В молочной лавке она купила молока и поспешила на улицу, надеясь избежать разговоров, но на пороге ее остановила фигура в черном одеянии.
— Мистер Дэйкерс, — сказала она. — Доброе утро.
— Нам нужно поговорить, мисс Колуэлл.
— Я право же очень…
— Прошу вас, выслушайте меня.
Он преградил ей путь, с болезненно-желтым лицом, властный и где-то даже жестокий.
— Я здесь, чтобы поговорить о вашем будущем, — сказал он.
— Повторяю в последний раз, мистер Дэйкерс, я не буду вашей экономкой.
— Нет, это уже было бы нежелательно. В свете последних событий я вижу, что нужны более решительные меры.
Он сделал глубокий вдох и встал так, будто врос ногами в землю.
— Я предлагаю вам заключить со мной брак.
— Я… прошу прощения?..
— Вам должно быть ясно, что вы больше не можете оставаться в том доме, когда… э… предстоит счастливое событие. Лорд Лэнсдейл знает свой долг перед людьми, а вы, надеюсь, знаете свой.
— Вы очень любезны, сударь, но у меня нет желания выходить замуж.
— Вы не знаете жизни, барышня. Ваша ситуация постыдна, и вы должны без промедления уйти из этого дома. Только немедленный брак спасет вашу репутацию, и очень маловероятно, что вы найдете другого мужчину, готового принести себя в жертву.
— Вы должны извинить меня, сударь, — сказала она, задыхаясь. — Мне нужно идти. Благодарю вас за предложение, но сожалею, что не в моих силах принять его. Пожалуйста, уйдите с дороги.
Священник остался стоять. Тогда Рена проскочила мимо него и бросилась бежать. Она все бежала и бежала, пока не скрылась из виду, спрятанная лесом на земле Джона.
Потом она остановилась и прислонилась к дереву, тяжело дыша.
Вот он, выбор, который предлагает ей судьба. Теперь, когда она познала блаженство ответной любви Джона, ей говорят, что у нее нет другого пути, кроме как стать женой этого напыщенного грубияна.
Она должна отвернуться от счастья, которое ей выпало, и довольствоваться горьким, убогим браком с мужчиной, которого никогда не сможет полюбить.
Она может отказать и, конечно, откажется быть женой Стивена Дэйкерса, но без человека, которого она любит, всякий другой выбор будет таким же невыносимым. Такой будет ее жизнь, если только Адольф не вымолит для них чуда.
Но она больше не верила в чудеса.
Закрыв лицо руками, Рена начала оседать, сползая спиной по стволу, пока не коснулась земли. Потом она села, уткнув лицо в колени, и все плакала, плакала…
Глава десятая
Подходя к дому, Рена услышала внутри какой-то шум. До нее доносились возгласы ликования, смех.
Навстречу ей выскочил Джон.
— Рена! — закричал он, размахивая руками и подбегая к ней.
— Что случилось? — спросила девушка, когда он заключил ее в объятия.
— Адольф сделал невероятное открытие. Помнишь кожаный кошелек, который мы нашли под крестом?
— Тот, где были последние две монеты, да?
— Там было еще кое-что. Обрывок бумаги. Это загадка, ключ к остальным двадцати трем монетам. Адольф думает, что они где-то в доме, и если мы сможем их найти…
— Ах, Джон, неужели это правда?
— Скорее всего, правда. Понимаешь, это то самое чудо, о котором он говорил! Пойдем.
Граф схватил Рену за руку, и они вместе побежали к дому.
Адольф и Сесил не покладая рук работали в картинной галерее, перепачканные в пыли, но бодрые и решительные. Адольф показал Рене бумагу, которую они нашли.
— Кожа помогла ей сохраниться, — сказал он, — так что текст можно прочесть.
— Только вы, — шутливо сказал Джон. — Чтобы это прочесть, нужен ученый.
— Должно быть, записке несколько сотен лет, — согласилась Рена. — Это не современный язык.
Адольф кивнул.
— Написано во времена Карла II, я бы сказал.
— И здесь что-то говорится о короле. — Рена пристально изучала бумагу. — Что это значит?
— Это были монеты короля, и остальные должны находиться в какой-то части дома, связанной с ним, — сказал Джон. — Мы начали с галереи, потому что здесь несколько портретов Карла II и еще парочка картин, где он изображен с семьей хозяина дома.
— Пока что удача нам не улыбнулась, — сказал Адольф. — Монеты не спрятаны за картинами, ничего такого. Но мы не сдаемся.
У Рены закружилась голова: быть на пороге успеха, сделать этот последний, решающий шаг…
Девушка сосредоточила взгляд на одном из портретов, которые показал ей Адольф. Король изображался на нем еще молодым человеком, вероятно, вскоре после восхождения на престол. Он сидел у окна с загородным пейзажем. В руках его были золотые монеты.
— Интересно, те ли это монеты, что мы ищем? — спросила она.
— Очень может быть, — сказал Адольф.
— Тогда, возможно, нам стоит поискать в комнате, где похожий вид из окна, — взволнованно сказала девушка. — Я знаю, где она, вид мне знаком. Недавно я ходила по всему дому, и есть одна спальня, из которой окрестности видны именно под таким углом. Вероятно, там и спал король, когда здесь гостил.
— Можешь отвести нас туда? — спросил Джон.
Они вышли за Реной в холл и поднялись по лестнице. И тут, к своему ужасу, девушка поняла, что на нее нашло затмение. Все комнаты и коридоры вдруг стали казаться ей одинаковыми.
— Не могу вспомнить, — растерянно прошептала она. — Это как лабиринт.
— Успокойтесь, — сказал Адольф, беря девушку за руки. — Вы слишком взволнованны, а потому у вас спутались мысли. Память сейчас вернется.
— Да, да, — сказала она с облегчением, когда неразбериха в голове стала проясняться. — Это вон там.
Они нашли комнату в конце длинного коридора. Она была грязной и обшарпанной, но когда-то, должно быть, сияла великолепием. В центре стояла огромная кровать с балдахином. Драпировки на ней обветшали, украшения покрыла сажа.
Но кое-что было видно хорошо: огромный герб, который провозглашал, что эта кровать предназначалась для короля Карла II. Это была его комната, и именно в ней вероятнее всего спрятано сокровище, которое они ищут.
Все принялись проверять ящики и сундуки, пытаясь обнаружить за драпировками потаенные места.
— Боюсь, что их могли спрятать не столь очевидно, — сказал Адольф. — Нужно действовать тоньше. Что это за шум?
Все прислушались и различили звук колес, а потом отвратительный голос Уингейта, отдающего приказания.
— Неужели он посмел?.. — выдохнул Джон.
— Разумеется, — сказал Адольф. — Спуститесь к нему и отвлеките его внимание. Рена, вы тоже идите вниз. Он ни в коем случае не должен ничего заподозрить.
Не оставалось ничего другого, кроме как выполнить сказанное. Рена и Джон вместе спустились по лестнице и застали в холле полный хаос.
В центре стояли Уингейт и Матильда. Вокруг них сновали рабочие, бегая туда-сюда, все оглядывая и кривясь от увиденного.
— Что это? — гневно спросил Джон.
Уингейт кисло улыбнулся ему.
— Я решил, что пора положить начало.
— Начало, на которое я не давал согласия, — со злостью сказал Джон.
— Будет вам, мы же знаем, что вы просто играете в игры. Вам нужно то, что есть у меня, и бесполезно делать вид, что это не так. Работа должна быть сделана, и для начала серьезного дела сегодняшний день ничем не хуже любого другого.
Джон вытянул руки по швам и стиснул кулаки. При других обстоятельствах он бы собственноручно выбросил Уингейта из дома, но прикосновение Рены заставило его остановиться и вспомнить совет Адольфа.
— Мисс Уингейт, — сказала Рена, выходя вперед, — как приятно видеть вас. Почему бы вам не пойти со мной?
Продолжая говорить, она повела Матильду на второй этаж.
— Сесил здесь? — шепнула та, когда они отошли на безопасное расстояние.
— Да, я веду вас к нему. И здесь есть еще кое-кто. Ваш дедушка.
— У меня нет дедушки.
— Да? Есть, и он очень хочет вас увидеть.
Они дошли до комнаты короля, и Рена распахнула дверь. Адольф осматривал какой-то небольшой сервант. Он обернулся на звук и замер.
Слезы потекли по его лицу.
— Джейн, — прошептал он. — Моя Джейн.
— Джейн была его женой, — сказала Рена. — Вы похожи на бабушку.
— Вы тот человек, которого я видела много лет назад, — сказала вдруг Матильда. — Я думала, вы дух моего отца — так похожи.
— Нет, моя дорогая, не дух, — сказал Адольф, промокая глаза платком. — Просто человек, который узнал, что у него есть внучка. Я всегда хотел встретиться с тобой.
Слезы опять заструились по его щекам, но он улыбался.
Матильда тихо ахнула и бросилась к нему в объятия. Она тоже расплакалась от счастья.
— Дедушка, дедушка, — всхлипывала девушка.
Старик с нежностью заглянул ей в лицо.
— Тогда, давным-давно, мне показалось, что ты чем-то похожа на Джейн, — сказал он. — Но ты была ребенком, и это было не очень заметно. Но теперь я как будто вновь встретил свою любимую.
— Папа всегда говорит, что во мне не на что смотреть.
— Ты красавица, — сказал Адольф. — Мы с Сесилом в этом единодушны.
Только теперь Матильда заметила Сесила, наблюдавшего за ними. Адольф улыбнулся, когда они обняли друг друга, и сказал:
— Поздравляю тебя с выбором мужа. Замечательный молодой человек.
— Ах, дедушка, ты нам поможешь?
— С дорогой душой. Но сначала мы должны завершить наши поиски.
— Где-то в доме спрятаны старинные монеты, — объяснила Рена. — Когда-то они принадлежали Карлу II.
— Тогда они, конечно, будут в часовне, — предположила Матильда.
Все взгляды обратились к ней.
— В королевской часовне, — добавила она.
— Здесь нет королевской часовни, — сказала Рена. — Наша часовня самая обычная.
"Секрет наследницы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Секрет наследницы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Секрет наследницы" друзьям в соцсетях.