Пока Джульетта стояла возле своего фургона, терзаясь этими сомнениями, ее заметила Элен Кейс и замахала рукой.

— Джульетта! Идите сюда. Я вам покажу, куда положить продукты.

Улыбаясь, Джульетта двинулась к ней. Пока Джульетта шла к дому, все знакомые женщины здоровались с ней и она приветливо здоровалась со всеми. Вскоре они уже вовсю оживленно болтали, размещая целые горы еды, привезенной всеми по этому случаю. Когда они покончили с этим делом, то и дальше не захотели сидеть, сложа руки. Они вынесли кусочки стеганой материи и женщины несколькими группами уселись, чтобы сшивать их, пока дети были заняты игрой на улице. За работой они щебетали, и проворные их язычки мелькали столь же быстро, как и серебристые иголки, сверкавшие то тут, то там над подбитой ватой тканью. Джульетта до этого никогда не сшивала такие одеяла, но она была отличной портнихой и без особого труда работала, не отставая от других.

Они устроили перерыв и перекусили за длинными столами рядом с домом. Мужчины тоже прервали свою работу и поели вместе с ними. Потом, когда была перемыта посуда, женщины возобновили прежнее занятие. В доме были распахнуты окна и повсюду гулял свежий ветерок, мягко приподнимая занавески. Через открытые окна доносился смех и крики играющих детей, а также непрерывный стук молотков, которыми мужчины работали на постройке сарая.

Потом был ужин за устроенными на открытом воздухе столами. Неподалеку уже возвышалась коробка почти выстроенного сарая. Вскоре маленьких детей начали укладывать спать на тюфяках в доме или на подстилках фургонов. Одинокие женщины и бездетные жены за это время переодевались в доме. Перед несколькими зеркалами, обнаружившимися в доме, раздавался веселый смех и болтовня, пока женщины наряжались в незамысловатые праздничные платья.

Джульетта взяла с собой белое платье с большим кружевным воротником, украшенное вышивкой «ришелье», и с атласным пояском цвета лаванды. Низ платья был присобран так, что виднелись белые кружевные оборки, и каждая оборка была украшена маленькой лавандовой ленточкой. Это было далеко не самое элегантное или красивое из ее платьев. Этому платью было уже несколько лет, и она его больше не носила, считая слишком девичьим. Оно и оказалось в ее чемодане только потому, что удачно подходило для одной из ее маленьких ролей в пьесе. Джульетта решила, что его простота больше подойдет для такого вечера, чем платье, которое она надела бы для танцев или выхода в театр в городе. И когда сейчас она надела его, украдкой оглядываясь по сторонам на других, то поняла, что ее предположение оказалось правильным. Другие женщины тоже надели хлопчатобумажные платья, в основном с низким, допустимым для праздничных платьев вырезом, украшенные атласными ленточками и бантиками, кружевами и оборочками, но все же довольно-таки скромные и простые по сравнению со многими платьями, которые довелось видеть в своей жизни Джульетте.

Она ждала своей очереди, чтобы подойти к одному из зеркал, и пока ожидала этого, распустила волосы и красиво их уложила. Когда Джульетта, наконец, добралась до зеркала, она присела на высокий стул, стоявший перед ним, и быстро уложила их в гладкую прическу «а ля Помпадур». За ней стояла какая-то женщина и рассматривала себя в зеркале поверх Джульетты. Джульетта закончила причесываться, в последний раз оценила свою внешность и осталась довольна своим видом.

Джульетта вышла на улицу и в ожидании остановилась на крыльце вместе с несколькими другими женщинами, не решавшимися пересечь двор и подойти к сараю, ставшему за этот день территорией мужчин. Пока женщины находились в доме, мужчины за сараем умывались у цистерны с водой, стоявшей под ветряной мельницей, и переодевались в нарядные рубашки и костюмы.

Но когда женщин на крыльце стало уже много и к ним присоединились замужние и старшие по возрасту женщины, заманчивый свет фонарей в сарае, царапающие звуки настраиваемых скрипок и громкий мужской смех подтолкнули женщин сойти с крыльца и двинуться к сараю. Такое же скопление молодых мужчин, постепенно выходивших из сарая, уже образовалось перед его входом. Они стояли и разговаривали, курили сигары, трубки или новомодные сигареты, прислонившись к стене сарая и поглядывая в сторону дома. Всех, наконец, привела в движение миссис Метц, позвавшая своих сыновей прийти за столом, предназначенным для закусок. Несколько мужчин вызвались помочь, и две группы стали смешиваться и постепенно заходить в сарай.

Внутри сарай казался слишком пустым и новым, еще не выветрился сильный запах дерева. Чердак и стойла еще не были сделаны и поэтому внутреннее пространство сарая представлялось огромным и открытым. На землю набросали солому, чтобы не поднималась вверх пыль во время танцев. Фонари висели у обоих концов сарая и на нескольких опорных столбах, но их света было недостаточно для полного рассеивания темноты. В углах лежала густая тень, а крыша была совсем не видна. Свет был теплый и желтоватый, мерцающий, он накладывал мягкий золотистый оттенок на лица присутствующих.

Джульетта осмотрелась вокруг, отыскивая Эймоса, но стараясь, чтобы это не было заметно. Почти сразу она заметила Итана, стоявшего в группе других нескладных на вид мальчиков его возраста, которые громко смеялись и размахивали руками, так как их молодая энергия стремилась выплеснуться наружу. Джульетта также заметила, что Итан частенько отворачивался от своей группы и осматривал помещение ищущим взглядом, и была уверена, что он выискивал Элли Сандерсон.

Отец Элли был тоже здесь. Джульетта увидела Джона почти сразу же, как она вошла в сарай, однако ей удалось избежать прямого взгляда на него. Она не хотела бы столкнуться с ним нос к носу, когда поневоле пришлось бы или вежливо раскланяться с ним, или проигнорировать его и привлечь тем самым интерес окружающих.

В конце концов, Джульетта отыскала взглядом Эймоса, стоявшего у задней стены рядом с Мордесай Гамильтон, прихожанином их церкви. Эймос засунул руки в карманы и от этого полы его пиджака запахнулись назад, широко открывая его белоснежную рубашку. Она еще раз поразилась, каким привлекательным он может быть.

К этому времени скрипки были настроены, а Генри Армстронг уже подыгрывал им на гармонике, и вскоре трое музыкантов начали играть для публики. Почти без промедления на полу рядом с ними начали кружиться в танце несколько пар. За короткое время к ним добавилось много новых пар. Итан подошел к Джульетте и пригласил ее танцевать. Джульетта подумала, что ему, видно требовалось проверить себя в уже знакомом деле и зарядиться смелостью для подхода к Элли. Но она была счастлива сделать ему одолжение и, к тому же, так ей было легче освоиться в этом обществе.

После Итана еще несколько других мужчин приглашали ее потанцевать. Некоторые из них были молоденькие, как Итан, а один или два других уже имели седые головы, и она даже не узнала их имена. Да это и не имело значения. Ни она, ни они не рассматривали эти танцы, как элемент ухаживания. Им просто доставляли удовольствие танцы сами по себе, и они рады были представившемуся случаю расслабиться и немного развлечься после трудного дня, а точнее, после нескольких трудных недель.

Все время, пока Джульетта танцевала, она знала, где находится Эймос. Она заметила, что он не танцевал ни с кем. Он немного поговорил, выпил стакан пунша у стола с закусками и снова направился стоять у стены, по пути остановившись пару раз поздороваться со знакомыми.

Джульетта увидела, что Итан набрался, наконец, смелости подойти к Элли, после чего они вдвоем танцевали несколько раз подряд. Во время одного из танцев она также заметила отца Элли, который стоял, скрестив руки, и мрачно смотрел на танцевавшую молодую парочку. Джульетта незаметно вздохнула. Похоже, Джон Сандерсон настроен враждебно ко всем членам семейства Морганов после происшедшего между ними инцидента. Вскоре ее опасения подтвердились, когда, посмотрев в дальний конец помещения, она увидела Сандерсона разговаривающим с Эймосом. К счастью, вокруг было так шумно, что их голоса нельзя было разобрать, однако лицо Сандерсона было раскрасневшееся и сердитое, тогда как Эймос сохранял каменное спокойствие. Джульетта продолжала наблюдать и заметила, как на лице Эймоса возникло гневное выражение, а руки сжались в кулаки. Наклонившись к Сандерсону, он что-то сказал ему. Еще через минуту, подумала Джульетта, они пустят в ход кулаки.

Джульетта быстро прошла через все помещение, огибая площадку для танцев, к тому месту, где стояли мужчины. Она сама не знала, что собирается сделать для прекращения спора, но чувствовала, что должна что-то предпринять. Если бы эти двое начали драться, это положило бы конец всяким надеждам, которые мог питать Итан, ухаживая за Элли.

— Эймос, — позвала Джулия, приблизившись настолько близко, чтобы он мог ее услышать, и двое мужчин удивленно оглянулись. При виде Джульетты Эймос нахмурился. Джульетта торопливо, пока он еще не предложил ей не вмешиваться, произнесла приветливо: — По моему вы обещали мне танец, не так ли?

Эймос сурово поджал губы, и Джульетта даже испугалась, что он может грубо и резко отказать ей. Но тут он повернулся к ней и коротко ответил:

— Да, конечно.

Он стиснул ее руку, словно клещами, и направился вместе с ней к танцевальной площадке.

— Эймос! — прошептала Джульетта. — Мне больно!

— Что? — Он опустил взгляд на нее. — Ой, простите. — Он освободил ее руку. — Я не нарочно. Я задумался о другом.

— Понятно.

Когда они подошли к танцевальному кругу, там как раз началась кадриль. И они заняли место вслед за последней парой, прихлопывая вместе со всеми. Танец был быстрый и к концу оба тяжело дышали. За время танца гнев у Эймоса несколько ослабел, и глаза его больше не смотрели так сердито. Он остановился у края танцевальной площадки, не выпуская руки Джульетты.

— Спасибо вам, — начал он. — Я чуть было не совершил серьезный антиобщественный проступок, если бы не вы.