— Только не говорите, что там с леди Лиз ваш брат! — с мольбой попросила несчастная женщина.

— Должна вас огорчить, но все именно так, как вы подумали.

Мисс Митчелл прижала руку к груди, и порывисто вздохнув, опустилась на стул.

— Все, ухожу на пенсию. Мои бедные нервы не выдержат позора. Сейчас же покидаю этот сумасшедший дом. — запричитала женщина, едва сдерживая подступающие рыдания. — Ни одна порядочная семья не наймет меня. Ваша безумная семейка меня уничтожила.

— Успокойтесь, мисс Митчелл. — усмехнулась Луиза. Ее глаза задорно блестели. — Вы не можете сейчас уехать, когда так нужны нам.

— Нужна вам? — возмущенно воскликнула Джейн. Теперь цвет ее лица совпадал с серым оттенком платья. — Да вам никто не нужен. Вы превратили порядочный дом в притон!

— Джейн, вы нам очень нужны. — настаивала Луиза. — Миледи Элизабет выходит замуж. И судя по всему, ждать они не намерены.

— Замуж? — ошалело вращая глазами, переспросила Джейн Митчелл. Осанка женщины снова выправилась, она встала, и уверенно подбоченилась. — Ну, это совсем другое дело! Не смотря на то, что я не одобряю этого… — женщина кивнула в сторону закрытой двери. — Нужно дать официальное сообщение. И все подготовить. Прежде всего заказать платье, цветы, и список гостей. Вы пригласите герцога Саффолка, миледи? Было бы очень хорошо…

— Да, конечно. Мы все обсудим, мисс Митчелл. — пряча улыбку, пообещала графиня Скроуп. — Прямо сейчас этим и займемся. Не будем мешать счастливому воссоединению влюбленных.


Элизабет зачарованно смотрела на обнаженную спину Ричарда, пока он разжигал потухший в камине огонь. Еще пять минут назад им было жарко, но сейчас в комнате гулял ветер. Откинувшись на подушки, Лиз Невилл расслабленно улыбалась, наслаждаясь зрелищем самого великолепного из известных ей мужчин. Словно почувствовав ее взгляд, Ричард обернулся через плечо и лукаво подмигнул девушке.

— Нравится? — спросил он нежным бархатистым голосом.

— Что? — игриво уточнила она.

— То, что ты видишь.

Элизабет задумчиво улыбнулась, взгляд ее глаза омрачила невольная мысль.

— Не мне одной… — тихо сказала она. Ричард Мельбурн медленно поднялся и направился в возлюбленной.

— Почему бы тебе не спросить меня прямо? — предложил он, присаживаясь на край кровати. — С этого моменты мы должны взять за правило полную и безоговорочную откровенность. Я обещаю, что никогда не буду лгать тебе, Элизабет.

— Бесси Блаунт. — прозвучало в тишине спальни чужое женское имя.

— Ничего для меня не значит. — быстро отозвался Мельбурн. — Она попросила меня позировать для портрета, только и всего. Нас связывают чисто дружеские отношения.

— Ее муж так не думает.

— И имеет право сомневаться, учитывая ее прошлое и образ жизни. — не моргнув, ответил Ричард. Элизабет облегченно перевела дух. Оказалось, что доверять ему — очень просто. Нужно только захотеть.

— Извини. — выдохнула она, губы ее смягчились в улыбке. Ричард нежно обнял девушку, привлекая к груди.

— Все нормально. Ты тоже имела право сомневаться во мне. Но только до этого момента. Я должен сказать тебе кое-что.

— Да? — испуганно вскинула голову Элизабет, вопросительно вглядываясь в синие глаза графа.

— Твоего дядю Инграма Перси помиловали. Он выслан из страны. — сообщил Мельбурн. Элизабет вздрогнула, лицо исказила гримаса боли. — Прости меня, я не смог спасти твоего отца. Он был слишком категоричен и не желал признавать свою вину. А Инграм выбрал жизнь, и Генрих подарил ее ему.

— Почему ты не сказал сразу?

— Я не хотел, чтобы освобождение дяди повлияло на твое решение, когда я просил тебя стать моей женой. Я так вижу честные отношения.

— Спасибо. — растрогано прошептала Элизабет. Ричард нежно сжал ее руку, укладывая голову девушки на сгиб своего локтя. Он любовался бледностью ее красивого лица, и выражением безграничной любви и преданности в голубых глазах.

— Это не все, Лиз. У меня есть письменное разрешение на посещение вдовы и сыновей Томаса Перси для тебя, а так же на ведение переписки с ними, и перезахоронение тела Томаса в семейном склепе семейства Перси. Это все, что я смог сделать, чтобы хоть как-то облегчить твою боль.

— Больше, чем я могла мечтать. — сквозь слезы прошептала Элизабет. — Ты не представляешь, как много значит для меня то, что ты сделал. Мой отец вернется домой, и я похороню его рядом со своей матерью, я смогу видеть любимых братьев, заботиться о них. Ты вернул мне мою семью, Ричард.

— А ты вернешь мне мою. Потому что — ты моя семья, Элизабет.

— Теперь я точно уверена, что поступаю правильно. Мое сердце наконец спокойно.

— Это главное, любимая.


Чуть позже, когда Ричард покинул покои Элизабет, у девушки состоялся непростой разговор с Луизой. Они сидели на небольшой тахте в тесной гостиной, и обсуждали скорую свадьбу Лиз и Ричарда. Графиня Скроуп совершенно неожиданно загрустила, потеряв нить разговора. Ее глаза наполнились невыразимой болью.

— Элизабет, я должна кое в чем признаться. — сказала Луиза, отводя глаза от сияющего счастьем лица счастливой невесты. — Это касается Алекса Ридсдейла и жены Ричарда..

— Не надо. — Элизабет положила руку на холодную бледную ладонь подруги, и проникновенно заглянула в синие печальные глаза. — Я знаю, Алекс мне все рассказал.

— Почему ты молчала? — изумленно спросила Луиза.

— Разве сейчас это имеет какое-то значение? Для тебя? Для меня? Для Ричарда?

— Мне нужно было сказать ему… — отрешенно пробормотала графиня Скроуп, качая головой.

— Нет. — категорично заявила Элизабет Невилл. — Ты ничего не скажешь ему. Пусть Мари останется в его памяти такой, какой он ее запомнил. Не отнимай у него иллюзии. Ричарда не нужна такая правда, она лишь всколыхнет полузабытую боль.

— Но разве честно продолжать лгать? Мы обе виноваты, Мари и я. Я жалела ее по-женски, понимала, как она одинока, и подумать не могла, во что может вылиться моя жалось.

— Забудь, Лу. — мягко попросила Элизабет. — Все в прошлом. Пусть там и остается. Смотри вперед. Теперь уже ничего не изменить. Мы все ошибаемся и учимся на своих ошибках. Она и ты заплатили сполна за ложь. И сейчас твоя честность никому не принесет облегчения. Смотри на все случившееся, как на страшный урок судьбы, извлеки выводы и постарайся простить себя. Ричард никогда не должен узнать. Пообещай мне, Луиза.

— Обещаю. — сдавленно кивнула графиня. — Ты понимаешь, что спасла нас? Ты спасла нас всех. Ты научила нас жить, сражаться и никогда не отступать. Ты сделал нас чище и сильнее, чем мы были до тебя, заплатив непомерную цену.

— Наверно, оно того стоило. — Элизабет глубокомысленно улыбнулась. — Так на чем мы остановились?

— На цветах. Ты хотела заказать лилии….

Эпилог.

Три месяца спустя. Дарем. Имение, дарованное Генрихом Тюдором Элизабет Невилл.

"….Любовь, которая водит солнце и другие звезды".

Данте Алигьери "Божественная комедия"


Напевая под нос незатейливую мелодию, Элизабет Мельбурн стуча каблучками, быстро спускалась по парадной лестнице в холл, где ее ожидала Мэри Бренон, вызванная из замка Мельбурн ко дню бракосочетания между Ричардом Чарлтоном и Элизабет Невилл.

— Миледи, погода портится. Вы не передумали насчет прогулки? — спросила девушка, приветливо улыбаясь юной графине. В руках она держала зонтик и перчатки для своей госпожи.

— Ничего страшного. — жизнерадостно ответила Элизабет. — Несколько капель дождя мне не навредят, и уж точно не заставят просидеть еще один день в четырех стенах. Не было письма от моего мужа?

— Там, на столике. — тряхнула головой Мэри. — Его Величество мог бы и повременить со служебными обязанностями. Вы совсем недавно поженились.

— Это не надолго. — Лиз схватила первое в стопке письмо, узнав печать мужа. Широкая улыбка осветила лицо молодой женщины. — Ричард пишет, что уже через три дня будет дома. Нужно подготовиться к его приезду. Дом должен сверкать чистотой, и обязательно позаботься о праздничном ужине. Я хочу его удивить. У меня отличные новости для его сиятельства. А это что?

Лиз задумчиво нахмурилась, взяв простой белый конверт без опознавательных знаков.

— От кого письмо? — строго спросила она, поднимая глаза на Мэри. Девушка пожала плечами.

— Не знаю, миледи. Оно уже лежало здесь, когда я спустилась. Может дворецкий знает?

— Может… — пробормотала графиня, открывая конверт. К ее великому удивлению, в нем не было ни письма, ни записки. В руки Элизабет выпал миниатюрный портрет семейной пары. Какое-то время девушка изумленно всматривалась в черты запечатленных на нем мужчины и женщины, одетые в шотландские богатые одежды.

— Господи, да это же Беатрис и Макмиллан! — воскликнула озаренная Элизабет. Она не верила своим глазам. На портрете Беатрис Флетчер выглядела, как настоящая принцесса, и ее спутник был удивительно хорош собой. Но главное, главное заключалось в их счастливых лицах. Чутье не подвело Элизабет. Беатрис нашла свою судьбу и своего мужчину. И не смотря на то, что никогда не узнает всю историю их отношений, девушка ни на грамм не сомневалась, что в ней хватило и приключений и настоящей всепоглощающей любви. С зачарованной улыбкой Элизабет скользила взглядом по небольшому портрету, искренне радуясь за Беатрис, которой тоже досталось с лихвой в этой жизни, пока не наткнулась на браслет, красующийся на запястье Риссы. Красивый браслет тонкой работы с вкрапленными драгоценными камнями. Изумруды чистой воды. Улыбка на губах Элизабет померкла, но лишь на мгновение.