Каждый день она окидывала взглядом безоблачное небо, моля Бога о дожде. Если бы пошел дождь, столкновения с Хантером можно было бы избежать… или по крайней мере отсрочить его на какое-то время.
Все шло так гладко, что Камилла даже отправила в Новый Орлеан письмо с приглашением и стала с нетерпением дожидаться приезда дочери. Если бы Антония была с ней, Камилла могла бы сказать, что ей больше нечего желать от жизни! Тетя Пруди написала, что они с Антонией приедут через три недели, и Камилла начала считать дни.
Камилла сидела на коне, оглядывая долину, и на душе у нее было почти спокойно. Хорошо накормленное стадо мирно щипало траву на берегу реки, дела шли в гору, скоро должна была приехать Антония вместе с тетей Пруденс… Интересно, что сказал бы отец, если бы увидел ее сейчас? Может быть, он гордился бы своей дочерью?
Но, переведя взгляд на горизонт, туда, где начинались земли Кингстонов, Камилла вдруг затаила дыхание. Она заметила поднимающуюся к небу тучу пыли.
– О, Господи, только не это! – простонала она. – Только не сейчас!
Но надо было смотреть правде в глаза: то, чего она так опасалась, наконец произошло. Хантер погнал свои стада к Рио-Эскондида!
Пришпорив коня, Камилла низко склонилась к гриве и галопом помчалась к северному пастбищу, где в эту минуту находились Сантос и его сыновья.
Если столкновения с Хантером не избежать, она встретит его лицом к лицу!
10
Зависнув на широко раскинутых крыльях, Цезарь наблюдал из поднебесья за растянувшимся до бесконечности стадом Хантера. Камилла, Сантос и пятеро пастухов, держа заряженные ружья наготове, сомкнули ряды перед непрошеными гостями; за их спинами была река.
Приближающееся стадо подняло тучу пыли в полмили шириной. Обуреваемые жаждой быки и коровы уже почуяли воду и помчались бегом.
При мысли о том, что придется прогнать мучимый жаждой скот, Камилле стало нехорошо. Она отыскала глазами Сантоса, и он понял, что хозяйку охватили сомнения.
– Я правильно поступаю? – спросила она, не выдержав напряжения. – Могу ли я требовать от тебя поддержки, если сама ни в чем не уверена?
Сантос низко надвинул шляпу на лоб.
– Не мне указывать тебе, что правильно и что неправильно, Камилла. Раз ты приказала не подпускать стадо Кингстона к Рио-Эскондида, значит, ни одна корова не достигнет берега. Но если ты передумала, мы просто уедем и откроем им доступ. Кроме тебя этого никто не сможет решить. Но в любом случае, мне кажется, тебе пора вернуться в дом. Женщине здесь не место!
Камилла глубоко вздохнула.
– Я приняла решение и не отступлю от него. Стадо Кингстона не должно дойти до реки. Стреляй сначала поверх голов. А если это не поможет – бей наповал!
Сантос сурово кивнул.
– Слушайте меня, парни! Мы должны заставить их повернуть назад до того, как они дойдут вон до той опушки. Эрнесто и Хуан, забирайтесь на высокий берег. Найдите себе укрытие. Когда я подам знак, стреляйте! Остальные, растянитесь цепью и держите ружья наготове. Стрелять только по моей команде! Камилла, отъезжай вон за тот холм, там пули тебя не достанут.
Она покачала головой и вытащила ружье из седельной кобуры.
– Нет, Сантос. Я поднимусь на обрыв вместе с Эрнесто и Хуаном.
Сантос уже открыл рот, собираясь возразить, но она властным взглядом заставила его замолчать. Он лишь кивнул, провожая ее глазами, пока она отъезжала вместе с его сыновьями, и крикнул вслед:
– Берегите Камиллу, мальчики! Не давайте ей высовываться!
К тому времени, как все заняли свои места, туча пыли подобралась совсем близко. Камилла стояла за большим камнем на утесе и с тяжелым сердцем следила за продвижением стада. Она не могла предвидеть исход сегодняшней схватки, но не собиралась отступать и знала, что Хантер Кингстон тоже не отступит. Она лишь молила Бога, чтобы он не допустил кровопролития.
Прошло несколько напряженных минут. Теперь Камилла уже различала вдали мычание голодного стада. Она увидела, как Сантос вскинул ружье и прижал его к плечу. Остальные живо последовали его примеру. Тогда она подняла свое собственное ружье, прижалась щекой к прикладу и тщательно прицелилась поверх голов приближающегося стада, ожидая вместе с остальными команды Сантоса стрелять.
Наконец Сантос подал знак головой, и несколько выстрелов прозвучали одновременно. Обезумевшее от жажды стадо испугалось просвистевших над головой пуль и в панике повернуло назад. Пыль поднялась такая, что разглядеть что-либо стало невозможно.
Вдруг Хуан толкнул Камиллу на землю.
– Пригнитесь, сеньора, – предупредил он. – Всадники приближаются.
Трое на скалистом утесе следили из укрытия, как несколько всадников подъезжают к Сантосу. Когда они остановились, Камилла и ее товарищи взяли их на прицел.
Камилла с легкостью узнала Хантера Кингстона: он выехал вперед на своем вороном жеребце. Поравнявшись с Сантосом, он снял шляпу и знакомым ей жестом провел рукой по густым волосам. Мужчины обменялись взглядами, не говоря ни слова. Позади Хантера выстроились его люди. Их ружья были нацелены на Сантоса и других работников Валье дель Корасон.
– Вот уж не думал, что у тебя хватит духу отогнать стадо от водопоя, Сантос. Ты ведь вакеро! Неужели ты можешь спокойно смотреть, как коровы умирают от жажды?
Каждое слово Хантера было отчетливо слышно Камилле в ее укрытии.
Сантос сдвинул свою черную шляпу на затылок и окинул Хантера равнодушным взглядом.
– Я не потеряю сон, глядя, как будет умирать ваше стадо, мистер Кингстон. Кроме того, я лишь выполняю приказ сеньоры Камиллы. Она не хочет пускать ваши стада на водопой – значит, так тому и быть. И вы это знали еще до того, как приехали сюда сегодня!
– У меня в десять раз больше людей, чем у вас, Сантос. Ты прекрасно знаешь, что вы не сможете нас остановить. Я привел свое стадо к реке и напою его, чего бы мне это ни стоило! – пригрозил Хантер. – Советую подумать хорошенько. Ты мне нравишься, и мне не хотелось бы видеть тебя мертвым.
– Если вы начнете стрелять, ваши люди тоже понесут потери, – предупредил Сантос. – Если бы вы были умнее, то поспешили бы вслед за своим отступающим стадом.
Хантер поморщился, но и только. Наклонившись вперед, он пристально посмотрел прямо в глаза Сантосу.
– Послушай, я не хочу неприятностей. На тебя наставлено пятьдесят стволов. Отойди, и никто не пострадает!
Сантос поплотнее уселся в седле и бросил взгляд на скалистый выступ, за которым скрывались Камилла и двое его сыновей.
– Нет, этого я сделать не могу. Сеньора Камилла приказала не пускать вас в Валье дель Корасон, а я всегда подчиняюсь ее приказам.
– Ты что, из ума выжил, Сантос?! Против меня тебе не выстоять. Я не желаю зла тебе и твоим сыновьям, но если мне придется вас затоптать, чтобы пробиться к водопою, значит, так и будет. Пропустите нас и скажите своей хозяйке, что вы не смогли нас остановить.
Но Сантос был непреклонен.
– Этого я тоже сделать не могу. Поезжайте следом за своим стадом и заберите с собой ваших людей. Бросьте эту затею, Кингстон! Вашему стаду никогда не напиться из Рио-Эскондида!
– С каких это пор женщины в Техасе отдают приказы? Поезжай к своей хозяйке и посоветуй ей заняться вязаньем или другим дамским рукоделием. Нечего ей вмешиваться в мужские дела! Я тебя предупреждаю в последний раз: отойди и дай нам проехать.
Сантос покачал головой.
– Нет. Вы вторглись на чужую землю. Может, вы и скупили пол-Техаса, но у вас нет документов на владение хотя бы одной травинкой или каплей воды в Валье дель Корасон.
– Жаль, что ты так упрям, – вздохнул Хантер. – Я всегда питал к тебе уважение, и мне жаль будет видеть, как ты умрешь, выполняя вздорные приказы Камиллы. – Он повернулся к всаднику справа от себя: – Если Сантос шевельнется, Слим, стреляй в него.
Увидев, как люди с ранчо Кингстона наводят ружья на Сантоса, Камилла поняла, что медлить больше нельзя. Она выпрямилась во весь рост над утесом и прицелилась прямо в сердце Хантеру.
– Прикажи своим людям не двигаться, Хантер! – холодно и отчетливо скомандовала она. – Первый, кто нажмет на курок, увидит тебя мертвым!
Хантер повернулся в седле и в изумлении уставился на Камиллу. Она стояла на выступе скалы, нацелив на него ружье, – маленькая, хрупкая в обтягивающих мужских штанах. Черные волосы развевались на ветру, синие глаза сверкали ледяным блеском.
– Ты с ума сошла, Камилла! Что ты здесь делаешь?!
– Я на сегодня отложила рукоделие, Хантер. И если ты думаешь, что я в тебя не выстрелю, – значит, ты меня плохо знаешь. Прикажи своим людям убираться с моей земли и сам уходи вместе с ними!
Хантер усмехнулся.
– Ничего у тебя не выйдет, Камилла. У тебя горстка людей. Вам не удастся нас остановить.
– Очень может быть, Хантер, но ты этого уже не увидишь. Одно неверное движение – и на глазах у твоих людей твоя кровь прольется на землю Валье дель Корасон.
Камилла смотрела прямо в насмешливые глаза Хантера. Ее сердце разрывалось от гнева при воспоминании о том, как он ворвался к ней в комнату ночью в отеле, и она ему уступила. Но на сей раз преимущество было на ее стороне! Ей очень хотелось увидеть Хантера Кингстона молящим о пощаде, но по его глазам она поняла, что этого никогда не будет.
И все-таки в его лице что-то дрогнуло. На секунду Хантер отвел глаза.
– Если я сейчас уеду, то ведь все равно вернусь, Камилла. Почему бы тебе не образумиться? Мы могли бы все обсудить спокойно. Я готов заплатить тебе за водопой. Можно прийти к соглашению, которое удовлетворит нас обоих…
– На моем ранчо тебе будет принадлежать только то место, на котором ты умрешь, если не уедешь немедленно! – пригрозила Камилла, щелкнув затвором ружья. – Я тебя предупреждаю, Хантер, убери своих людей с моей земли.
Хантер прищурился и долго молча смотрел ей в глаза, словно испытывая ее терпение. Наконец его зубы блеснули в улыбке.
"Сентябрьская луна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сентябрьская луна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сентябрьская луна" друзьям в соцсетях.