Мэри была слишком трезва, чтобы этим можно было воспользоваться. Все необходимо было срочно исправить. Иначе ужин пройдет без пользы. Как только Мэри попыталась увести Амелию и Луизу от будущего наследника герцога Хайда, все стало понятно. А ведь к их маленькой компании уже собирался присоединиться сам герцог Кэлборн.
Если Амелия нашла объект для восхищения, то Луиза чувствовала себя подавленной. Она не находила Даттона во все прибывающей толпе Голубой гостиной Хайд-Хауса. Нет, она его не видела. Но может быть, он здесь, только не спешит к ним присоединиться?
Даттон всегда так делал. И как это ему не надоедало?
Герцог Кэлборн поклонился и присоединился к их маленькой интимной компании. Амелию в тот момент невозможно было сдвинуть с места. Это был герцог в полном смысле этого слова; хотя у него уже был наследник, а значит, дети Амелии не могли ни на что претендовать. Но это было не главное. С четырехлетнего возраста Амелия точно знала одно — что она непременно станет герцогиней.
В ней Луиза никогда не сомневалась. Амелия была из тех женщин, которые должны были становиться герцогинями. Она смогла бы по достоинству оценить такой подарок, а следовательно, и мужчину, который его преподнес. Более счастливого брака нельзя было и вообразить. По крайней мере, Амелия так решила с шестилетнего возраста.
Амелия была очень дальновидной девушкой, что всегда восхищало Луизу. В самом деле, у каждой из них были такие хорошие планы на будущее, что их незамужнее положение казалось просто какой-то черной полосой в череде удач. Они выходили в свет уже два года. И с того времени все шло не по плану.
Дело можно было бы сдвинуть с мертвой точки, окажись тетя Мэри, по какому-то стечению обстоятельств, пьяницей, выпивающей по паре бутылок за день.
Это же совершенно невозможное мероприятие — добиваться мужчины, находясь рядом с трезвой и бдительной наставницей. Это было сложно, даже когда она была в настроении. Но конечно, герцоги оставались такими, какими и были, и Даттон оставался таким, как и был, а брачные дела — гораздо сложнее, чем они казались вначале. Никакие наставницы под хмельком здесь не помогли бы.
Ну и ладно, какая ерунда.
Ни Луизе, ни Амелии не удавалось приблизиться к цели. Этим и объяснялось столь безнадежное предприятие, как обращение за помощью к Софии Далби. Вряд ли это могло добавить чести, могло даже оказаться наиболее опрометчивым шагом в жизни Луизы, о чем Амелия рассуждала весь вечер, а Элинор посмеивалась, спрятавшись за своей книжкой.
В связи со сложившейся ситуацией, когда София открыто флиртовала и с Айвстоном, и с Блейксли, Луиза более чем пожалела о сделанном. А ведь ее предупреждали. Но конечно, она не пожалела о своей преданности Даттону. Нисколько.
Внимание Луизы привлек изящный реверанс Амелии, предназначенный герцогу Кэлборну. Принятая ею поза привлекательно продемонстрировала ее кремовую грудь и ложбинку уже второй раз за вечер. Но герцог Кэлборн был неуязвим даже для прелестей Амелии, так как он весь без остатка был поглощен Софией.
Это ужасно бесило.
— Леди Далби! — начал Кэлборн, пожирая ее взглядом. Вполне естественно. — Как я счастлив вас видеть! Лорд Айвстон, могу я пожелать вам всего наилучшего в ваш день рождения? Вы выглядите таким цветущим.
— Да, мы как раз говорили об этом, — сказала София, слегка обозначив улыбку: — Вам не кажется, что лорд Айвстон выглядит более мужественным, ваша светлость?
Лорд Айвстон покраснел и опустил белокурую голову.
— Здоровый румянец, — ответил Кэлборн, глядя не на Айвстона, а на Блейксли.
Странно. Блейксли выглядел как обычно — скучающим, высокомерным и более мускулистым, чем позволяла элегантность.
Острый взгляд голубых глаз не отрывался от лица Луизы. Чрезвычайно приятно. От Блейксли можно было ожидать такого внимания. Она не удивилась, заметив, что не испытывает неловкости от этого. А может, даже нуждается в этом?
Это не имело значения и даже косвенно не относилось к ее погоне за Даттоном. В самом деле, все, что происходило последние два года, было направлено только на эту цель. Блейксли понимал это лучше других.
Он был самым понимающим, самым любезным кавалером.
— Именно так, ваша светлость, — льстиво сказала София.
— Лорд Айвстон выглядит так, как подобает мужчине, — рискнула Амелия.
Беседа прекратилась. Все женские взгляды устремились на Амелию, все мужские — в пол.
— Очаровательно, — тихо сказала София, посмотрев на Амелию, чья грудь налилась тем же цветом, что и щеки Айвстона.
— Совершенно очаровательно, — подтвердил Блейксли. — Лучший комплимент, который мог получить мужчина в свой день рождения, леди Амелия. Вас можно поздравить.
— Я не совсем уверен, что подобные поздравления могут вывести меня из равновесия, — сказал лорд Айвстон, кривовато улыбнувшись. — Сегодня так много внимания уделяют моему цветущему виду, что я просто настаиваю, чтобы беседа продолжалась в том же духе.
Лорд Айвстон, казавшийся на первый взгляд достаточно неуклюжим в обществе, решил опробовать саркастический тон своего брата Блейксли. Как радостно для Амелии. Айвстон был бы таким хорошим мужем для нее.
Луиза посмотрела на Блейксли и заметила, что он посмеивается над Айвстоном, а тот явно подшучивает над Амелией. Вот это мило.
— Очень разумно, — сказал Кэлборн. — Я всецело поддерживаю, разумеется. Этот разговор должен быть посвящен исключительно лорду Айвстону. Согласитесь, леди Далби?
Странный поворот, нужно признать. Почему Кэлборна волнует и почему его должно волновать согласие леди Далби?
— Обещаю вам, ваша светлость, — сказала София, — ничего не будет сделано против ваших наставлений. Наш разговор останется только в том русле, как этого пожелали вы и лорд Айвстон. Надеюсь, вы удовлетворены?
— Насколько это возможно в вашем присутствии, леди Далби, — сказал Кэлборн, слегка поклонившись, в уголках его рта затаилась улыбка.
Весьма странно даже для герцога.
— Чувствую, здесь заключено пари, — сказал Блейксли.
Он всегда говорил что думал. Это качество делало его опасным собеседником. Луизе это всегда в нем очень нравилось, но заставляло проявлять некоторую осторожность.
— Мне угадать, в чем оно заключается, или это дурной тон?
— Я уверена, что вы не можете дурно себя вести, даже если попытаетесь, лорд Генри, — сказала София.
— Проверим? — ответил Блейксли. — А лучше, может быть, поспорим?
Что случилось с Блейксли? Таким разговором вряд ли можно чего-то добиться. Вечер мог быть испорчен. Что за дьявол, о чем думает человек, говоря такие вещи, не считаясь с тем, как это на нее повлияет? Это его худшее качество.
— Меня всегда интересуют всякого рода пари, — любезно ответила София, бросив быстрый взгляд на Луизу.
Как и следовало ожидать, Луиза покраснела.
Она чувствовала, что противна себе. В этот момент, а в общем-то и почти во все моменты своей жизни она бы многое отдала, чтобы быть темноволосой и смуглой. Ее собственная кожа, такая прекрасная, громко кричала каждому прохожему о том, в каком эмоциональном состоянии она пребывает, а это крайне неудобно.
— Не могу понять, почему я должна позволить юным девицам участвовать в таком скандальном разговоре.
Казалось, тетя Мэри не понимает, что ее роль — тихо стоять и наблюдать, как Амелия и Луиза занимаются поиском мужей. И где только выпивка в этой гостиной?
— Не говорите, что вы никогда не спорили, тетя Мэри, — сказала Луиза, стараясь сдержать острое раздражение в своем голосе, что не очень ей удалось, — я ведь слышала, как вы спорили с леди Эджуэр относительно размеров лорда Ферндона…
— Луиза! — громко воскликнула тетя Мэри.
— Я имела в виду его жеребят, — невинно закончила Луиза.
После чего Блейксли засмеялся, но быстро подавил взрыв смеха. Луиза улыбалась, несмотря на раздражение, вызванное репликой тети Мэри; ей доставляло удовольствие, когда Блейксли смеялся.
— Пари между женщинами никогда не может быть грубым, — важно сказала тетя Мэри. Важность была несвойственна тете Мэри, леди Джордан, ни в каком состоянии. Ей это просто не шло. — Какие бы они ни были, эти межполые пари крайне вульгарны.
— Межполые… Такое слово есть? — задумался лорд Айвстон.
— О, я уверена, что есть, — весело ответила София.
— Может быть, это и будет наше пари? Подходит ли сюда слово «межполый» или нет? — чрезвычайно невинно сказал Блейксли.
Невинность была несвойственна лорду Генри Блейксли, как и важность тете Мэри.
— Но кто будет судить об уместности слова? — спросил герцог Кэлборн, хулигански сверкнув глазами.
— Вульгарно, — пробормотала Мэри, задыхаясь.
Она не осмелилась открыто порицать герцога.
— Думаю, это будет очевидно, — сказала София.
— Это и так очевидно! — резко сказала Мэри. — Слишком очевидно.
София лишь посмеялась над острым тоном и взглядом тети Мэри. В этот момент чистейшего, невыразимого раздражения даже нос тети Мэри заострился. Горькая правда, что Луиза видела этот острый взгляд уже много раз. То, что отец выбрал именно тетю Мэри на роль наставницы, не было несчастной случайностью. Он точно знал, какой строгой может быть Мэри. Но не знал, какой очаровательно мягкой и податливой Мэри становилась, стоило ей соприкоснуться с выпивкой, и как легко ее было к этому склонить. Побыстрее бы она к этому приступила. Луиза зашарила глазами по гостиной в поисках спасения.
— В соседней комнате, — тихо подсказал Блейксли.
Во время беседы он переместился так, что был справа от нее, а лорд Айвстон оказался почти вплотную рядом с Амелией. Блейксли всегда умел сделать такие прекрасные одолжения, не важно, что он при этом говорил. Она даже подозревала, что он менее циничен, чем хочет казаться.
"Секрет ее счастья" отзывы
Отзывы читателей о книге "Секрет ее счастья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Секрет ее счастья" друзьям в соцсетях.