Возле больших дверей появилась невеста с каштановыми волосами, вся утопающая в кружевах. Все девицы одновременно ахнули от восторга, словно увидели явление чуда. А может, они ахнули при виде его злосчастного единокровного брата Майкла, который предлагал руку невесте.

Когда мисс Виктория Гиван приблизилась к герцогу-жениху, под сводами церкви прозвучали заключительные аккорды музыки. Архиепископ, руководивший царственной свадьбой, начал церемонию, и его зычный голос мало-помалу заворожил элегантную толпу.

Спустя несколько мгновений королевское окружение, а также дюжина солдат и офицеров заполонили часть церкви.

Роуленд снова осмелился метнуть взгляд на Элизабет и нашел, что ее профиль очень красив. Никогда еще Мэннинг не видел женского лица, которое в такой степени выражало бы смирение и одновременно непоколебимое мужество. Оно полностью исключало мысль о жалости, более того, говорило о непреклонной стойкости. Слегка повернувшись, она заметила его.

Обжигающая боль пробилась сквозь ледяную корку, покрывшую его сердце, и он почувствовал вкус острого страха.

И тем не менее на ее лице не было даже следа мольбы о прощении. Не было ничего, кроме уверенности в собственных силах. По какой-то непонятной причине это немного тронуло его холодное сердце.

А затем, словно в каком-то дежа-вю, среди гостей прошелестел рокот, и внимание Роуленда снова переключилось на вход, где стоял, как и неделю тому назад, генерал Пимм, облаченный в свой неизменный официальный наряд. Генерал, второй человек после новопомазанного герцога Веллингтона, имел привычку стоять так, словно позировал для скульптора. Сам Веллингтон появился чуть позже, лишь для того чтобы пошире открыть дверь для грузного принца-регента и пропустить его вперед.

Архиепископ был единственным человеком, которого не потрясло появление новых гостей, — он продолжал исполнять свои обязанности.

Роуленд бросил взгляд на Элизабет и заметил крошечную жилку, которая неравномерно билась возле ее виска. Он ощутил спазм в желудке. Появилось неодолимое, хотя и необъяснимое желание сделать что-нибудь такое, что облегчило бы ее напряжение. Он вздохнул, внезапно рассердившись на себя.

Но в самом деле, что он теряет? От него никто не ожидает особой благопристойности. Если это привлечет внимание, он не понесет больших потерь. Он вовсе не склонен считать, что это повредит слабеньким росткам более цивилизованного образа, который он тщился создать своим появлением на этой дурацкой свадьбе.

Господи, что она сделала?

Ну если солдаты сделают попытку сократить расстояние, отделяющее их от нее, он совершит нечто из ряда вон выходящее, чтобы все внимание оказалось привлеченным к нему. Наверняка несколько богохульств в церкви не слишком повредят его уже навсегда проклятой душе.

В последний момент он пришел в себя. Герцог Бофор подался вперед и заключил невесту в романтическое объятие. Однако никто из клана Хелстона не смотрел на эту пару, поскольку все смотрели на Мэннинга. Ожидали, что он… Что именно?

Он вовсе не хотел участвовать в этом несущем беду представлении. Он даже не принадлежал к этому окружению. И уж конечно, у него не было даже намека на причину, по которой он должен спасать эту лживую ведьму. У него были собственные вопросы, требующие ответов. Ему следовало бы схватить ее под мышку, сдать офицерам и потребовать за это награду.

Брачующаяся пара повернулась лицом к собравшимся. Увидев королевское окружение, герцог и новоиспеченная герцогиня отвесили глубокий поклон.

Роуленд отметил выражение лица Пимма. Улыбка белокурого генерала была сдержанная, глаза отливали голубизной. На лице героя, любимца Лондона, читалось плохо скрываемое странное возбуждение.

И тогда одновременно случились три вещи.

Герцог и новоиспеченная герцогиня Бофор сделали всего один шаг по проходу. Генерал сделал один шаг вперед. И наконец… Элизабет дернула Роуленда за руку настолько резко, что он невольно вылетел на середину прохода и оказался между брачующейся парой и королевскими гостями.

Что за дьявольщина? Когда он всего лишь на мгновение взглянул в её сверкающие глаза, у него возникло совершенно абсурдное предположение, что она собирается броситься в его объятия.

Пришлось признать, что он ее здорово недооценивал.

Глава 6

Эта женщина, которая преследовала Роуленда в снах с первого дня, как только он нашел ее в карете, схватила его за шею обеими руками и нахально, бесстыдно и скандально притянула к своим мягким, самым сладостным губам, которые он когда-либо знал.

Его руки ответили, несмотря на бой колоколов, которые вносили с этим тревогу. Не обращая внимания на все на свете, он крепко прижал ее к своей груди и ответил яростным, нарушающим всякие приличия поцелуем.

Если он собирается стать невольным участником этого фарса, то нужно, по крайней мере, сделать это красиво. В конце концов, это делалось ради представления, и было очень даже легко вступить в роль, потому что все было по-настоящему, если не считать очевидного страха с ее стороны, о чем говорили дрожащие губы.

Это было любопытное ощущение. Давным-давно он взял за правило избегать поцелуев. Совокупление, которое он предпочитал, — это совсем другое дело. Были дни, более того, недели, когда он чувствовал себя отрезанным от всего мира, почти лишенным души.

Уголком своего сознания Роуленд уловил возмущенный шепот потрясенных гостей.

Элизабет прервала поцелуй и уткнула лицо ему в лацкан. Тем не менее, она не ослабила хватку вокруг его шеи.

Было такое впечатление, что она боялась посмотреть на то, что совершила.

— Могу ли я напомнить, что мы не одни? — шепнул он, вкладывая во фразу определенную толику юмора. — Поймите, я вовсе не жалуюсь.

Ее жаркое дыхание опалило ему щеку.

— Мэннинг? О, мистер Мэннинг, дорогой мой приятель! — раздался изумленный голос принца-регента. — Убери с прохода свою — гм! — птичку и себя. Ты совершенно ясно доказал, что еще недостаточно научился себя вести в приличном обществе. Веллингтон, захватите мою табакерку. Пимм, вы мне нужны.

Герцог Веллингтон, явно раздраженный тем, что должен исполнять роль собачонки, немедленно повиновался, а подобострастный низкий поклон Пимма и его напряженная улыбка не могли скрыть ярости. Хелстон и Эллсмир двинулись за Роулендом, в то время как остальные гости затаили дыхание, надеясь и рассчитывая на то, что будет продолжение этой сцены; рассказ об этом скрасит и оживит их жизнь на многие годы вперед.

— Будь умницей, Мэннинг, — настойчивым шепотом призвал Хелстон, — и сделай так, как велел его высочество. Сюда, пожалуйста, Эллсмир и я проводим тебя.

Роуленд мало что слышал, поскольку Элизабет наконец подняла глаза и взглянула на него, после чего Мэннинг спешно взял ее руку и положил на свое плечо.

— Исчезни отсюда, — пробормотал он Джошуа Гордону, своему незадачливому лакею.

Роуленд провел Элизабет по центральному проходу к выходу, не ожидая, когда два окаянных лорда помогут ему. Он почувствовал ее желание пойти в другом направлении, когда они приблизились к королевскому трио, но не позволил ей этого. Они остановились перед принцем-регентом и, прежде чем уйти прочь, отвесили изысканный поклон.

Их остановил голос принца.

— О, Мэннинг, коль уж так случилось, что ты оказался здесь, кто выиграет Королевский золотой кубок в Аскоте?

Я прощу твою вульгарность, если ты скажешь мне правду.

— Вечерняя звезда Весперс, ваше величество. Разумеется, это моя лошадь.

— А кто эта твоя дерзкая озорная девчонка? Принц-регент устремил водянистый взгляд на Элизабет.

— Не требуйте, чтобы я раскрыл имена своих обеих призовых кобылок, ваше величество!

Принни засмеялся, услышав столь дерзкую реплику, и вяло помахал рукой.

— Поди прочь и ты, и твоя черноволосая плутовка. Но на следующей неделе мне надо будет поговорить с тобой.

Элизабет вцепилась в руку Роуленда.

Когда они проходили мимом Пимма, генерал отступил назад и негромко проговорил в ее сторону:

— Я буду ждать миссис Уинтерс сегодня после полудня, где бы она ни остановилась. Буду счастлив, если вы скрасите наш вечер.

Элизабет скосила глаза в сторону подруги, которая стояла через две скамьи от них. Лицо у Сары было отрешенным, на нем не было и намека на страх. Но Сара никогда и не верила в то, что Пимм способен на те жестокости, о возможности которых предупреждала Элизабет. Сара лишь хотела находиться рядом с ней, когда решилась убежать и вернуться в Англию.

Элизабет лишь слегка кивнула Пимму, после чего они оказались снаружи и Роуленд начал проталкиваться сквозь толпу на ступеньках церкви, мимо скопления карет; наконец она позволила себе глоток воздуха.

Он остановился около простенького экипажа, который довез Элизу сюда, открыл дверцу и бросил короткое:

— Залезайте внутрь!

Элизабет Ашбертон молча повиновалась. Он захлопнул дверь, оставив Элизу одну в темноте зашторенного салопа. До нее донеслось его лающее приказание:

— Давай мне вожжи, Джонси! Я буду править.

Карета покатила вперед без обычного рывка.

О Господи… Элизабет поняла, что сейчас из ее глаз хлынут жгучие слезы, и использовала старый прием отца: как можно плотнее прижала язык к нёбу, пока не перестала дрожать.

Сердце бешено колотилось в груди. Она чувствовала себя такой же несчастной, какой была в день смерти отца.

Так, значит, все было бесполезно? Долгое путешествие из Испании в Англию, два года страха, бесконечная секретность? Она упала на кожаную диванную подушку, сжимая в руке маленький носовой платочек, который нашла в своем кармане. Господи, как же она ненавидела женскую беспомощность!

Элизабет отдалась потоку мыслей, которые все эти месяцы старалась пресекать, не обращая внимания на то, какое направление они приняли. Это длилось до тех пор, пока карета не остановилась, причем так же мягко и осторожно, как до этого тронулась с места.