Среди феллахов было заметно необычное нервное возбуждение. Они больше не разговаривали друг с другом, как это бывало раньше, и между ними постоянно ни с того ни с сего возникали какие-то мелкие стычки и споры. Причиной тому была мертвая шейха.
— Некоторые из них хотят вернуться обратно в деревни, эфенди, — сказал Абдула Марку, — им не нравится это место.
— Отпусти их. У нас теперь все равно рабочих больше, чем нужно.
Марк ни в чем не упрекал феллахов, труп Самиры на всех навевал леденящий ужас.
Обнаженное тело феллахи было найдено прошлой ночью неподалеку от лагеря. Изо рта у нее вытекало то же коричневое вещество, что и у первого убитого гафира. Ее лицо распухло и посинело, а руки и ноги были вывернуты, что свидетельствовало о борьбе с какой-то неведомой, чудовищной силой. Ее худое тело лежало на песке неестественно изогнувшись, как будто она перед смертью, сцепившись со своим противником, каталась по земле.
Темно-синий цвет ее лица говорил о том, что она была еще жива, когда ее рот набивали этим коричневым веществом.
— Многие затаили на нее зло, — прошептал Абдула Марку на ухо. Его лицо было бледным как мел. — Когда она не выполнила приказ умды помочь матери Искандера, многие крестьяне решили, что она отвернулась от них. Мать Искандера умерла, и они потребовали возмездия.
Марк почувствовал, как его голова снова начала раскалываться от боли, и ответил почти беззвучно:
— Да, конечно, так оно и было. Ты… похоронишь ее, Абдула, и прочтешь для нее положенные молитвы?
— Да, эфенди. Вы поговорите об этом с умдой?
Марк только покачал головой:
— Это их страна, Абдула. И это их представление о справедливости…
Несмотря на отвратительный запах, исходящий от разлагающегося тела Самиры, он не мог оторвать от нее взгляд. Как прикованный смотрел он на ее худое лицо, вытаращенные, остекленевшие глаза, в которых до сих пор еще сохранилось выражение безумного страха. Что могло вызвать у шейхи такой ужас? У той, которая, казалось, никогда ничего не боялась?
— Эфенди.
Марк поднял глаза на Абдулу:
— Да?
— Мы дошли до верхнего края двери.
Когда Марк опустился на колени перед каменной стеной, все присели вокруг него. Они находились у подножия восточных скал каньона и смотрели вниз, на то место, где копали феллахи. Природный слой известняка внезапно заканчивался, и прямо из-под него выглядывал гладкий, украшенный рельефом каменный блок, лежащий горизонтально и уходящий в песок. Посередине были вырезаны два соколиных глаза, которыми обычно завершают надгробные плиты.
— Что это значит? — прошептал Холстид.
Марк протянул руку и осторожно провел кончиками пальцев по рельефу.
— Это глаза Гора. Считается, что с их помощью умерший может смотреть из могилы во внешний мир.
— Но они же…
— Испорчены, да. И к тому же умышленно. Это сделано не случайно. Вот здесь отчетливо видны следы камнереза.
— Но зачем?
— Пожалуй, это сделано для того, чтобы ослепить их.
Все поднялись и отряхнули ладони.
— Сколько потребуется времени, чтобы расчистить дверь? — осведомился Холстид.
Марк окинул взглядом каменную лестницу, уходящую под землю.
— До порога еще метра три. Думаю, еще день или два.
Причитания траурной процессии из Хаг Кандиль разносились по всей долине, они были слышны даже в общей палатке, где все члены экспедиции молча сидели за ужином. Они слушали жалобный плач, и их мысли снова и снова возвращались к чудовищной сцене смерти шейхи.
Сенфорд Холстид отодвинул от себя тарелку с нетронутым салатом и натянуто спросил:
— Ну теперь-то вы можете наконец сказать, открывали гробницу до нас или нет?
Марк резко повернул голову. Смерть старой феллахи глубоко потрясла его. Боль все еще не утихла. Он так о многом не успел ее расспросить.
— Как вы думаете, — продолжал Холстид, — эти покалеченные глаза на двери могут быть делом рук грабителей?
Марк постарался сосредоточиться на мысли о гробнице. Ведь это же она была конечной целью всех его усилий. Угрюмые лица его товарищей напомнили ему о том, что именно на нем лежит здесь основная ответственность. Им нужна была его сила и стойкость. Стоит ему проявить сейчас слабость, и вся экспедиция будет обречена на провал.
— У грабителей просто не хватило бы времени. Да и какой смысл им это делать? Нет, это дело рук жрецов.
— Неужели они стали бы так старательно вырезать глаза из камня, чтобы потом их уничтожить?
— Все очень просто, ослепить можно только того, у кого есть глаза.
— Что вы имеете в виду?
— Кто бы ни лежал в этой гробнице, жрецы хотели лишить его возможности смотреть во внешний мир. Для большей уверенности в том, что он действительно ничего не сможет видеть, они сначала наделили его глазами, а потом уничтожили их.
Все перестали есть и посмотрели на Марка.
Он рассматривал свои руки. Они уже были без бинтов, но кончики пальцев все еще не зажили. Вдруг он увидел какое-то насекомое, выползающее из-под его тарелки, и резко ударил по нему.
— Нельзя ли как-нибудь избавиться от этих паразитов, Дэвисон? — спросил Холстид, отмахиваясь от мух.
— Ничего не поделаешь, это один из минусов жизни в пустыне.
Хасим ель-Шейхли, писавший все это время заметки в блокноте, откашлялся и сказал:
— Доктор Дэвисон, завтра я не поеду с вами на раскопки. Я собираюсь добраться на лодке до Эль-Миньи и связаться там по телефону с моим начальством.
Марк быстро повернулся к нему.
— Пришло время сделать доклад. К тому времени, как мы расчистим вход в гробницу, правительство как раз успеет прислать к нам своих уполномоченных. Мое начальство должно присутствовать при открытии двери.
Лицо Марка помрачнело:
— Я надеялся, что мы можем рассчитывать еще на несколько дней до того…
Никто не заметил, как лежавшая рядом с тарелкой Хасима свернутая льняная салфетка слегка пошевелилась. И никто не услышал, как застучали по столу восемь маленьких ножек с острыми щупальцами на концах.
— Понимаете, доктор Дэвисон, мы здесь уже две недели. В министерстве ждут отчета…
Край салфетки приподнялся, и из-под него показалась маленькая желтая голова. Два красных немигающих глаза огляделись вокруг, оценивая обстановку. Два твердых, покрытых панцирем щупальца угрожающе защелкали.
— Теперь уже ясно, что мы сделали замечательное открытие. Я, конечно, понимаю dac, доктор Дэвисон, вам бы хотелось еще на несколько дней сохранить свободу действий, но я не в праве больше все это утаивать…
Тонкий блестящий желтый хвост изогнулся под салфеткой в дугу.
— …иначе я получу выговор.
Марк равнодушно пожал плечами:
— Надеюсь, хотя бы газетчики не сразу об этом пронюхают.
— Этот вопрос я затронул в моем отчете.
Хасим засунул блокнот в карман и опустил руку на салфетку.
— Аллах! — Он так резко отдернул руку, что перелетел через скамейку и шлепнулся на пол.
Увидев скорпиона, который со все еще поднятым хвостом семенил по столу, все с криками повскакали с мест. Марк схватил тарелку и, прежде чем скорпион успел добежать до края стола, со всего размаха ударил по нему. Все, оцепенев от ужаса, не двигались с места, только Жасмина быстро подбежала к Хасиму и открыла свою сумку.
— Дайте мне на него взглянуть! — закричала она, перетягивая жгутом руку Хасима. — Дайте мне взглянуть на скорпиона!
У Марка дрожали руки, когда он осторожно поднимал тарелку. На скатерти ничего не было.
— Ба! — воскликнул Рон. — Все-таки смылся!
— Не может быть, — ответил Марк. Он сделал шаг назад и быстро осмотрел пол.
— Я уверен, что попал по нему.
— О черт, слушай, его нигде нет!
Сенфорд Холстид быстро развернулся и пулей вылетел из палатки на улицу.
— Ну же, вылезай! — Рон взял в руки лампу со стола и посветил ей под стол.
Хасим лежал на полу и стонал, бормоча что-то по-арабски, а Жасмина осматривала его руку.
— Мне нужен лед.
Марк бросился к холодильнику, взглянув мимоходом на Алексис, которая как во сне неподвижно смотрела на чистую скатерть. Собрав и завернув в салфетку кубики льда, он присел рядом с Жасминой и приложил сверток к руке Хасима.
— Мне необходимо точно знать, что это был за скорпион, — настаивала она. — Я не успела его рассмотреть.
— Я не разбираюсь в скорпионах.
— Он был толстый или тонкий?
— Пожалуй, тонкий.
— На нем были волосы?
— Точно не знаю.
Марк взглянул на Рона, который все еще ползал на четвереньках по полу с лампой в руках.
— Он был желтый?
— Да.
Жасмина достала из своей сумки небольшой шприц и иглу. Наполнив его, она тихо сказала:
— Это очень опасный вид скорпионов.
Марк заметил, что Хасим покрывается потом. Он лежал с закрытыми глазами и постоянно что-то бормотал.
— Он поправится?
— Сыворотка действует быстро, но ему еще несколько часов будет плохо. — Жасмина закатала рукав Хасима и сделала ему укол в вену. — Теперь нам нужно отнести его в палатку.
Задумчиво почесав в затылке, Марк вслед за Жасминой вышел из палатки Хасима на улицу. Хасиму стало еще хуже. Когда они уложили его в постель, он вдруг начал бредить и беспокойно метаться из стороны в сторону. Его пульс невероятно участился, а температура подскочила до сорока градусов. Марку пришлось изо всех сил прижать Хасима к кровати, чтобы Жасмина смогла сделать ему жаропонижающий укол. Потом они сидели рядом с ним до тех пор, пока судороги не прекратились и температура не спала.
— Обычные симптомы проявляются у него слишком сильно, — заметила Жасмина, когда они шли по лагерю. — Ему будет плохо еще около двенадцати часов. Потом он начнет поправляться. Но еще некоторое время он не сможет шевелить рукой.
"Семь демонов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Семь демонов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Семь демонов" друзьям в соцсетях.