Луиза проводила брата в небольшую скромную гостиную. Дом, который она сняла для лондонского сезона, находился близко ко дворцу, а долгие размышления Элизабет Невилл и отъезд из Дарема в последний момент лишили девушек выбора. Все просторные и удобные дома были уже заняты, пришлось взять, что осталось. Но юные леди не жаловались. Им двоим и небольшому количеству прислуги не нужно было много места. Но вот принимать гостей не представлялось возможным.

— Тесно. — удивленно сказал Мельбурн, придирчиво оглядываясь по сторонам. — И темно. Ты бедствуешь?

— Нет. — прохладно отозвалась Луиза. — Я тебя не приглашала, Ричард.

— Злишься на меня?

— С чего бы мне злиться? Ты не навещал меня, не писал, и, вообще, похоже забыл, что у тебя есть сестра, а сейчас приходишь сюда и критикуешь мой дом.

— Прости. Лу, я был занят. — Ричард приблизился к сестре и взял ее за руки. — Посмотри на меня. — ласково попросил он. Девушка все еще хмурилась. — Ну, прости меня. Я исправлюсь. Обещаю.

— Ты страшный человек, граф Мельбурн. Манипулятор и эгоист. И я совершенно не могу тебе сопротивляться.

— Научи этому свою упрямую подружку. — в голосе Ричарда появились печальные нотки. Графиня Скроуп подозрительно взглянула в красивое лицо брата.

— Засранец, так и знала, что ты пришел не ради меня. Элизабет спит. Оставь бедняжку в покое. На ней вчера лица не было. Я никогда ее такой не видала.

— Я хочу попросить тебя об одолжении. — Мельбурн умоляюще посмотрел в глаза сестры. Она воинственно вздернула маленький носик.

— Нет. Я не дам тебе снова ее расстроить. — категорично заявила Луиза.

— Нам с Элизабет нужно поговорить. — упрямо продолжил Ричард. Он настойчиво взял сестру за плечи и развернул к себе. — От этого зависит и ее спокойствие, и мое.

— Нет. — возмущенно тряхнула головой графиня Скроуп. — И не проси! Я обещала защищать ее.

— Я тоже защищаю ее интересы.

— Признаю, что ты много сделал за последние месяцы, чтобы помочь Элизабет. Но ты исправлял собственные ошибки. И только.

— Лу, не вынуждай меня говорит тебе то, что касается только нас с Лиз. — мрачно предупредил сестру граф Мельбурн. — Я хочу сделать ей предложение. — сделав многозначительную паузу, выдал он. Луиза изумленно распахнула глаза, недоверчиво глядя на брата. А потом неожиданно расхохоталась, заметив, как краска отлила от его лица, а на щеках заходили желваки.

— Что смешного?

— Ты в своем уме? Какое предложение? Мира?

— Ты ничего не знаешь! — осенило Ричарда. — Она не сказала тебе…

— Что не сказала? — притихнув, насупилась Луиза.

— Мы были… — он осекся, не в силах подобрать правильное слово, чтобы не опошлить то, что связало их с Элизабет в Мельбурне. — Лу, просто поверь мне. Я не желаю зла твоей подруге. Я ее люблю, а она любит меня.

— Это ты так решил? — яростно воскликнула девушка. — Черт возьми, ты еще хуже, чем я думала. Как ты мог? Ты воспользовался ее слабостью! Да, что с тобой, Ричард? Что она тебе сделала?

— Ты не слышишь меня. — тихо произнес Ричард, глядя сестре в глаза искренним взглядом. — Я люблю ее. Я хочу жениться на ней и защищать до конца жизни.

Луиза притихла, исподлобья разглядывая брата. Она была задумчива и сбита с толку.

— Жениться, значит, надумал. — прошептала Луиза, опускаясь в кресло. — Нет, это, конечно, правильно. Только, я не думаю, что Элизабет оценить столь благородный жест.

— Тебе не нужно думать. Просто проводи меня к ней, и дай нам пять минут. Я должен быть уверен, что она не сбежит, и… мне нужно увидеть ее, чтобы понять, чего она хочет.

— Я не могу рисковать. — растерянно проговорила Луиза.

— Иногда рисковать необходимо. Поверь, я знаю, о чем говорю.

Девушка неожиданно нежно провела ладонью по щеке брата, в глаза ее закралась боль.

— Бедный мой. — шепнула она. — Мне так жаль тебя. Ты и правда заслужил хорошую женщину. Достойную и честную. Сильную духом и преданную. Ужасно, что ты столько всего натворил, прежде чем понять, что Элизабет и есть та женщина. Но исполню просьбу, потому что я задолжала тебе, дорогой брат.

— О чем ты говоришь? — нахмурился Ричард.

— Это неважно. Пойдем. Постарайся сильно ее не пугать.

Луиза впустила графа Мельбурна в спальню Элизабет, и тихонько прикрыла за ним дверь. Прислонившись спиной к стене, она тяжело вздохнула. Глаза ее были полны немой боли и сожаления. Однажды она уже подвела своего брата, и, быть может, ее предательство сыграло роковую роль в событиях, которые в последствии разрушили его жизнь.


Элизабет Невилл почувствовала легкое прикосновение к щеке, и раздраженно тряхнула головой.

— Я сплю, Лу. — пробормотала она сонно, поворачиваясь на другой бок. Но когда Луиза погладила ее по волосам, девушка окончательно рассердилась. Сон мгновенно покинул ее, и Элизабет резко села, оборачиваясь к подруге, и намериваясь сказать все, что она о ней думает. Слова застряли в горле, а зрачки расширились и приобрели предгрозовой оттенок.

— Что ты здесь делаешь? — охрипнув от возмущения, воскликнула она, скрещивая руки на груди.

— Смотрю на тебя. — безмятежно проговорил граф Мельбурн. Он сидел на ее кровати в одной рубашке и брюках. — Ты так сладко спала. Прости, что потревожил. Не смог сдержаться, чтобы не прикоснуться к тебе.

— Убирайся! — прошипела Элизабет, нервно прикрываясь простыней. — Тебя могут увидеть. Как ты, вообще, сюда попал?

— Луиза меня проводила. — все таким же убийственно спокойным голосом ответил Ричард. На губах его играла ласковая туманная улыбка, темные волосы свободно струились по плечам, синие глаза загадочно блестели.

— Что? Как? — изумленно спросила Лиз, чувствуя, как предательски упало сердце. Ричард был дьявольски красив и его интимная близость волновала ее.

— Не сердись на нее. — мягко попросил Мельбурн. Он протянул руку и убрал локон, упавший на ее лоб, мужские пальцы нежно скользнули по щеке девушки. — Я скучал по тебе. Каждую минуту, каждое мгновение своей жизни без тебя. Я так больше не хочу. Давай перестанем мучить друг друга, Лиз.

— Ты должен уйти. — дрогнувшим голосом сказала Элизабет, испуганно глядя на него. Он лукаво улыбнулся, медленно качнув головой.

— Нет. Я не уйду. И ты меня не прогонишь. Почему ты отвернулась от меня вчера, Лиз? — его ладонь легла на основание ее шеи в нежнейшем касании.

— Ты был не один. — хмуро напомнила Лиз. Она уже заплутала в глубине его бездонных синих глаза, ощущая его близость всем существом и медленно, но уверено капитулируя.

— Только поэтому? — спросил он, взгляд его стал требовательным. — Только поэтому, Элизабет?

— Да. — призналась она тихим голосом.

— Тогда я задам еще один вопрос. — продолжил он, опуская руку на ее оголившееся плечо. — Что ты чувствуешь ко мне, Элизабет? Только честно. Без всяких если, потому что и не может быть, без нельзя и невозможно. Правду, какой бы она ни была.

— Ты знаешь. — Элизабет опустила глаза. Ее ладонь накрыла его ласковые пальцы. Как же она скучала по нему.

— Я хочу, чтобы ты сказала вслух. Это важно для меня. Понимаешь? — он легонько подхватил ее подбородок и заставил взглянуть в свои глаза.

— Я люблю тебя, Ричард, но…

— Я же сказал — никаких "но" и "если". - положив палец на ее губы и призывая к молчанию, прошептал Ричард. — Я тоже люблю тебя, Элизабет. Очень сильно. Я даже представить не мог, что такое чувство возможно. И я не хочу его потерять. А ты?

— Я тоже не хочу. — всхлипнула Элизабет, в безумном порыве приникая к его груди. — Но я не знаю, что мне делать. — призналась она, обнимая его плечи, ища в нем укрытия от всех бед и сомнений.

— Я знаю, милая. — перебирая ее волосы, ласково проговорил Мельбурн. — Я знаю. Успокойся, и доверься мне.

— Как?

— Очень просто. Я не подведу тебя. — его губы коснулись ее макушки, теплое дыхание запуталось в белокурых волосах. — Вместе мы справимся со всеми проблемами, с любыми невзгодами. У нас получится, Лиз. Здесь и сейчас — настоящее, а завтра — будущее. Целая жизнь для нас. Пусть вчерашний день останется в прошлом, не будем оглядываться, и начнем все сначала, так, как должны были начать. Ты согласна со мной?

— Ты так красиво говоришь… — Элизабет нехотя отстранилась и посмотрела на Ричарда. — Так хочется тебе верить.

— А ты поверь. Нам просто необходимо пожениться, Элизабет. — серьезно сказал он, опуская взгляд в вырез ее полупрозрачной ночной рубашки.

— Это еще почему?

— А потому что я собираюсь совратить добропорядочную женщину прямо сейчас, и судя по выражению ее глаз, она не окажет мне достойного сопротивления….


Джейн Митчелл чинной неторопливой походкой направлялась к гостиную. Выражение ее лица хранило безмятежное и умиротворенное выражение. Она едва заметно шевелила губами, погрузившись в мысленное упорядочивание предстоящего дня. Столько всего предстояло сделать, несколько визитов и запланированных встреч, вечерний прием у четы Линкольнов по поводу дня рождения их младшей дочери, и еще не забыть разобрать корреспонденцию, ответить на письма и приглашения. Джейн замешкалась возле спальни своей подопечной, заметив прижавшуюся к двери поникшую фигуру графини Скроуп. Она отрешенно и задумчиво смотрела перед собой, не замечая вопросительно-подозрительного взгляда компаньонки своей подруги.

— Все в порядке, миледи? — обратилась Джейн к Луизе. Та подняла на нее просветлевшие глаза, порывисто кивнув. Девушка заговорчески улыбнулась и прижала к губам указательный палец, призывая женщину к молчанию. Мисс Митчелл заметно побледнела, когда до ее слуха донеслись характерные звуки, раздающиеся из-за охраняемой графиней двери в покои Элизабет Невилл. Джейн слабо пискнула, выразительно закатывая глаза. Она всплеснула руками, лицо ее приобрело багровый оттенок, в глазах отразилось отчаянье.