— Что? — Джульетта уже улыбалась, еще не зная, о чем он станет говорить. Она подозревала, что он сейчас начнет у нее что-то выпрашивать.
— Вчера вы сказали, что можете научить меня танцевать. Вот я и подумал, может, мы начнем?
Его просьба удивила Джульетту; она успела забыть об их полушутливом вчерашнем разговоре. Она оглядела кухню. Франсэз, которую Эймос принес вниз на время ужина, как он обычно делал уже около двух недель, сидела за столом, устало откинувшись на спинку стула. Рядом сидел Эймос и с интересом взирал на Джульетту и Итана.
— Прямо сейчас, — спросила Джульетта, — здесь?
— Ну, да. Почему бы и нет? Здесь достаточно места. — Итан жестом указал на пустое пространство между столом и шкафом. — Мне потребуется много упражняться, поэтому лучше бы начать как можно скорее. До танцев осталось всего пять дней.
— Хорошо, — Джульетта улыбнулась молодому человеку и начала развязывать фартук. — Ты прав — почему бы и нет? А с посудой я закончу позже.
На лице юноши расплылась улыбка.
— Вот здорово! Что надо делать?
— Ну, прежде всего, ты должен пригласить девушку на танец.
— А как я должен это сделать?
— Подойти к ней, очень вежливо поклониться и сказать: «Мисс такая-то, можно ли вас пригласить на этот танец?»
Итан скопировал легкий поклон Джульетты, но сам согнулся чуть не до пояса.
— Мисс Дрейк, можно ли вас пригласить на этот танец?
— Да, конечно, мистер Морган, — ответила Джульетта, игриво улыбаясь ему, словно молодая дева брачного возраста, и обмахиваясь воображаемым веером, — С удовольствием.
— Тогда я предложу вам свою руку, — самоуверенно добавил от себя Итан, выставляя локоть вперед. — Я видел, что так делают некоторые.
— Это правильно. — Джульетта взяла его под руку и прошла с ним на середину их «танцевальной площадки». — Теперь надо к ней повернуться и занять исходное положение для вальса.
Она показала ему, как надо расположить руки и затем провела через все фигуры танца. Все время, пока они неловко двигались вместе, Итан упорно смотрел вниз на ноги и пытался шагать в такт с Джульеттой. Эймос смотрел на них, скривив рот, и по выражению его лица было видно, что ему вся эта затея представлялась величайшей чепухой. Спустя несколько минут ладони Итана стали мокрыми от прошибшего его нервного пота, а лицо совсем исказилось от отчаяния. Наконец, он отодвинулся от Джульетты и воскликнул:
— Ай, все бесполезно! Мне это не под силу!
— Да все у тебя получится, — откликнулась Джульетта подбадривающим тоном. — Нужно только продолжать занятия.
— Здесь помогла бы музыка, — тихо предложила Франсэз.
— Я знаю. Но я же не могу одновременно играть на пианино и показывать ему движения.
— У нас есть музыкальная шкатулка. То есть мамина шкатулка. — Франсэз повернулась к своему брату. — Эймос, не мог бы ты пойти наверх и принести ее сюда? Она в моем комоде, во втором ящике.
Эймос помедлил, как будто хотел отказаться, но не мог сказать нет сестре, и поэтому он коротко кивнул и вышел из кухни. Франсэз улыбнулась Джульетте.
— Продолжайте. Мне кажется, урок пойдет легче, когда Эймоса нет в комнате.
И она оказалась права. Джульетта поняла это сразу же. Освобожденный от неодобрительного присутствия отца, Итан сумел сосредоточиться на движениях гораздо лучше прежнего и несколько раз подряд выполнил все движения правильно, хотя и несколько тяжеловесно.
Эймос возвратился с деревянным ящиком, украшенным прекрасной резьбой, и поставил его на кухонный стол. Он осторожно завел пружину, открыл крышку, и из ящика раздались хрупкие звуки вальса. Под музыку танцевать было легче, и Итан стал двигаться более естественно.
Они продолжали топтаться на свободном пятачке кухни, и Итан корчил ужасные рожицы, качая головой в такт музыке.
Как только они остановились, Джульетта посмотрела на Эймоса и какой-то внутренний импульс вынудил ее сказать:
— Теперь очередь Эймоса.
— Что? — Эймос выглядел так, как будто получил неожиданный удар откуда-то сзади.
Итан хихикнул:
— Да, па, сейчас Джульетта будет учить тебя.
Эймос решительно покачал головой:
— Это исключено.
— Но почему? Как же ты будешь тогда развлекаться в субботу вечером после подъема сарая?
— Я там буду не ради удовольствий. Я намерен помочь в строительстве сарая и не собираюсь появляться на площадке для танцев и выставлять себя на посмешище.
— Да не будет никакого посмешища, — пообещала Джульетта. — Вы думаете, что я плохая учительница?
— Нет, — проворчал он, хмуро глядя на нее. — Не в этом дело.
— Тогда в чем же?
— Не могу я танцевать!
— Вот поэтому я и хочу дать вам несколько уроков, — возразила Джульетта с нарочитым терпением.
Итан рассмеялся:
— Вот тут она тебя и поймала.
Эймос метнул гневный взгляд в его сторону.
Но Итан не испугался.
— Давай, давай, па, если я могу делать это, то и ты сможешь.
— Но ты сам хотел этого. Вот в чем разница. А я не просил меня учить.
— Как бы я хотела увидеть, как ты танцуешь, — заговорила Франсэз. — Попробуй, Эймос, это интересно. Мне очень нравится смотреть как танцуют.
Эймос взглянул на сестру. Впервые за несколько недель ее щеки едва заметно раскраснелись.
— Ну, да, тебе очень хочется смеяться надо мной, когда я буду спотыкаться, как собака на трех ногах, — проворчал он, но уже спокойнее, смягчившись от любви и жалости к сестре.
— Пожалуйста, Эймос, — улыбка Франсэз резко контрастировала с ее измученным и изможденным лицом.
— Ой, ну ладно.
Эймос подошел к тому месту, где ожидала его Джульетта. Она весело улыбалась ему и ее голубые глаза искрились от смеха. Для него она выглядела прекраснее, чем самая красивая из женщин. Эймос даже не мог сообразить, какое чувство, страх или волнение, охватило его в большей степени, когда он приблизился к Джульетте.
Он напряженно расположил свои руки приблизительно так, как Джульетта показывала Итану. Однако Джульетта осуждающе прищелкнула языком.
— Вы что-то забыли.
Эймос был озадачен, но тут Итан подсказал ему шепотом.
— Надо сперва пригласить ее, па.
Эймос испустил тяжкий вздох, показывая свое отношение к такому глупому представлению, однако все же изобразил легкий поклон и произнес, словно школьник, вызубривший наизусть: — Могу я вас пригласить на этот танец, мисс Дрейк?
Джульетта в ответ сделала такой глубокий реверанс, что едва не опустилась на пол, широко раскинув свои юбки.
— Да, конечно, мистер Морган.
Итан одобрительно засмеялся при виде этой сцены, улыбнулась и Франсэз.
— А теперь положите свою руку сюда, — Джульетта взяла его левую руку и развернула ее ладонью вверх и немного в сторону согнутым локтем. Затем она вложила руку в его ладонь и пальцы Эймоса автоматически обхватили ее. — А ваша правя рука ложится сюда.
Она подняла ее и положила себе на талию. Его ладонь была горячей, она чувствовала это сквозь ткань платья. У нее что-то екнуло внутри, внезапно куда-то пропал импульс, тонувший ее на этот шаг, и Джульетта очень отчетливо ощутила, как близко рядом они стоят и как руки Эймоса обнимают ее.
— А что дальше? — обратился к ней с вопросом Эймос.
— Ах, да. Вам следует переступать ногами. — Она показала простые па. — Я отступаю назад, а вы идете вперед. Понятно? — Она отсчитывала ритм. — Шаг, два, три. Шаг, два, три.
Джульетта немного приподняла свои юбки, чтобы он мог видеть движения ее ног, и стали видны ее обтянутые черными чулками стройные лодыжки.
Итан еще раз завел музыкальную шкатулку и ее мелодичные звуки снова наполнили комнату. Джульетта грациозно начала движение, и Эймос последовал за ней, как мог, уставившись взглядом на ее ноги. Во время танца на миг показалась неприкрытая часть округлой икры ее ножки. Джульетта посмотрела в лицо Эймоса. Он неотрывно смотрел ей на ноги, однако Джульетта увидела в темной глубине его глаз какой-то необычный огонь, который быстро погас. Однако жар его ладоней нельзя было скрыть. Близость к ней, касание ее тела в танце возбудили его, поняла Джульетта. И при этой мысли у нее участилось дыхание. Ее чем-то притягивали теплота его кожи и блеск его глаз, а его быстрая, но не совсем успешная попытка скрыть этот блеск еще больше взволновали Джульетту. Она ему нравится, он хочет ее, несмотря на все свои попытки побороть эти чувства, и Джульетта поразилась, каким же сильным должно быть это чувство, если оно сумело пробиться через барьеры, возведенные силой воли Эймоса.
Джульетта торопливо опустила глаза, опасаясь, что какие-то ее мысли отразятся в них или проявятся на лице, но тут же она не удержалась и снова посмотрела. Тот же самый трепет возбуждения вновь охватил ее. Пальцы Эймоса крепче сжали ее талию.
Джульетта поняла, что они непроизвольно приблизились друг к другу. Она с трудом контролировала свое дыхание.
Джульетта вырвалась от него, лихорадочно соображая, чем бы объяснить свое странное поведение.
— Вы уже сами повели меня.
— Что? — Эймос посмотрел на нее в замешательстве, словно никак не мог понять смысл сказанных Джульеттой слов.
— Вы уже умеете танцевать. У вас все быстро получается.
Он покачал головой.
— Вовсе нет. Хотя когда-то я немного танцевал, но очень давно. Это было… да, в общем, ничего хорошего у меня не получалось.
Джульетта перевела дыхание. Ей казалось, что ее чувства выдают ее.
— Не говорите глупостей. Вы все сделали очень хорошо. Я уверена, что очень скоро вы будете танцевать как заправский танцор. — Ее улыбка при этом была вымученной и скорее походила на гримасу. Она повернулась к Итану. — И Итан тоже.
"Семейные реликвии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Семейные реликвии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Семейные реликвии" друзьям в соцсетях.