— Ну, считайте, что вам повезло, потому что это впервые, — пробормотал Люк. — Чего еще вы хотите?

Мистер Браун, похоже, чувствовал себя не в своей тарелке.

— Давайте, выкладывайте, Брауни. Это терзает вас уже давно, — не отставал Люк.

— Ваша бабушка затаила смертельную обиду на нечто имевшее место пять десятилетий назад. Это окрашивает каждый наш разговор. Не просите меня рассказать вам об этом, я этого не сделаю. Я ожидаю знака, что она намерена изменить свой взгляд на прошлое.

— В самом деле? — выгнул бровь Люк. — А если она изменит?

— Ну, — он понизил голос, — тогда я решился бы попросить ее руки — в третий и последний раз.

Глаза Люка едва не вылезли из орбит.

— Вы обещаете? Ловлю вас на слове. А если я приведу ее сию минуту и заставлю принести извинение и обещание?

— Нет, Люк, — печально сказал мистер Браун. — Она должна прийти ко мне сама. А сейчас я иду в Хоум-Хаус. — Когда Люк собрался что-то сказать, мистер Браун поднял руку. — Нет. Я сожалею, что вообще сказал об этом. И вы, пожалуйста, не говорите Эйте, ибо я все равно об этом узнаю. Но можно предположить, что все к лучшему, поскольку это освобождает меня от необходимости объяснять, почему я вскоре возвращаюсь в Шотландию.

Кажется, Люк был готов продолжить спор, но тут он бросил взгляд на Роуленда Мэннинга. Элизабет не сомневалась, что Люк пообщается с мистером Брауном наедине, пытаясь удержать старого друга от отъезда.

После ухода мистера Брауна в комнате воцарилось молчание. Наконец Люк бросил взгляд на Элизабет, а затем, прищурившись, на Роуленда, который стоял, подобно статуе, скрестив руки на груди.

— А правда, почему вы здесь? Чего вы хотите? — В словах герцога чувствовалось раздражение.

Элизабет поджала губы. Было такое впечатление, словно она наблюдает за тем, как черный бык бьет копытом землю перед древним огромным деревом, которое и так вот-вот рухнет.

Роуленд до сих пор не взглянул на нее.

— Я хочу, чтобы она оделась.

Она впилась глазами в Роуленда. Когда он успел заметить ее одежду?

— А дальше? — Голос герцога был обманчиво мягким.

— Я пришел передать мои поздравления по поводу ее предстоящей свадьбы.

— В самом деле? — спросил Люк. — А дальше?

— И передать ей вот это. — Роуленд вытащил из сюртука большое тяжелое письмо на пергаменте и передал его герцогу.

Когда Люк сосредоточил внимание на этом документе, выглядевшем столь внушительно, Роуленд перевел наконец взгляд на Элизабет. Она затаила дыхание. Он смотрел на нее с вожделением, несмотря на усталость, о которой свидетельствовали мешки под глазами. Затем, спохватившись, он перевел взгляд на герцога.

— Ну как? — спросил Роуленд. — Вы примете?

— Похоже, у меня нет выбора, — не без яда ответил Люк. — Кто может проигнорировать прямое приглашение, исходящее от принца-регента.

— Имею честь сообщить…

Люк перебил его:

— Ясно, что вы уполномочены. Но удивительно, что вы так быстро бросаете ее, — он кивнул в сторону Элизабет, — на тропу Пимма. Он наверняка будет там.

— Стало быть, вы не одобряете его? — спросил Роуленд, небрежно прислонившись к каминной решетке.

— Он более подходящий кандидат, чем… — Люк запнулся, — другие.

— В самом деле? Я не знал, что есть другие.

— Простите, что прерываю ваши свадебные планы, — бранчливо вступила в разговор Элизабет, — но не будете ли вы столь любезны, сказать мне, о чем идет речь?

— О приглашении остаться в Виндзор-Касл во время скачек в Аскоте, — с раздражением объяснил Люк. — Мы должны выехать завтра.

— Я хотел бы переговорить с Элизабет.

Люк громко засмеялся:

— Ни за что в жизни, Мэннинг. Я с трудом терплю то, что вы останетесь наедине с проклятой канарейкой Эйты, и уж тем более не потерплю, чтобы вы остались с одной из женщин, находящихся у меня в доме.

— Совсем недавно она была в моем доме.

— Будь вы джентльменом, вы забыли бы об этом факте с того момента, как она перестала находиться под вашей защитой.

Роуленд покачал головой.

— Сколько раз, черт возьми, я должен напоминать всем, что я не джентльмен? Элизабет, наденьте платье. Мне нужно обсудить с вами нечто весьма важное. Наедине.

У нее подпрыгнуло сердце. Возможно, он знает, каким образом вытащить ее из этой…

— Обсуждайте сейчас. Здесь, — заявил Люк с таким выражением лица, которое не допускало возражений. Роуленд внимательно посмотрел на герцога.

— Знаете, что бы вы обо мне ни слышали, все это правда, — медленно произнес он.

— Вы забыли, что я отнюдь не понаслышке знаком с вашим характером, Мэннинг? Было дело, когда вы заставили вашего единокровного брата скрываться, а затем было дело о подкупе графини, не говоря уже о вашем тогдашнем желании освободить меня и других от той мелочи, которую мы называем жизнью.

— Да, вы оказались в моем кабинете в три часа утра, чтобы тайком забрать состояние графини. — Он тяжело вздохнул. — Слушайте, если вам так чертовски интересно то, что я должен сказать Элизабет, вы можете остаться.

— Как будто я нуждаюсь в разрешении остаться в своем собственном доме, — сухо произнес Люк, усаживаясь в смешное дамское кресло, которое оказалось рядом. — Так давайте.

Элизабет задержала дыхание и заметила, что Роуленд испытывает неловкость. Таким она видела его впервые.

Некоторое время он изучал свои ногти.

— Мне нужен рецепт вашего хлеба с орешками. Элизабет вздрогнула от неожиданности.

— Понимаете, надвигается Аскот, — сказал Роуленд. — Мне необходим стимул для конюхов.

Брови Люка поползли вверх.

— Да, разумеется. — Элизабет подскочила к секретеру и быстро нацарапала гусиным пером рецепт. — А новая кухарка не знает? — Она постаралась произнести это как можно тише.

— Нет, — бесстрастно ответил Роуленд.

— Вы хотите, чтобы я вернулась и помогла вам?

Двое джентльменов заговорили одновременно, лающий окрик Люка перекрыл согласие Роуленда.

— Ни в коем случае! — решительно заявил Люк. — Да вы с ума сошли! Элизабет, сейчас весь Лондон следит за каждым вашим перемещением!

— Я знаю, но у меня долг перед мистером Мэннингом, — возразила она.

— Тут полностью виновата она, — с еле заметной улыбкой сказал Роуленд. — Она уволила мою кухарку, которая до прихода мисс Ашбертон вполне меня устраивала.

— Я не увольняла кухарку. Ее уволил Лефрой.

— Довольно! — раздраженно сказал Люк. — Элизабет, вы должны заниматься тем, чем занимаются леди, отправляющиеся завтра в Виндзор. А вы, сэр, найдете себе другого разнесчастного повара. И еще одна просьба, Мэннинг. — Кажется, теперь настала очередь Люка почувствовать смущение.

— Да?

— Если вам удастся выиграть Золотой кубок, считайте меня своим должником.

Роуленд улыбнулся, напомнив лису, которая оказалась в нескольких дюймах от еды.

— И что это вам дает?

Испытывая явную неловкость, Люк провел ладонью по черной шевелюре.

— Элизабет, вероятно, вам следует оставить нас для…

— Простите меня, но… ни за что. — Элизабет засмеялась, поскольку она произнесла то, что не осмелился бы сказать ни один гость герцога. Жизнь на грани бедствия, похоже, растворила последние остатки ее природной благовоспитанности.

— Так что же? — проворковал Роуленд.

— Пятерку, — пробормотал Люк.

— Всего лишь? — Роуленд потер виски, словно они у него заболели.

— О, — выдохнула Элизабет. — Вы никогда не ставили на скачках по пятьсот фунтов.

Когда Люк ничего не сказал, это сделал Роуленд:

— Готов спорить, что это не так.

Она расслабилась и снова выдохнула:

— Ой, всего пять фунтов!

Глаза у Люка потемнели, в то время как в светло-зеленых глазах Роуленда блеснула искорка.

— Опять неправильно.

— Пять тысяч? Но это… невозможно, — недоверчиво проговорила Элизабет.

— Вот так сюрприз, — пробормотал Роуленд, — А я думал, что вы знаете, как ведут себя мужчины. Не знаете? Ну что ж, буду счастлив обучить вас кое-чему. Рискну предположить, что это джентльменское пари, вероятно, является делом чести и связано с маленькими ставками в книге регистрации. Не возражаете, если я спрошу, кто вас поддерживает?

Кажется, Люк готов был наброситься на своего собеседника.

— С удовольствием — проскрипел он. — Пимм. — Он заставил всех герцогов в Лондоне сделать ставку на то, что ваша кобыла проиграет мерину Татта.

Элизабет вгляделась в лицо Роуленда и не нашла в нем даже следа удивления.

— Цена герцогской гордости в самом деле высока, ваша светлость, — растягивая слова, проговорил Роуленд.

То, о чем Роуленд Мэннинг предпочел не информировать людей Хелстон-Хауса после неудачной попытки поймать эту дурацкую канарейку, стало вполне очевидным днем позже.

Он должен был быть в Виндзоре. Конечно, не на балу, а в позолоченных конюшнях. Всем было известно, что Принни любил Аскот, почти так же как любил содержать победителя. А еще принц любил страховать свои пари, пригласив и Роуленда, и Таттерсоллза разместить их лошадей в королевских конюшнях.

Роуленд не знал, как будут разворачиваться события, но если жизнь его чему-нибудь и научила, так это тому, что шанс поймать своевольную обезьянку успеха заключается в том, чтобы наблюдать возможности развития ситуации.

Деньги были той штукой, которая занимала его мысли каждую минуту каждого проклятого дня. У него болела и ныла грудь, когда он шагал среди ночи из обширной конюшни к старому письменному столу в своем кабинете в главном здании. Все, что он построил, грозило распасться.

Впервые за все время конюхи продемонстрировали зачатки сомнения, пусть даже и не осмелились высказать его вслух.