантер, усаживая девочку на стул и тепло улыбаясь ей.

– Я и не знала, что ты любишь детей, Хантер, – язвительно заметила Камилла, не сумев сдержаться.

Как ни в чем не бывало, он уселся за стол и опять заглянул в милое детское личико.

– Оказывается, люблю. Особенно вот эту девочку.

И опять Камилле стало нехорошо от его взгляда. На мгновение она даже утратила дар речи. Что за игру затеял Хантер? Он явно старается подружиться с Антонией. Но зачем? Неужели он собирается использовать девочку в войне против нее? Ну уж нет, этого она ему никогда не позволит.

– Думаю, ты меня поймешь, если я попрошу тебя уйти, Хантер. Антония сегодня очень устала. Как только мы поужинаем, я уложу ее спать.

Но Хантер невозмутимо улыбнулся, глядя на малышку, и Антония ответила ему взглядом, полным веселого любопытства.

– У тебя замечательная дочь, Камилла. Мне она очень нравится. Я не стану вас задерживать, но, надеюсь, ты не будешь возражать, если я составлю вам компанию за ужином?

– Я буду возражать! – сквозь стиснутые зубы проговорила Камилла, но Хантер сделал вид, что не слышит.

Обернувшись через плечо, он щелкнул пальцами, и рядом с ним как из-под земли вырос официант.

– Дэвис, передайте Морису, чтобы приготовил что-нибудь повкуснее для моих гостей. И позаботьтесь об особом угощении для юной леди.

– Да, сэр. Сию минуту, сэр, – на ходу бросил официант и помчался исполнять приказание мистера Кингстона.

– Послушай, Хантер, тебе не кажется…

– Не стоит благодарить меня, Камилла, – перебил ее Хантер. – Для меня большая честь – поужинать с тремя самыми очаровательными дамами Сан-Рафаэля.

В его темных глазах явно читалась насмешка, и Камилла почувствовала, что понемногу закипает. Хантер прекрасно знал, что она не может устроить ему сцену посреди ресторана, да еще в присутствии дочери! Ну что ж, на этот раз придется уступить, но Камилла твердо решила отравить ему радость победы. Пусть посидит за столом, но только молча: она будет вести себя так, будто его здесь нет!

Хантер улыбнулся ей и подмигнул Антонии, потом откинулся на спинку стула. Казалось, он чувствует себя прекрасно. Камилла демонстративно повернулась к тетушке: может быть, если просто перестать обращать на него внимание, ему станет не по себе и он уйдет?

– Как поживает семья Дюпре, тетя Пруди?

– У них все хорошо. Плантация Дюпре впервые за много лет принесла отличный урожай сахарного тростника. Луи просил еще раз передать, что собирается вскоре тебя навестить.