– Это было неправильно и жестоко.

На лице его промелькнуло какое-то странное выражение, которое она не смогла понять.

– Опыт оказался полезным. Урок таков: не стоит заноситься, ублюдку не следует напускать на себя важность, подобающую его законнорожденным собратьям.

Его язвительные слова прозвучали странно знакомо. Внезапно, словно она получила удар кулаком в живот, Сидони все поняла. И тут же пожалела об этом. Вероятно, никто не узнал бы эту отрывистую, презрительную интонацию, но она прожила с Уильямом шесть лет. Она слышала, как бесился Уильям от злости, проклиная Джозефа, брызгая ядовитой слюной от зависти к успехам своего кузена, – он употреблял именно эти слова.

– Это Уильям ранил тебя. – Это был не вопрос.

Серебристые глаза Джозефа оставались настороженными.

– Это всего лишь твоя догадка.

– Но точная.

Ожидая, что Джозеф отстранится, Сидони поднесла руку к его изувеченной щеке. Он остался неподвижен, а потом с тихим вздохом прижался лицом к ее ладони.

– Ты очень догадливая.

– Мне давно следовало догадаться. – Голос ее дрожал.

Черт бы побрал ее слепоту. Подсказки лежали на поверхности, в том, как упорно Джозеф мстил человеку, который даже мизинца его не стоит. Слова признания в том, что на самом деле он виконт Холбрук, вертелись на кончике языка, но она сдержала их. Она уже знала, что в его вендетте против Уильяма Роберта и ее сыновья имеют для него мало значения. Лучше устроить Роберту где-нибудь в безопасном месте, а потом послать Джозефу брачное свидетельство.

– Уильям собрал с полдесятка драчунов, и они заманили меня за часовню.

– Это несправедливо. Ты не отвечаешь за грехи своих родителей.

Его улыбка была невеселой.

– Может, и нет. Но такова жестокость детей…

Воистину слепая. До приезда в замок Крейвен она глупо и наивно полагала, что незаконнорожденность Джозефа не волнует его. Но чем больше узнавала его, тем больше осознавала, что лишение наследства стало трагедией всей его жизни.

– Мне так жаль, Джозеф.

– Я не догадывался, что у них на уме, пока Уильям не вытащил нож. Он сказал, что все должны знать, что я – ничтожество.

Сидони содрогнулась и проглотила подступившую тошноту. Все это совершенно в духе Уильяма. Бахвальство, жестокость, трусливое нападение на врага превосходящими силами. Джозеф, должно быть, дрался как лев. Но одному маленькому мальчику, каким бы храбрым он ни был, не выстоять против нескольких хулиганов. Она обвила его рукой за шею.

– Тебе повезло, что он не убил тебя.

Джозеф невесело усмехнулся:

– Еще немного – и убил бы. Слава богу, двое моих школьных товарищей спасли меня.

– Только двое?

– Они подняли такой шум, что Уильям и его подручные разбежались. Учителя, может, и презирали ублюдка, но не могли допустить убийства на территории школы.

– Герцог был одним из тех двоих? – Многое из той его пикировки с его светлостью в библиотеке теперь стало ясно.

– Ричард Хартсворт и Кэм Ротермер – настоящие бойцы, хотя Ричард выглядел так, словно его может унести малейшим дуновением ветра, а Кэм всегда придерживался правил. Уличная драка была совсем не в его стиле.

Сидони различила в его голосе теплые нотки привязанности и порадовалась, что Джозеф не всегда был одиноким волком. Как грустно, что с течением лет дружба сошла на нет, хотя она понимала, что это не совсем так. Судя по тому, что сказал герцог, Джозеф намеренно отдалился от своих спасителей.

– Я рада, что у тебя есть друзья.

– Не уверен, что нас можно было назвать друзьями. Скорее сироты, оказавшиеся выброшенными на улицу в бурю и держащиеся вместе для защиты. Итон не был добр к мальчишкам сомнительного происхождения.

– Школа, должно быть, была кошмаром для всех вас.

– Ричард демонстративно показывал, что ему на все наплевать, и заработал себе славу задиры, с которым лучше не связываться. Слухи в отношении происхождения Кэма бросали на него тень, но он был наследником герцогского титула, поэтому окружающие опасались оскорблять его. Ему было всего двенадцать, но он с поистине герцогским апломбом приказал той своре убираться.

– Удивляюсь, что ты оставался в сознании.

Сидони содрогнулась, представив орущих мальчишек, кулаки, врезающиеся в тело, кровь. Кричал ли Джозеф? В конце концов, он был ребенком, перепуганным насмерть ребенком.

Рука, обнимающая ее за талию, сжалась.

– Недолго.

И все же кое-что ей было непонятно.

– А почему вы с теми двумя мальчишками не остались друзьями?

Выражение его лица сделалось жестче.

– Едва ли это был для меня приятный момент. Сомневаюсь, чтобы кто-то из нас хотел напоминаний о нем, и мое унижение осталось у меня на лице навечно.

И вновь она оказалась слепой. Стыд лежал в основе многих поступков Джозефа. Стыд побуждал его противостоять миру в одиночку. Стыд заставлял отвергать руку дружбы. Доброту и расположение он воспринимал как знак снисхождения, как бы нелогично это ни было. Она понимала, почему он считает свои шрамы следами унизительного поражения от рук кузена. Гордость Джозефа помогла ему выжить во враждебном мире, но не сделала его жизнь легче.

– Даже твой отец покинул тебя…

Сидони почувствовала, как он оцепенел. И снова стыд. Ей бы уже давно следовало догадаться, что по крайней мере часть его ершистости происходит из унижений, слишком болезненных, чтобы их вынести.

– Откуда ты знаешь?

– Выведала у миссис Бивен.

Он вздохнул:

– Мой отец был страдающим человеком. Он так и не смирился с потерей матери, а когда их брак был объявлен недействительным, дух его был совсем сломлен. Он любил меня, но заполнял свою жизнь научными изысканиями. После того как он увез меня в Венецию, какой-то его коллега обнаружил в Валахии римскую стоянку. Отец оставил меня на слуг, чтобы выяснить, подкрепляет ли эта находка его теории.

Вот она, еще одна причина для Джозефа не доверять близким отношениям.

– Это ужасно.

Небрежный ответ Джозефа не убедил ее.

– Он все равно не дежурил бы у моей постели. Но оставался до тех пор, пока опасность не миновала.

Гнев всколыхнулся у нее в душе.

– Весьма великодушно.

– Ты не знала его. – Голос Джозефа потеплел. – Отец был чудесным человеком, умным, бесстрашным, прозорливым. Он научил меня крепко стоять на ногах. Это был урок, который мне необходимо было усвоить.

Вот еще одно свидетельство его великодушия – он продолжает идеализировать отца, который, на ее взгляд, был ужасным эгоистом.

– Я не слышала, чтобы Уильям был исключен.

– Он и не был исключен. Он же был будущим виконтом Холбруком, и этим все сказано. А мальчишки – это всегда мальчишки.

Сидони вздрогнула от циничного тона Джозефа. Хотя разве можно винить его за это? Он не нашел помощи у тех, кто обязан был заботиться о нем.

Джозеф продолжал:

– Моего кузена выпороли и отправили домой на семестр. Насколько мне известно, на следующий год его опять приняли в школу, взяв обещание хорошо себя вести.

– Это отвратительно!

– Согласен. – Взгляд его был тусклым, когда он размышлял о тех давних событиях. – Хуже всего, что он ни на йоту не выказал раскаяния. Он смеялся, рассекая мне лицо, отпускал шуточки насчет своей искусной резьбы.

Сидони вновь не сдержала дрожи. Она легко могла себе представить, с каким удовольствием Уильям уродовал своего кузена, который превосходил его во всем, кроме рождения. Джозеф рассказывал так прозаично, но перед ее глазами представали кровавые подробности его пытки. Он же был ребенком. Ни в чем не повинным ребенком.

Всхлипнув, она поцеловала его шрамы. Он задрожал, но не отстранился. Слезы защипали глаза, но она заморгала, прогоняя их. Если она заплачет, он подумает, что она жалеет его, а для него это невыносимо. Сидони не жалеет его. Она восхищается им так, как не восхищалась никогда и никем.

– Я рада, что ты не умер. – Нет таких слов, чтобы выразить все то, что она чувствует.

Он повернулся к ней – их губы встретились.

– Сейчас, bella, я тоже рад.

– Мне невыносимо думать, что тебе пришлось пройти через это. Невыносимо. – В ее голосе клокотал гнев. Она никак не могла отогнать образ Уильяма, приплясывающего от радости над своим поверженным врагом.

Джозеф отвел волосы с ее лица с нежностью, от которой у нее защемило сердце.

– И мне невыносимо думать, что Уильям одержал верх.

Она крепко схватила его за запястье.

– Ты был ребенком – силы были слишком неравны. Тут нет твоей вины. Это все Уильям и те трусливые собаки, которые держали тебя. – Глаза ее воинственно блеснули. – Я рада, что с тех пор ты одолевал его во всем. Рада, что твой успех заставляет его чувствовать себя недочеловеком, потому что он и есть недочеловек. Скажу больше: он вообще не человек.

На этот раз его улыбка не была натянутой.

– Сколько пыла, tesoro.

Сидони отшатнулась, но его руки не отпустили ее далеко.

– Не насмехайся надо мной.

Голос его зазвучал сконфуженно:

– Я на самом деле поражен, что ты решительно на моей стороне.

Она воззрилась на него, жалея, что не может заставить его посмотреть на себя так, как смотрит она.

– Я всегда на твоей стороне.

Она обвила Джозефа руками и крепко прижала к себе. Впервые их объятие не было порождено влечением, а просто предлагало чисто человеческое утешение. Она успокаивала и защищала людей и раньше – Роберту, ее сыновей. Но глубина того, что она чувствовала, обнимая Джозефа, превосходила весь ее предыдущий опыт.


«Я всегда на твоей стороне».

Никто никогда не говорил Джозефу таких слов. Нежно прижимала она его к груди на смятой постели. Ее запах окутывал его, запах счастливой женщины. Ей-богу, он не позволит стирать эти простыни. Он хочет, чтобы запах Сидони остался с ним навсегда.

Когда сама Сидони уедет.

Он стиснул ее в объятиях, словно заявляя миру, что не позволит вырвать ее у него. Ад и все дьяволы! Она плачет. Его рассказ расстроил ее. Он жалел, что рассказал ей, какое бы облегчение это ни принесло ему, о том давнем ужасе.