Следующим утром Бенджамин отправил мисс Ханикот записку, в которой сообщил о намерении посетить Гайд-парк между четырьмя и пятью часами и добавил, что если ей удастся вырваться из дома в это время, то можно будет прогуляться вместе.

И вот теперь он сидел на скамейке под старым дубом и, не обращая внимания на боль в ноге, смотрел по сторонам в надежде заметить в конце аллеи луч солнца.

Ждать пришлось не больше четверти часа. Дафна подошла в окружении сестер Шербурн: воплощение скромности в белом платье, синем с желтой каймой шелковом плаще и синей шляпке. Легкое, изящное покачивание бедер при ходьбе и грациозные движения тонких рук не только не остались без внимания, но и заставили сердце беспокойно биться. Трудно было представить, что обладательница столь необыкновенной, волнующей красоты могла жить, не подозревая о собственной исключительности, и все-таки Бенджамин мог бы поклясться, что в случае с мисс Ханикот именно так и было.

Первой пришла в голову мысль забросить трость в кусты. Почти все разгуливающие по аллеям джентльмены держали в руках этот модный аксессуар. Принципиальная разница заключалась в том, что они-то как раз могли благополучно обойтись и без него. Как правило, в присутствии Дафны Бенджамин предпочитал как можно меньше использовать трость по назначению, но, поскольку пройти приличное расстояние на своих двоих было мучительно трудно, пришлось проглотить гордость и встать, опираясь на ненавистное приспособление.

– Добрый день, прекрасные дамы.

– Лорд Фоксберн, какая приятная встреча! – искренне воскликнула леди Оливия. Хорошенькая жизнерадостная и добродушная брюнетка обладала массой достоинств. Для успешного существования в свете ей, однако, следовало бы избавиться от одного-единственного качества: непосредственности. Импульсивная особа не сумела бы сдержать чувств, даже если бы от этого зависела возможность попасть на бал в зал «Олмак». Вот и в эту минуту от нее исходило чрезмерное возбуждение. Сестра представляла собой полную противоположность. От внимательного взгляда спокойной рыжеволосой барышни не могла укрыться ни одна мелочь, и потому в присутствии Роуз Бенджамин чувствовал себя далеко не лучшим образом.

– Очень рад вас видеть, – любезно отозвался граф. Странно, но дежурная фраза соответствовала действительности.

– Спасибо за предложение прогуляться в парке, – поблагодарила Дафна. Даже голос ее звучал солнечно. – В такой чудесный день грешно сидеть в гостиной.

– Согласна, – поддержала леди Оливия. – Утром я так долго вышивала салфетки, что пальцы заболели, а глаза устали. Если вдруг увижу хотя бы один моток ниток, от отчаяния брошусь в Серпантин.

– Может быть, в ту сторону и пойдем? – предложил Бенджамин, взмахнув тростью в направлении озера. – Купаться не предлагаю, но ведь можно посмотреть на лебедей, верно?

– Замечательная идея! – восторженно провозгласила леди Оливия, взяла сестру под руку и бодро зашагала по аллее, предоставив графу и мисс Ханикот идти следом на расстоянии нескольких ярдов.

Поскольку трость требовалась с правой стороны, лорд Фоксберн предложил Дафне левую руку. От легкого прикосновения ладони к рукаву захотелось улыбнуться, хотя, как правило, подобная реакция вовсе не была ему свойственна.

Мисс Ханикот подняла голову, отчего на лицо упали пробившиеся сквозь листву солнечные лучи, и посмотрела вопросительно.

– Как сегодня ваша нога?

Бенджамин мгновенно вспыхнул.

– Я пригласил вас не для того, чтобы обсуждать мою проклятую ногу.

– Всего лишь хотела начать светскую беседу, – мягко оправдалась Дафна. – Этого требуют законы вежливости.

– Пора бы уже знать, что со мной правила этикета не работают.

– В таком случае я – неисправимая оптимистка, – пожала плечами Дафна. – Люди нередко меняются.

– Некоторые меняться не хотят, – возразил граф, а про себя добавил, что если кому-то суждено его изменить, то только ей.

– Поживем – увидим. Удалось ли что-нибудь выяснить насчет картины?

– Да. Нашел имя человека, у которого Роберт ее купил.

– И кто же это?

– Лорд Чарлтон.

– Мне эта фамилия ни о чем не говорит. А вы с ним знакомы?

– Это барон, чье поместье расположено в Глостершире, неподалеку от загородного дома Роберта… то есть теперь уже Хью. Пару раз мы вместе охотились.

– А он… в городе?

– Вчера вечером навел справки в клубе «Уайтс». Узнал, что Чарлтон сидит в деревне и выезжает очень редко.

– Вполне соответствует рассказу Томаса о своем покровителе. – Дафна побледнела и, сама того не подозревая, изо всех сил сжала руку спутника.

– Вы хорошо себя чувствуете? – участливо осведомился лорд Фоксберн.

– Кажется, да. Просто до сих пор знала только то, что портрет где-то существует. Очень странно слышать, что он может находиться в конкретном месте в распоряжении конкретного человека.

– Да, но это значительный шаг вперед.

Внезапно на дорожку выбежал ребенок, а следом за ним бросилась гувернантка. Граф остановился и придержал Дафну. Она нечаянно задела его плечом, однако невинное прикосновение вызвало отнюдь не невинные ощущения.

Мисс Ханикот тут же восстановила безопасную дистанцию и осведомилась:

– Как, по-вашему, лорд Чарлтон все еще хранит у себя второй портрет?

– Вполне возможно. А если нет, то скорее всего знает, к кому он перешел.

– Вы нашли расписку?

– Распиской это назвать трудно. Скорее листок с именем и общим описанием картины.

– И что же мы будем делать дальше? – с тревогой в голосе спросила Дафна.

Граф повернулся и посмотрел суровым, как он надеялся, взглядом.

– «Мы» не будем делать ничего. А вот я постараюсь выяснить местонахождение второго портрета. В ближайшее время.

– Каким образом?

– Нанесу барону визит.

Мисс Ханикот прищурилась, как будто не поняла, о чем идет речь.

– Но нельзя же просто постучаться в дверь и спросить, не висит ли на стене скандальный портрет.

Лорд Фоксберн снисходительно усмехнулся.

– Наверное, вам покажется странным, но при необходимости я способен проявить некоторую гибкость.

– Не могли бы вы сказать, что именно собираетесь предпринять?

– Уже предпринял: предложил Хью съездить в поместье и заняться необходимыми хозяйственными делами. Он не был там с тех пор, как Роберт… одним словом, давно. Ну, а там можно будет пригласить лорда Чарлтона на обед и за непринужденной беседой о том о сем ненавязчиво навести справки.

– Спасибо. Думаю, план может сработать.

– Может? Ваша вера в мои силы повергает в трепет.

Некоторое время Дафна задумчиво смотрела под ноги, а потом наконец сказала:

– Я кое-что узнала насчет лечения вашей ноги.

– Что же именно? Потребуются сатанинские ритуалы? Жертвоприношения девственниц?

Хорошенькое личико вспыхнуло.

– Нет. Думаю, следует попробовать новое средство.

– Поверьте, ничего нового в природе давным-давно не существует. В конце недели мы с Хью отправимся в Билтмор-Холл, где задержимся дней на пять. Надеюсь вернуться с интересными новостями.

Дафна остановилась, повернулась и заглянула в лицо.

– Хотелось бы, чтобы и я смогла сделать что-нибудь полезное.

Граф покачал головой.

– Справлюсь сам. Не сомневайтесь, мне можно доверять.

– Знаю. Спасибо. – Наградой послужила ослепительная улыбка.

– Смотрите, ваши подруги уже почти у самого озера. Если хотите вместе с ними подразнить лебедей, то лучше поспешить.

– Ни за что не откажусь от удовольствия, – со смехом ответила Дафна.

Разговор не требовал усилий и продолжался сам собой, естественный, легкий, интересный. При иных обстоятельствах – если бы не погиб Роберт, если бы сам он не стал инвалидом – в беседах, подобных этой, можно было бы провести всю жизнь. Ну, а сейчас в его распоряжении оставалось в лучшем случае несколько недель.

Он найдет портрет и больше ей не понадобится.

И тогда снова наступит привычная тьма.

Глава 10

На следующий день Бенджамин сидел в своем кабинете и просматривал бумаги, присланные Авериллом на подпись. Документы были самыми обычными, стандартными, однако граф смотрел на них, как на древнеегипетские иероглифы. Сосредоточиться никак не удавалось, а винить следовало неземную красавицу с земным, человечным, а потому абсолютно неотразимым обаянием.

В результате вместо того чтобы вести себя, как подобает серьезному и ответственному аристократу, Бенджамин развлекался тем, что вращал на столе собственную гербовую печать. Железная вещица с изображенной на фоне лилии буквой «Ф» оказалась превосходным волчком. Жаль только, что, когда дворецкий Флемингс появился на пороге и многозначительно откашлялся, от неожиданности граф упустил игрушку. Печать улетела прямиком в корзину для бумаг и приземлилась с глухим шлепком.

– Черт!

Не опуская подбородка, Флемингс искоса посмотрел на корзину.

– Хотите, милорд, чтобы я достал?

– Вообще-то я собирался оставить печать среди мусора.

– Очень хорошо, милорд.

Сарказм нередко пролетал мимо сознания Флемингса. А, может быть, старый лис на самом деле был намного умнее, чем хотел показать.

Дворецкий одернул полы сюртука, сходившегося на животе с некоторым напряжением.

– Вас хочет видеть лорд Билтмор. Прикажете пригласить его сюда?

Бенджамин задумался. Трудно было вспомнить, когда он принимал посетителей. Конечно, приехал всего лишь Хью, но не дай бог, чтобы светские визиты стали общепринятой практикой. У Аида был подземный мир, у дракона – пещера. Ну, а ему достаточно вот этого дома. Гостей, наверное, следовало терпеть, но ни в коем случае не поощрять.