Глава 7

Легко сказать — найти подходящего мужа, а как это сделать? Луиза уже было подумала, что зря отказалась от знакомства с Робертом Лакруа. В первый раз она поняла, что, собственно, кроме работы, никакой другой жизни у нее нет. Работа занимала всегда так много времени, что ни на что другое его просто-напросто не оставалось.

Сидя рано утром в поезде, направлявшемся в центр Лондона, Луиза сделала смотр пассажирам. Надо действовать. Пора присматриваться. Неужели мне здесь суждено найти друга и отца моего будущего ребенка? В углу сидел индус в натянутой на лоб красно-желтой шапочке и покачивал головой в такт движению поезда. Луиза улыбнулась, представив себе выражение лица Бетти, если она приведет его к ней. Расовая терпимость не свойственна ее матери, если речь идет о семье. Потом она посмотрела на двух мужчин, сидевших напротив. Наверняка чиновники, судя по пальто и до блеска начищенным туфлям. Правда, оба они уже довольно пожилые и, скорей всего, обременены женами и кучей детишек, если не внуков. Все остальные мужчины в вагоне были слишком молоды, одни в прыщах, другие в веснушках, а двое умудрились заиметь и то, и другое.

Луизе стало грустно.

Дождь перестал. Чиновники и половина юнцов вышли, и место напротив занял симпатичный высокий мужчина. Луиза встрепенулась. То, что нужно. Но как привлечь его внимание? Даже в век эмансипации нельзя подойти к мужчине и, хлопнув его по плечу, сказать: «Привет! Я ищу мужа. Как ты к этому относишься?» И тут Луиза заметила серьгу у него в ухе. Одну серьгу в левом ухе. О Боже! Она напрочь забыла, в каком ухе носят серьги голубые, поэтому предпочла уткнуться в газету. Не стоит зря терять время.

— Весь ужас в том, — сказала она Тине, добравшись до своего офиса, — что я не вижу подходящего мужчины. В моем возрасте они все или заняты, или порченые.

К этому времени Тина уже все знала о затее Луизы, потому что, расстроившись из-за объяснения с матерью, Луиза все ей рассказала.

Тина оказалась куда понятливее, но она тоже подвергла сомнению план начальницы.

— Весь ужас в том, что ты оставила это на последний момент. Жаль, что твой материнский инстинкт не проснулся лет пять назад.

— Пойду в больницу.

— Ну, не так сразу. Есть еще агентства, занимающиеся знакомствами.

— Нет.

— Почему? Ты ничего не теряешь. По крайней мере, в агентствах клиентов проверяют, прежде чем ставят на учет. Вряд ли тебе попадется профессиональный убийца.

— А почему я не могу познакомиться иначе?

— Потому что, как ты правильно сказала, они или заняты, или порченые. Послушай, Луиза, есть специальное агентство для деловых людей.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что Элен, когда овдовела, была там. Она чувствовала себя ужасно одинокой и там познакомилась с приятным человеком, у которого свой бизнес. Через полгода они поженились, и теперь она живет в Корнуолле.

— Нет. Понадеемся на удачу. И потом, я не хочу жить в Корнуолле.

— Не глупи. Ты должна определить, чего ты хочешь. Как он должен выглядеть, где ты хочешь жить и каким представляешь себе будущее. — Тина набрала номер и подала Луизе телефонную трубку. — Давай. Это лучше, чем кадрить мужчин в поезде.

— Я не кадрю.

— Доброе утро, — послышалось в трубке.

— Доброе утро, — растерянно отозвалась Луиза.

Женский голос был на редкость милым и доброжелательным, и Луиза, сама не зная как, договорилась о визите.

— Мы вас ждем, — сказал голос.

— Ну, вот. Полдела сделано, — с облегчением вздохнула Тина, когда Луиза положила трубку.

Агентство представляло собой уютную комнату с диваном, журнальным столиком и двумя глубокими креслами. В углу, правда, стоял компьютер, но в остальном обстановка напоминала домашнюю. Владелицей агентства была миссис Марпл, блондинка средних лет с веселым смехом и университетским дипломом психолога.

— Первым делом я всегда говорю своим клиентам, — сказала она, подавая Луизе кофе, — вы не одиноки. И совсем не неудачники, просто пока вы не встретили подходящего спутника жизни.

— Но я никогда не искала, — призналась Луиза и, забыв об осторожности, все рассказала миссис Марпл. — Мужчина, которого вы мне представите, должен хотеть жену и ребенка. Это главное.

— Да большинство наших клиентов именно этого хочет. Нормальную семейную жизнь, стабильность и счастье. Все люди этого хотят. — Она подала Луизе анкету. — Заполните, пожалуйста.

Когда она дошла до пункта, в котором требовалось описать мужчину ее мечты, она вывела: «Сорок лет, высокий и (вспомнив о Мильтоне) черноволосый».

— Если все хотят нормальную семейную жизнь, то зачем такие люди, как вы? — спросила она, отдавая миссис Марпл анкету.

Миссис Марпл весело рассмеялась.

— Так надо же где-то знакомиться! Теперь, когда все заняты бизнесом, это стало очень трудно. В прошлые времена были свахи. Наверное, я бы тоже ею была…

— Наверное, — согласилась Луиза, все еще сомневаясь в успехе предприятия.

— Думаю, наши браки крепче, ведь они не основаны на идиотской любви с первого взгляда. Посмотрите статистику.

— Наверное, — повторила Луиза, поколебленная в своем недоверии.

— Мы вам позвоним.

И Луиза отправилась обратно в офис.

Глава 8

Торопливо войдя в просторный холл отеля «Савой», в котором было не протолкнуться от входящих людей, Луиза направилась прямиком в Ривер-рум. Она опоздала и надеялась, что миссис Мерлоуз не испугалась и не спряталась где-нибудь в углу. Присутствующие уже пили шампанское и ели всякие деликатесы. Луиза тоже взяла бокал и отправилась искать миссис Мерлоуз.

— Очень неплохо. Здесь просторно и можно поесть. Я никогда еще не был в «Савое».

Луиза оглянулась и увидела прямо перед собой высокого мужчину с ласковыми карими глазами, лицо которого показалось ей знакомым.

— Я Роберт Лакруа, — сказал он, — бывший шурин уважаемого автора. А вы — Луиза Джилби. Мы с вами встречались в Винчестере.

Луиза сразу же его узнала.

— У вас острый взгляд, если вы меня узнали. Там же было темно.

— Да нет. Это я стоял в тени, а на вас светил фонарь.

— Ах, мисс Джилби, здесь так мило. — Это была миссис Мерлоуз с бокалом в одной руке и целой тарелкой всякой снеди в другой. — Я так рада, что он меня пригласил.

— Вот и хорошо, — улыбнулась Луиза. — Но, мне кажется, вам нужна еще одна рука.

— Как будто ничего, я справлюсь. Вы только минутку подержите это. — Она отдала Луизе бокал и мгновенно набросилась на еду. — Спасибо.

Луиза повернулась к Роберту Лакруа:

— Миссис Мерлоуз. Она все печатала.

— Мне известно, что Майкл может быть тираном. Он вас не замучил?

— О нет, он вел себя по-джентльменски. Закончив с едой, миссис Мерлоуз забрала у Луизы бокал.

— А вон редактор. Пойду поздороваюсь с ней. Ей нравилось, как я печатаю.

Луиза рассмеялась:

— Мне не надо было приходить. Я думала, ей будет нужна поддержка, а она сама замечательно справляется.

— Ну, тогда поговорите со мной, — предложил Роберт.

Луиза с любопытством поглядела на него.

— Зачем вы пришли, если это ваш бывший зять?

Роберт взял у официанта два бокала.

— Думаю, Майкл пригласил меня, чтобы я позавидовал ему, — с улыбкой ответил он. — Но мы добрые друзья и остались друзьями все трое, несмотря на развод.

— Разумно. Приятно, что есть такие люди. К разводу тоже надо относиться цивилизованно.

— Кого-то вы мне напоминаете.

— Кого? — полюбопытствовала Луиза.

— Не помню.

— Гмм.

— Вы незамужняя дочь Бетти?

— Правильно.

— А вы не думали о замужестве?

— Я бы подумала, если бы нашла подходящего мужчину.

Луиза вспомнила о миссис Марпл и подумала, что Роберт Лакруа очень милый, но он не будоражит ее чувств. Подходящий мужчина обязательно всколыхнул бы их. Вежливо улыбнувшись, Луиза было двинулась прочь, но Роберт не отпустил ее.

— А у меня никогда не было времени. Кстати, после того как Майкл и Вероника расстались, я даже порадовался, что не женился. От моих иллюзий ничего не осталось. Они всегда были идеальной парой, а потом… Майкл очень великодушен к Веронике в финансовом смысле. Я знаю, потому что сам занимался ее делами. Может быть, они все устроили цивилизованно, но мне так или иначе это не нравится.

Луиза повернулась к нему, тронутая печалью в его голосе, но он в это время смотрел в другую сторону, на Майкла Баруха.

— Наверное, пока люди живут вместе, все думают, будто они идеально подходят друг другу.

Луиза тоже посмотрела на Майкла Баруха, который был чуть ли не на голову выше всех окружающих его мужчин.

— Вы знакомы с Майклом? — спросил Роберт.

Луиза покачала головой.

— Нет. Я даже удивилась, когда получила приглашение.

— А, в этом весь Майкл. Он хочет продать побольше книг.

Луиза криво усмехнулась:

— Только не мне. Я читала рукопись, так что книга мне не нужна. — Она посмотрела на часы. — А теперь мне пора бежать.

— Жаль. А я только собирался пригласить вас пообедать со мной.

Луиза рассмеялась:

— Вы еще успеете.

Она опять вспомнила о миссис Марпл. Пожалуй, не слишком умно полагаться только на нее. Почему бы ей не принять приглашение Роберта Лакруа и не узнать его получше?

И тут появился Майкл Барух.

— Что вас насмешило? Мне ужасно скучно, а вы улыбаетесь, — сказал он, переводя взгляд с Роберта на Луизу и обратно На Роберта.

— Майкл, позволь представить тебе Луизу Джилби. Это та самая дама, которая заведовала твоими машинистками.